Перевод для "el amor y el deber" на французcкий
Примеры перевода
Quizá en la antigüedad, en los clásicos, donde hay batallas entre el amor y el deber, el amor y la religión, el amor y la familia, el amor y el Estado.
Peut-être autrefois, dans les classiques, où il y avait des luttes entre amour et devoir, amour et religion, amour et famille, amour et État.
El Amor era un Deber en sí mismo y por sí mismo.
L’Amour était un Devoir en soi.
Eran líneas acerca de la elección que debe hacer un hombre entre el amor y el deber.
ces lignes sévères parlaient du choix qu’un homme doit faire entre l’amour et le devoir.
Y, sin embargo, meditaba, aún antes de abrir el libro, en que él no estaba haciendo una elección entre el amor y el deber.
Cependant, se dit-il, même avant d’ouvrir le livre, il ne s’agissait pas d’un choix entre l’amour et le devoir.
Recordaba que, en la escuela, los maestros le guiaban entre libros y obras de teatro en los que a menudo había un conflicto entre el Amor y el Deber.
Il se souvenait du temps, au collège et au lycée, où il était guidé par les professeurs dans la lecture de romans et de pièces de théâtre où il y avait souvent un conflit entre l’Amour et le Devoir.
La «lista» de Rahel era un intento de poner orden en medio del caos. La revisaba constantemente, debatiéndose siempre entre el amor y el deber. No era, ni mucho menos, un indicador real de sus sentimientos.
La liste en question visait à ordonner le chaos, mais elle était loin de refléter la vraie nature des sentiments de Rahel. Car celle-ci la modifiait sans arrêt, constamment déchirée qu’elle était entre l’amour et le devoir.
La voz de la religión le decía desde dos años antes que la Iglesia y la sociedad no hablan de felicidad, de amor, sino de deberes y resignación, que para esas dos grandes potencias la felicidad está en la satisfacción del deber cumplido y que la recompensa no es de este mundo.
Elle écoutait depuis deux ans la voix de la Religion qui lui disait que ni l’Église, ni la société ne parlent de bonheur, d’amour, mais de devoirs et de résignation, que pour ces deux grandes puissances, le bonheur gît dans la satisfaction causée par l’accomplissement de devoirs pénibles ou coûteux, et que la récompense n’est pas en ce monde.
Esos pioneros y pioneras me parecían fuertes, serios, reservados, capaces de cantar en círculo canciones de pasión y añoranza que partían el corazón, y también canciones bufas y atrevidas, sin ningún pudor ni sonrojo; capaces de bailar frenéticamente hasta perder el sentido, de enfrentarse a la soledad y a la reflexión, a la vida campestre y al trabajo más duro, «¡siempre obedientes!», «la paz de la azada te han otorgado tus jóvenes, hoy te otorgan la paz de los fusiiiles», «a donde seamos enviados, allí nos dirigiremos», dispuestos a montar a la grupa de caballos salvajes y a subirse a tractores de anchas ruedas, conocedores del árabe, de túneles y wadis, de pistolas y granadas de mano, y también lectores de poesía y filosofía, eruditos, sensibles, acostumbrados a conversar de madrugada en voz baja, a la luz de una vela en las tiendas, sobre el sentido de nuestra vida y sobre la necesidad de elegir, mordiéndose la lengua, entre el amor y el deber, entre el interés nacional y la justicia.
Pour moi, les pionniers étaient forts, graves, secrets, capables de chanter, assis en cercle, des romances nostalgiques, des chansons bouffonnes ou puissamment érotiques, à la limite de l’impudeur, capables de se lancer dans des danses endiablées jusqu’à transcender leur enveloppe charnelle, capables de solitude et de méditation, de vivre au grand air et sous la tente, de travailler dur, « nous sommes toujours prêts », « tes gars ont fait la paix de la charrue, aujourd’hui, ils font la paix au bout de leurs fu-sils ! », « où l’on nous enverra – nous irons », ils savaient monter un cheval sauvage ou conduire des tracteurs à larges chenilles, ils connaissaient l’arabe, chaque grotte et wadi, les pistolets et les grenades, et en même temps, ils lisaient de la poésie et de la philosophie, c’étaient des esprits curieux, peu démonstratifs, discutant à voix basse dans leur tente, à la lueur d’une bougie, jusque tard dans la nuit, du sens de la vie et du choix difficile entre l’amour et le devoir, l’intérêt national et la justice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test