Перевод для "vivo deseo" на французcкий
Vivo deseo
Примеры перевода
Esto significaba el cumplimiento del más vivo deseo de Miguel Strogoff.
C'était l'accomplissement du plus vif désir de Michel Strogoff.
Hacía mucho tiempo que había renunciado a pasearme con mi hijo, pese al vivo deseo que a veces tenía de hacerlo.
Il y avait longtemps que j’avais renoncé à me promener avec mon fils, malgré le vif désir que j’en avais quelquefois.
Fue entonces cuando me vino a la imaginación el pedir la ayuda de Herlock Sholmes, el cual me respondió que sentía el más vivo deseo de entrar en contacto con Arsenio Lupin.
C’est alors qu’il me vint à l’esprit de demander son concours à Herlock Sholmes, lequel me répondit qu’il avait le plus vif désir d’entrer en contact avec Arsène Lupin.
Así, con el permiso de su madre, y puesto que usted llena las condiciones establecidas en el art. 345 del Código civil..., mi más vivo deseo sería adoptarla a usted...
Aussi, avec la permission de madame votre mère, puisque vous remplissez les conditions exigées par l’article 345 du Code civil, mon plus vif désir serait-il de vous adopter...
Malevil entiende, en efecto, conservar la integridad de sus derechos históricos sobre su feudo de La Roque, aun si en su vivo deseo de paz y de buena vecindad, no prevé, por el momento, acción para hacerlos valer.
Malevil entend, en effet, conserver l’intégralité de ses droits historiques sur son fief de La Roque, même si dans son vif désir de paix et de bon voisinage, il n’envisage pas d’action pour l’instant pour les faire valoir.
Tengo el más vivo deseo, escribe el rey de Prusia a Bonaparte, de que usted se acoja y trate a V. en mi palacio de manera que le resulte agradable la estancia; a este fin, he tomado con toda diligencia las medidas que las circunstancias me permitían.
« J’ai le plus vif désir, écrit le roi de Prusse à Bonaparte, que Votre Majesté soit accueillie et traitée dans mon palais d’une manière qui lui soit agréable, et c’est avec empressement que j’ai pris à cet effet toutes les mesures que les circonstances me permettaient.
El señor de Tréville avisado por Su Eminencia, hizo su maletín de grupa, y como, sin saber el motivo, conocía el vivo deseo a incluso la imperiosa necesidad que sus amigos tenían de volver a París, los designó, por supuesto, para formar parte de la escolta.
de Tréville, prévenu par Son Éminence, fit son portemanteau, et comme, sans en savoir la cause, il savait le vif désir et même l’impérieux besoin que ses amis avaient de revenir à Paris, il va sans dire qu’il les désigna pour faire partie de l’escorte.
El doctor Linze, cuya opinión sobre el caso del holandés habíamos prometido a nuestros lectores, nos ha hecho saber que, a pesar de su vivo deseo de sernos útil, no se cree autorizado a emitir un diagnóstico en un asunto tan grave, sin más elementos que el de una simple carta… ¡El colmo!
« Le docteur Linze, dont nous avions promis à nos lecteurs l’opinion sur le cas du Hollandais, nous fait savoir que, malgré son vif désir de nous être agréable, il ne se croit pas autorisé, sur le vu d’une simple lettre, à émettre un diagnostic dans une affaire aussi grave… » On en arrivait là !
Kin-Fo tiene 100 años, y ahora, después de cumplido su más vivo deseo, el desdeñoso príncipe Yen se niega a recibirle. El príncipe Yen no quiere personas de edad tan avanzada que chochearían en su corte, y el viejo Kin-Fo, sin poder descansar nunca, anda errante eternamente.
Kin-Fo a cent ans. Il meurt, son plus vif désir accompli; mais le dédaigneux prince Ien refuse de le recevoir. Le prince Ien n'aime pas les gens si âgés, qui radoteraient à sa cour! Le vieux Kin-Fo, sans pouvoir se reposer jamais, erre toute l'éternité!»
El mar, con sus tesoros infinitos, sus miríadas de peces, sus cosechas de algas y de sargazos, sus enormes mamíferos; y no solamente todo lo que la naturaleza mantenía en él, sino también todo lo que los hombres habían perdido, bastó para satisfacer ampliamente las necesidades del príncipe y de su tripulación, con lo cual pudo llevar a cabo su más vivo deseo, puesto que no quería tener ninguna comunicación con la tierra.
La mer, avec ses trésors infinis, ses myriades de poissons, ses moissons de varechs et de sargasses, ses énormes mammifères, et non seulement tout ce que la nature y entretenait, mais aussi tout ce que les hommes y avaient perdu, suffit amplement aux besoins du prince et de son équipage, – et ce fut l’accomplissement de son plus vif désir, puisqu’il ne voulait plus avoir aucune communication avec la terre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test