Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
What fits can’t fit. The “perfect-fits” fit the worst.’ ‘That’s crazy.’
Was paßt, kann niemals passen. Und am schlimmsten sind die Theorien, die ›perfekt‹ passen.« »Das ist doch verrückt.«
They are not fitting.
Sie passen nicht mehr für uns.
Will you take them away if they don't fit, can't fit, like Joseph?
»Und wirst du sie fortholen, wenn sie nicht zu uns passen? Wenn sie nicht zu uns passen können – wie Joseph?«
Would they fit him?
Würden sie ihm aber auch passen?
“They fit and everything?”
»Sie passen, und überhaupt?«
Fit in the envelope?
Passen in die Hülle?
They fit perfectly.
Sie passen perfekt.
I think... they fit in with me, even if I don't fit in with them,
»Ich glaube … irgendwie passen die alle zu mir, auch wenn ich nicht zu ihnen passe«, erwiderte sie seufzend.
I don’t fit in yours.
Ich passe nicht in deines.
'It's got to be a way that fits.
Der Weg muss passen.
прил.
I’m not fit myself, yet.
Ich bin auch noch nicht fit.
She’s generally fit –’
Sie ist körperlich fit
“You’re looking fit.”
„Du siehst fit aus.”
‘She was as fit as a fiddle.’
«Sie war fit wie ein Turnschuh.»
You’re big, but you’re not fit.
Du bist massig, aber nicht fit.
“But only if you’re fully fit.
Aber nur, wenn Sie vollkommen fit sind.
“He ain’t as fit as he pretends to be.”
»Er ist nicht so fit, wie er zu sein vorgibt.«
Durotan was young and fit;
Durotan war jung und fit.
Buxton was fit and healthy.
Buxton war fit und gesund.
сущ.
’Cause they’re so form-fitting and…”
Weil die so hauteng sitzen und ...
The seats were made to fit a ScreeWee.
Die Sitze waren für ScreeWee gemacht.
But it would have been a good fit for us.
Aber wir hätten gut auf ihm sitzen können.
Hanna checked them for fitting. “Not bad.
Hanna begutachtete den Sitz. »Nicht schlecht.
Thomas—would you say it’s a perfect fit?"
„Ist der Sitz tadellos, Thomas?"
And unlike Andrew, you'd fit under the seat."
Und im Gegensatz zu Andrew paßt du unter den Sitz.
The pilot’s crash couch is designed to fit a human frame.
Der Sitz für den Piloten ist menschlichen Formen angepaßt.
Well, I guess you’re right, they fit better.
Du hast ja recht, die sitzen auch besser.
Once it warmed to her body it would fit her better.
Sobald das Leder sich erwärmt hatte, würde er besser sitzen.
They fit tight and are far more beautiful than real teeth.
Sie sitzen fest und sind schöner als wirkliche Zähne.
гл.
“Yes. Muenzer can fit them together in the camp.”
»Ja. Münzer kann sie im Lager montieren
“Milla’s job was to fit fuel pipe to aircraft engine.
Milla musste Benzinleitungen in Flugzeugmotoren montieren.
I'll fit it for you later. Now we must leave."
Ich montiere ihn dir später. Wir müssen jetzt aufbrechen.
I pulled into the solitary filling station there and asked the mechanic to fit a set of new plugs.
Ich fuhr zur einzigen Tankstelle, die sich dort befindet, und bat den Mechaniker, neue Zündkerzen zu montieren.
“Although they’re sure to paint the car after the burglary and fit a new license plate,” he said.
»Obwohl sie das Auto nach dem Einbruch sicher umlackieren und ein neues Nummernschild montieren werden«, sagte er.
And you can't fit a proper silencer on a gun like the Mauser, where the slide comes right to the muzzle.
Und auf eine Pistole wie die Mauser kann man keinen richtigen Schalldämpfer montieren, weil der Schlitten bis ganz an die Mündung geht.
A thirty-two-inch widescreen TV would have fitted on Andreas Borchert’s back without overlapping his shoulders.
Auf Andi Borcherts Rücken hätte man gut und gerne einen Breitbildfernseher montieren können, ohne dass er an den Schultern überstand.
‘Even so, sir, you’re a courteous driver, and I just know you’re going to fit the replacement mirror before driving away from here.’
»Trotzdem Sir, Sie sind ein Kavalier der Straße, und ich weiß ja, dass Sie den Ersatzspiegel sofort montieren werden, bevor Sie von hier wegfahren.«
Both radio aerials went the same way and I had to have screw-ons fitted, which I could remove before venturing out to meet the herd.
Beide Funkantennen hatten auf dieselbe Weise das Zeitliche gesegnet, sodass ich aufschraubbare montieren lassen musste, die ich entfernen konnte, bevor ich loszog, um die Herde zu besuchen.
гл.
They will never fit us in again.
Wir werden uns nie mehr anpassen können.
She’s going to fit you into your smith suit.”
Sie wird dir dein Kostüm anpassen.
They're going to fit him with an artificial leg.
»Man wird ihm ein künstliches Bein anpassen
They couldn’t be controlled and they couldn’t fit in.
Man konnte sie nicht kontrollieren und sie konnten sich nicht anpassen.
“We must fit each gown correctly.”
»Wir müssen jedes Kleid korrekt anpassen
I actually had this fitted in England, at Roehampton.
Diese habe ich mir in England anpassen lassen, in Roehampton.
“It’s amazing what they can stretch to fit.
Kann sich an erstaunlich viele Dinge anpassen.
I know how to fit in with the country where I find myself.
Ich kann mich dem Land, in dem ich lebe, anpassen.
Now stand up so I can fit the cloak to you.
Und jetzt richten Sie sich auf, damit ich Ihnen den Umhang anpassen kann.
Where did you have your aug fitted?
Wo hast du dir deinen Verstärker anpassen lassen?
прил.
fitting for the Ihlini.
für die Ihlini geeignet.
It is fit for purpose.
Sie ist für ihren Zweck geeignet.
‘I’m not fit for management.
Dafür bin ich nicht geeignet.
“Is it fit for my ears to hear?”
»Ist er für meine Ohren geeignet
But she's not fit to be his mother.
Aber als Mutter ist sie nicht geeignet.
But neither is he fit to be Mujhar.
Aber er ist auch nicht zum Mujhar geeignet.
I’m no longer fit for things.
Ich bin nicht mehr geeignet.
We are not fit to be God.
Wir sind nicht dazu geeignet, Gott zu spielen.
I am not fit to teach others.
Ich bin nicht geeignet, anderen etwas beizubringen.
The punishment must fit the crime!
Die Strafe muss dem Verbrechen entsprechen!
“They all fit your description, Mol.”
»Sie entsprechen alle Ihrer Beschreibung, Molly.«
Let the punishment fit the crime, I always say.
Die Strafe soll dem Vergehen entsprechen, sage ich immer.
They look Vong, but don’t fit any of our profiles.
Sie sehen wie Vong-Schiffe aus, aber sie entsprechen nicht den bekannten Profilen.
They fit in with the general pattern of animals that we expect to be real.
Sie entsprechen dem allgemeinen Muster, das wir bei echten Tieren erwarten.
"This seems to fit the description of Mare Infinitus," he said.
»Dies scheint der Beschreibung von Mare Infinitus zu entsprechen«, sagte er.
Dalton already had a plan in mind. It would fit the requirements.
Dalton hatte bereits einen Plan im Sinn, er würde den Anforderungen entsprechen.
The tunnels were rounded, like they had been sucked down to an exact fit for the cars.
Auch das Tunnelprofil war rund, als sollte es der Wagengröße genau entsprechen.
We all fight over planets that fit our species' needs.
Wir alle kämpfen um Planeten, die den Bedürfnissen unserer Spezies entsprechen.
I must say you fit right in line with the usual type Dr.
Ich muss sagen, Sie entsprechen ziemlich genau dem Typ, den Dr.
гл.
Perhaps we can fit her in.
Vielleicht können wir sie doch einbauen.
“There’s no lock.” “It’s no trouble to get one fitted.
»Sie hat kein Schloss.« »Das kann man problemlos einbauen.
Light boxes are fitted in each room here. Made to order.
In jedes Zimmer habe ich diese Lichtkästen einbauen lassen.
I suppose I could get it fitted with a battery, but it seems …
Wahrscheinlich könnte ich eine Batterie einbauen lassen, aber das kommt mir …
He’s going to fit them on Monday.” “Good,” said Lev.
Montag will er sie einbauen.« »Gut«, sagte Lev.
Other people had to re-create themselves so that they could be fitted in.
Andere Menschen mußten die Güte haben, sich so zu ändern, daß sie sich einbauen ließen.
“— we couldn’t fit in useless loser either — for his father, you know —”
»– und nichtsnutziger Verlierer konnten wir auch nicht einbauen – für seinen Vater, weißt du –«
See if you can fit it in tomorrow or late this afternoon.
Seht zu, dass ihr es morgen Vormittag oder heute am späten Nachmittag noch einbauen könnt.
“Could it have been Gothia MC who fitted the new locks?” Irene wondered.
»Vielleicht hat ja der Gothia MC die neuen Schlösser einbauen lassen?«, meinte Irene.
In the end the police presence in the story is mostly off stage, but it is only knowing exactly what they would be doing which allows one accurately to fit them into the action.
doch nur, wenn man weiß, was die Polizisten in welchem Stadium genau tun, kann man sie realistisch in die Handlung einbauen.
прил.
He should do with it as he sees fit.
Er soll damit machen, was er für angebracht hält.
Also bonuses as I see fit.
Und Prämien, wenn ich es für angebracht halte.
‘You didn’t see fit to pass the news along?’
»Und Sie hielten es nicht für angebracht, die Neuigkeiten weiterzuleiten?«
He fit the key into the top lock and it opened.
Er steckte den Schlüssel in das zuoberst angebrachte Schloss.
There’s a cast iron catch fitted to the underneath of the trapdoor.
An der Unterseite der Falltür ist ein schmiedeeiserner Griff angebracht.
Whatever Clara saw fit to do was okay by him.
Was Clara zu tun für angebracht hielt, war ihm recht.
Yet fate saw fit to give him another chance.
Doch das Schicksal hielt es für angebracht, ihm noch eine Chance zu geben.
Kindly in that they didn’t see fit to kill you fast.
Freundlich, insofern sie es nicht für angebracht hielten, einen schnell umzubringen.
Unless, of course, you see fit to release me from service.
Es sei denn, Sie halten es für angebracht, mich von meinem Dienst zu entbinden.
And the trembling in his chest, his shaking hands, that was only fitting.
Und das Flattern in seiner Brust, seine zitternden Hände – das alles war durchaus angebracht.
прил.
On whether you’re a fit parent or not.’
Ob Sie als Vater tauglich sind oder nicht.
whatever resists the onslaught, is fit for existence;
was den Schlag aushält, das ist tauglich;
“To determine whether you’re fit for questioning, you understand.
Ob du für das Verhör tauglich bist, wenn du verstehst.
   "Fitness is a measure of reproductive success.
Je tauglicher etwas ist, desto größer sein Fortpflanzungserfolg.
But for a gold coin that was valuable through being rare, it would fit fine.
Aber für eine Goldmünze, die wertvoll ist, weil sie selten ist, ist sie sehr tauglich.
that’s only for fit men between the ages of 18 and 40.
Das ist nur etwas für taugliche Männer im Alter zwischen achtzehn und vierzig.
They wonder if I am fit to be back in my old job after all.
Die fragen sich sicher, ob ich für den Polizeidienst überhaupt noch tauglich bin.
I was being examined. To see if I was fit. That gave me hope.
Sie wollten mich prüfen. Ob ich tauglich bin. Deshalb hatte ich auch immer Hoffnung.
Yet he did touch her, pressing his hands into her flesh as if measuring her for fit, and from his expression, he found the fit acceptable. More than acceptable, enjoyable. And she?
Doch er berührte sie tatsächlich. Er drückte seine Hände in ihr Fleisch, als wolle er sie auf ihre Tauglichkeit prüfen, und aus seiner Miene zu schließen, war sie tauglich. Mehr als nur tauglich, erfreulich. Und sie?
“Maybe at first the mixed offspring isn’t as fit as either parent,” she says.
»Vielleicht ist der gekreuzte Nachwuchs noch nicht so tauglich wie einer der Elternteile«, sagt sie.
прил.
That would be fitting.
Da wärest du richtig aufgehoben.
We know what is fit.
»Wir wissen, was richtig ist.«
It had been a perfect fit.
Für ihn war es genau das Richtige gewesen.
It was a real crying fit.
Es wurde ein richtiger Weinkrampf.
You’re fit and all.
Du bist ja richtig geil und so.
As the Lady sees fit.
Wenn die Lady es für richtig hält.
Fit mother of those!
Die richtige Mutter für siel
It fitted her perfectly.
Sie sah richtig gut aus.
And this is the right fit for you.
Und das genau der richtige Job für dich ist.
прил.
But he’s really so fit.
Aber er ist doch so gesund.
No, really he’s as fit as a fiddle.
Nicht doch, er ist gesund und munter.
They are fit and strong—” “Silence!
Sie sind noch gesund und stark.« »Schweig!
They appeared perfectly fit.
Sie wirkten vollkommen gesund.
He was slight, but lean and fit.
Er war mager, aber muskulös und gesund.
He looked fit and well.
Er sah gesund und gut aus.
Cheerful and fit and healthy-looking.
Fröhlich, gesund und munter.
He looked healthy and fit.
Er sah gesund und durchtrainiert aus.
She was fit enough to travel.
Sie war wieder gesund genug zum Reisen.
гл.
the gun was fitted with a silencer.
die Waffe war mit einem Schalldämpfer versehen gewesen.
The sink was fitted with a rubber plug on a chain.
Das Becken war mit einem Gummistöpsel an einer Kette versehen.
There wasn’t enough time to fit it with torpedoes.
Um sie jetzt noch mit Torpedos zu versehen, war die Zeit zu knapp.
The portico was bricked and fitted with an iron-grilled window.
Der Portikus war gemauert und mit einem vergitterten Fenster versehen.
Each block has been fitted with a lead azide blasting plug.
Jeder Block ist mit einer Sprengkapsel voll Bleiazid versehen.
The door of the cottage was a more difficult proposition, being fitted with a patent lock.
Die Haustür selbst war viel schwieriger zu öffnen, denn sie war mit einem Patentschloß versehen.
But in any event the plane is fitted with rubber deicing boots." "Boots?"
Aber die Maschine ist ohnehin mit Enteisungsstiefeln aus Gummi versehen.« »Stiefeln?«
It had been fitted with a frame over which transparent plastic had been arranged.
Man hatte sie mit einem Rahmen versehen, über den transparentes Plastik gespannt war.
Special locks had been fitted to doors and ground-floor windows.
Alle Türen und die Fenster im Erdgeschoß waren mit Spezialschlössern versehen worden.
However, the casino itself and all public places are fitted with viewers.
Allerdings sind sowohl das Casino selbst wie auch alle öffentlichen Plätze mit Kameras versehen.
сущ.
Might be a fit coming on.
Könnte ein Anfall werden.
“She is having a fit.”
»Sie hat einen Anfall
“He’s not having a fit.
Er hat keinen Anfall.
She’ll throw a fit.”
Sie kriegt sonst einen Anfall.
This was all a fit of sickness.
Es war ein Anfall von Krankheit.
One of the recruits has a fit.
Einer der Rekruten hat einen Anfall.
He clung to the theory of a fit. His wife’s sister had fits.
Die Schwester seiner Frau litt an Anfällen, und es dünkte ihn, dass der Ausdruck Anfall allem gerecht würde.
Iain will have a fit.
»Iain wird einen Anfall bekommen.«
Simon was having a fit.
Simon bekam einen Anfall.
How eagerly it all comes along now that I’ve cast the moorings, offering itself up, even forcing itself upon me; how easy it has become to reconstruct it all. All I’ve got to do is unroll the flat country, intersect it with a few ditches and dark canals that are fitted up with Dutch sluices, set on artificial hillocks the five mills I used to see from our shed, among them the one without sails which I love best, and put the dyke like a protective arm around the mills and the farms, painted white and rust-red, and install the red-capped lighthouse in the west. Then I must let the North Sea lap against the breakwaters, just the way Nansen can see it from his wooden hut, wave upon wave rushing along with foaming crest, and breaking against the shore. And now all I’ve got to do is follow the narrow brick path to get to my own Rugbüll, or rather first of all to the sign ‘Rugbüll Police Station’, that sign which I used to stand by so often, waiting for my father, sometimes for my grandfather, and occasionally for my sister Hilke. How motionless it all is! They are now at my disposal: the country, the sharp light, the brick path, the peat-bog, the sign nailed to the post that’s bleached by wind and weather.
Wie beharrlich sich alles anbietet und aufdrängt, jetzt, wo die Leinen losgeworfen sind, und wie zuverlässig es sich wieder herstellen läßt: ich rolle einfach das flache Land aus, schneide ein paar Gräben und dunkle Kanäle hinein, die ich mit holländischen Schleusen bestücke, setze auf künstlichen Hügeln die fünf Mühlen hin, die ich von unserem Schuppen aus sehen konnte – darunter auch meine flügellose Lieblingsmühle –, und lege um die Mühlen und die weiß und rostrot getünchten Anwesen den Deich wie die schützende Beuge eines Arms, stelle im Westen noch den rotbemützten Leuchtturm auf und lasse die Nordsee an den Buhnen auflaufen – dort, wo der Maler sie aus seiner Bretterbude beobachtete in ihren Anläufen und Stürzen und schäumenden Waschungen –, und jetzt brauche ich nur dem schmächtigen Ziegelweg zu folgen, um mein Rugbüll vor mir zu haben, das heißt zunächst das Schild »Polizeiposten Rugbüll«, unter dem ich so oft stand und auf meinen Vater wartete, manchmal auf meinen Großvater, selten auf Hilke, meine Schwester.
гл.
Position it as you see fit.
Richte ihn dir nach deinem Gutdünken ein.
You will be obliged to fit in with the tides.
Sie werden sich nach den Gezeiten richten müssen.
However, the judge saw fit to deny my petition.
Aber der Richter hat mein Gesuch abgelehnt.
I have to be fitted into his schedule, not the other way around.
Ich werde mich nach seinem Zeitplan richten müssen, nicht umgekehrt.
I can fit in with you. Whenever you've got time.
»Ich richte mich nach dir. Wann du Zeit hast.«
I have plenty of time—I can fit in around you.
Ich habe Zeit mitgebracht und kann mich ganz nach Ihnen richten.
Nice robe, Justice Hollis-it fits great.
Hübsche Robe, Richter Hollis - Sie steht Ihnen großartig.
сущ.
Any, ah, hysterical seizures – fits?
Haben Sie hysterische, also, Anfälle – Krämpfe?
Then the fit subsided, and a moment later he fell still.
Dann ließ der Krampf nach, und im nächsten Moment war er still.
He shook as if in a fit, and the hair on his head stood up.
Krämpfe schüttelten ihn, und das Haar stand ihm zu Berge.
‘My lady, nothing I’ve given would cause fits,’ he said.
»Mylady, nichts von dem, was ich ihm gegeben habe, verursacht Krämpfe«, sagte er.
'She had fits at the sight of me for a while. She really thought I'd eat her.
Eine Zeitlang bekam sie bei meinem Anblick Krämpfe, sie war überzeugt, ich würde sie schließlich doch auffressen.
As the Toronado rolled, popping gravel, into the commons and slowed, its fits and spasms increased.
Als der Toronado kiessprühend auf das Gemeinschaftsgelände rollte und verlangsamte, häuften sich seine Anfälle und Krämpfe.
Korbjuhn: ‘One of the boys suddenly had a fit and fell on the floor. Ole Plötz it was.
Korbjuhn: Einer der Jungen bekam plötzlich Krämpfe und fiel aus der Bank. Ole Plötz.
At the conclusion of one of these fits I gazed down through half-closed eyes at Dr.
Am Ende eines solchen Krampfes warf ich durch halb geschlossene Augen einen Blick hinunter auf Dr.
сущ.
He forbade fits of jealousy.
Er verbat sich Anwandlungen von Eifersucht.
I've no idea how long the fit will last."
Ich habe keine Ahnung, wie lange diese Anwandlung andauern wird.
I fear you may think my husband wrote in a fit of madness, a fit that by now may have passed.
Ich befürchte, Sie könnten glauben, mein Mann hätte in einer Anwandlung von Wahnsinn geschrieben, einer Anwandlung, die inzwischen vorübergegangen sein mag.
It's only Uncle Marcus having one of his quaint fits.'
Onkel Marcus hat nur eine seiner seltsamen Anwandlungen.
I never get used to your pedantic fits, Rolf.
Ich kann mich immer noch nicht an deine großsprecherischen Anwandlungen gewöhnen, Rolf.
But fits of bravery were not the only form of Nessus’ madness.
Aber Anwandlungen von Mut waren nicht die einzige Form, in der sich Nessus’ Geistesgestörtheit manifestierte.
Today Skilliman, in a fit of temper, invented this verse, called The Earth
Heute begann Skilliman in einer Anwandlung von guter Laune zu dichten: Die Erde
Cansrel's fits of fury became even more frequent. So did his periods of melancholy.
Cansrels Wutanfälle wurden immer häufiger, genau wie seine melancholischen Anwandlungen.
Grandmother, in a fit of Yankee frugality, had given Germaine all my mother’s clothes.
Großmutter hatte in einer Anwandlung von typisch amerikanischer Sparsamkeit Germaine alle Kleider meiner Mutter gegeben.
She made it her business to frighten off her most diligent pretenders with fits of arrogance or cool silences.
Sie legte es darauf an, mutige Bewerber mit ihren Anwandlungen von Hochmut oder mit langem Schweigen abzuschrecken.
сущ.
But everyone could see, through his faceplate, that he was fighting down a fit of hilarity.
Aber durch die Visierscheibe war klar zu sehen, daß er sich bemühte, eine Aufwallung von Heiterkeit zu unterdrücken.
During The Wet the skies just opened and vomited water, not all day but in fits and starts;
Während der »Feuchten« öffnete der Himmel seine Schleusen und spie Wasser aus, nicht ununterbrochen, sondern gleichsam in Anfällen, in Aufwallungen.
In a sudden fit of fury she went into the bathroom, scrubbed her face hard with a wet washcloth, and put on makeup and a dress with trembling hands.
In einer jähen Aufwallung von Zorn und Trotz ging sie ins Bad, rieb sich das Gesicht mit einem nassen Waschlappen und legte mit zitternden Händen Make-up auf.
His years in the priesthood and a gradual mellowing of his character had given him the strength to control these fits of anger and—with the methodical discipline of humility—to accept the world as an imperfect work where God puts souls to the test.
Die Jahre der Priesterschaft und die Festigung seines Charakters hatten ihm die Kraft gegeben, solche Aufwallungen zu beherrschen und mittels methodischer Demutsübungen die Welt als unvollkommenes Werk zu akzeptieren. So prüft Gott die Seelen.
One day she declared she was no longer needed, and when I told her in a fit of emotion that I would never forget certain things she had done, she replied coolly: ‘Yes, you will.’ It has always upset me when other people knew more about me, or thought they knew more, than I did.
Von selbst erklärte sie sich eines Tages für überflüssig, und als ich in einer Aufwallung sagte, gewisse Dinge würde ich ihr nicht vergessen, erwiderte sie trocken: Doch. Du wirst. – Immer hat es mich gestört, wenn andre mehr über mich wußten oder zu wissen glaubten als ich selbst.
прил.
As it happens it fits in rather well.
Und außerdem trifft es sich günstig.
She’d said it fitted in nicely because she had appointments for the Thursday afternoon and Friday anyway and had to be away overnight.
Es träfe sich doch günstig, hatte sie gesagt, weil sie ohnehin für den Donnerstagnachmittag und den Freitag Termine hatte und über Nacht wegbleiben musste.
'Look, centurion: this commodious vehicle that I'm letting you have at negligible rates is fitted with an Archimedes hodometer!'
»Schauen Sie, Zenturio: Dieses bequeme Gefährt, das ich Ihnen zu einem äußerst günstigen Preis überlasse, ist mit einem Archimedes-Hodometer ausgestattet!«
If you think it fitting, you could always ask about the other woman, and about what happened in the flat yesterday morning.
Wenn Sie die Gelegenheit für günstig halten, können Sie sie doch einfach mal nach der anderen Frau fragen und was gestern früh in der Wohnung passiert ist.
it shifted in its curves like a bird’s wing, every moment different as its AI responded minutely to catch the fitful winds.
Es reckte sich in seinen Krümmungen wie der Flügel eines Vogels, wenn sein Computer peinlich genau darauf reagierte, die günstigsten Winde zu erfassen.
‘Then someone mentioned the doctor’s absence that night, so convenient for a person hoping to rid herself of the grocer under the cover of his fits.
Dann fiel jemandem auf, dass der Arzt ausgerechnet in jener Nacht weggefahren war – äußerst günstig für eine Person, die sich des Lebensmittelhändlers entledigen und den Eindruck erwecken wollte, dass er einem seiner Anfälle zum Opfer gefallen war.
I did not see it to advantage, for nothing could be more forlorn than the furniture,—but if it were newly fitted up—a couple of hundred pounds, Willoughby says, would make it one of the pleasantest summer-rooms in England.
Ich habe das Zimmer nicht in einem günstigen Zustand gesehen, denn nichts konnte trostloser sein als seine Einrichtung; aber wenn es neu ausgestattet würde – mit ein paar hundert Pfund, sagt Willoughby – würde daraus eines der schönsten Sommerzimmer von England werden.
Of course it was only a small casual undertaking that, even with the most advantageous buying, could not nearly replace a three years’ grocery contract for almost fifteen hundred men, but it was something we could take in our stride, even if it didn’t really fit into the framework of my business.
Es war natürlich nur ein kleines Gelegenheitsgeschäft, das auch bei günstigstem Einkauf nicht annähernd eine dreijährige Lebensmittellieferung für annähernd fünfzehnhundert Menschen ersetzen konnte, aber es war mitzunehmen, wenn es eigentlich auch nicht in den Rahmen meines Geschäftes paßte.
At two places there, La Mère Guy's and La Mère Filliou's, they call their best cooks by the name of "mother." They offer eating fit for kings, yet all so reasonable and plain that almost any man can afford it.
In zwei Restaurants dort, im «La Mère Guy» und im «La Mère Filliou», werden die Chefköche «Mutter» genannt.42 Sie haben königliches Essen zu bieten, dabei so günstig und gutbürgerlich, dass fast jedermann es sich leisten kann.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test