Перевод для "passten" на английский
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- fit
- match
- suit
- be suitable
- blend
- go with
- be convenient
- fix
- assort
- work in
- be in accordance with
- be meant for
гл.
Die Kleider passten zu ihr, die Mode passte zu ihr, der Zylinder passte zu ihr.
The clothes fitted her, the period fitted her, the topper fitted her.
Ich finde, das passt doch, nicht?« »Warum passt es?«
I thought that was fitting, don’t you?” “Why fitting?”
Was einer Achtjährigen paßt, paßt einer Siebenjährigen nicht.
What fit on an eight-year-old won’t fit a seven-year-old.
Die Namen paßten, aber sie waren wahrscheinlich auch gewählt worden, weil sie paßten.
The names fitted, but they'd probably been chosen for the fit.
Seine Anzüge paßten ihm, weil dieser Figur leicht etwas paßte.
His clothes fitted him because he was an easy man to fit.
гл.
Fingerabdrücke passen, DNA passt, Stimmabdruck passt nicht.
“Fingerprints match, DNA matches, voiceprint doesn’t.
гл.
гл.
Ichabod war eine Figur, die ganz zu dem Pferde paßte.
Ichabod was a suitable figure for such a steed.
Am besten paßt sie neben ihrer Mutter vor den Fernseher.
The most suitable place for her is next to Mother, in front of the TV.
гл.
Paßte das nicht wunderbar zu seinem bisherigen Lebenslauf?
Didn't it blend beautifully with his own career to date?
Er fuhr viel zu langsam und spürte, dass er ins Bild passte.
He drove too slow and felt himself blend in.
Allerdings war ihr Haus so unauffällig wie sie selbst und paßte sich seiner Umgebung an.
But her house was as forgettable as she was and blended into its surroundings in a quiet way.
Mit seiner braunen Kleidung und seinen braunen Haaren passt er sich gut seiner Umgebung an.
With his brown clothes and hair, he blended with the environment.
die Flotte-Schreibe-Feder in ihrer Hand paßte tadellos dazu.
the Quick-Quotes Quill in her hand blended perfectly against them.
»Einen Grünton«, erklärte Pitt, »der zur Farbe des Wassers im Hafen paßt.«
“A medium green,” explained Pitt, “a shade that blends with the water in the harbor.”
гл.
Aber ob es ihr nun paßte oder nicht, sie würde mit ihm zusammenarbeiten.
Like it or not, she was going to be working with him.
гл.
гл.
Portia blickte erschreckt auf und schrie: »Passt auf die Einrichtung auf!
Portia looked up in alarm and screamed, 'Watch them fixings!
„Du paßt auf.” Sie legte sich wieder hin, ihre Blicke auf die Lichtung konzentriert. „Das werde ich.” 19
“You take care.” She lay down again, eyes fixed on the clearing. “I will.” Chapter XIX
Luke gab sich alle Mühe, eins für mich zu finden, meinte dann aber, dass die Übungsschwerter alle nicht für mich passten.
Luke tried his best to fix me up, but he agreed that none of the practice blades seemed to work for me.
гл.
Und so wenig paßten die Leute hinein, die sich zu meiner Begrüßung versammelt hatten.
And the people assembled there to greet me were that ill assorted.
Mrs Waverlys Erregung war offensichtlich aufrichtig, aber sie passte nicht zu ihren klugen, ziemlich harten Gesichtszügen.
Mrs Waverly's emotion was obviously genuine, but it assorted strangely with her shrewd, rather hard type of countenance.
Sie trugen allerlei Felle und bunte Gewänder, die junge Verehrerinnen aus dem Hexenzirkel für sie gewebt hatten, und Beetle fand, dass sie noch mehr in den Wald passten als die jungen Hexen.
They wore an assortment of furs and colorful tunics, woven by various admiring young witches, and they looked, thought Beetle, as though they belonged in the Forest even more than the witches did.
гл.
Typenbezeichnung Bohème. Paßt, nach allem, was ich in den Zeitungen gelesen habe.
“Type, Bohème. Appropriate, according to what I’ve read in the papers.
Niemals paßt sich die Aktion genau dem vorher entworfenen Plan an.
An operation never takes place exactly according to plan.
«Es passt zur Persönlichkeit des Comte de la Roche», sagte Poirot.
“It accords with the personality of the Comte de la Roche,” said Poirot.
Die Ahnung von Unglück, die in der Luft hing, passte genau zu seiner Stimmung.
The sense of bad luck that hung over everything accorded perfectly with his mood.
»Die Pupille passt sich reflektorisch dem Licht an, oder kannst du sie willkürlich verengen oder weiten?«
Do your pupils automatically adapt to light or can you narrow and dilate them according to your will?
гл.
Ich wollte nur meine Ruhe haben, aber das paßte diesen Leuten unglücklicherweise überhaupt nicht ins Konzept.
All I wanted was to be left in peace, but unfortunately that wasn't meant to be.
Der Schatten auf ihrer Zeichnung sah zwar aus, wie ein Schatten aussehen sollte, passte aber nicht zu dem, was sie tatsächlich vor Augen hatte.
The shadow on her drawing was like a shadow was meant to look; it wasn’t the shadow she was actually looking at.
Ihn störte es nicht, wenn sie nicht jungfräulich zu ihm gekommen war, aber es paßte ihm überhaupt nicht, daß sie vorgehabt hatte, ihn zu täuschen.
He didn’t care that she had come to him without being a virgin, but he did not like it at all that she’d meant to deceive him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test