Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Distress calls, distress messages and distress communications are, in principle, preceded by the distress signal MAYDAY (repeated three times).
Les appels de détresse, les messages de détresse et les communications en cas de détresse sont, en principe, précédés du signal de détresse MAYDAY (répété trois fois).
Woman in distress...
Femme en détresse...
Person in distress.
personne en détresse.
- The distress call.
- L'appel de détresse.
All that distress...
Toute cette détresse...
Ship in distress.
Vaisseau en détresse.
Officer in distress,
Officier en détresse.
- Civilian in distress.
- Civil en détresse.
сущ.
Subjecting his family to mental distress and anguish caused by the uncertainty concerning his fate; and
d) Sa famille a vécu dans l'angoisse et la souffrance causées par l'incertitude sur son sort;
Harassment includes alarming or causing distress.
Le harcèlement inclut tout comportement visant à susciter la peur, l'anxiété ou l'angoisse chez autrui.
The authors have continuous feelings of frustration, suffering, distress and anguish.
Ils restent habités par de profonds sentiments de frustration, de souffrance, de découragement et d'angoisse.
Rather, it was distressing since he had had to resort to potassium cyanide.
Au contraire, elle a été pleine d'angoisse, car il a dû recourir au cyanure de potassium.
Then, I came burdened with the deepest distress of my people.
Je venais alors exprimer les angoisses les plus profondes de mon peuple.
He still suffers the psychological consequences of the severe distress endured.
Il continue à souffrir des conséquences psychologiques de la profonde angoisse dans laquelle il a vécu.
His presence distresses me, too.
Sa présence m'angoisse.
Mademoiselle is distressed.
Mademoiselle est angoissée.
I'm getting distressed.
Oui, le soir, j'ai des angoisses.
The director seems very distressed about...
Le directeur semble très angoissé...
She is much distressed.
Elle est angoissée.
He might get a bit distressed about that.
Ça pourrait l'angoisser.
- We understand your distress.
- Nous comprenons votre angoisse.
Usually it's brought on by distress.
Habituellement, c'est du à l'angoisse.
I'm really distressed about this.
C'est ça qui m'angoisse.
сущ.
Grants for poor and distressed women and children.
:: Subventions accordées aux femmes dans la misère et à leurs enfants.
Women Support Centres for distressed shelter less and helpless oppressed women for their rehabilitation and facilities for food, health and clothing.
:: Centre d'assistance aux femmes dans la misère, opprimées, sans abri et sans moyens pour assurer leur réinsertion et services de distribution de produits alimentaires, de soins de santé et de vêtements.
These conflicts are inflicting enormous suffering on innocent civilians by causing massive dislocations of people, humanitarian distress and serious violations of human rights.
Ces conflits infligent d'énormes souffrances à des civils innocents en provoquant des déplacements massifs de populations, la misère et de graves violations des droits de l'homme.
Poverty and social distress, however, are not confined to the developing world.
La pauvreté et la misère sociale ne sont toutefois pas confinées au monde en développement.
As people's distress may be manifested in many ways, Heart's Home activities too have grown much more diverse.
La misère des gens se manifestant de bien des manières, l'action de Points-Cœur s'est elle aussi considérablement diversifiée.
Widows Allowance covering 0.9 million distressed widows and divorced women in 2008-2009.
:: Pensions de veuves versées à 0,9 million de veuves et femmes divorcées dans la misère en 2008-2009.
Micro credit programs for poor and distressed women to develop their socio-economic condition through self-employment.
:: Programmes de microcrédit en faveur des femmes dans la misère, qui leur permettent d'améliorer leur situation socioéconomique grâce à des emplois indépendants.
Thus in direst distress the Nibelung blesses his ring!
Dans son extrême misère c'est ainsi que le Nibelung bénit l'anneau!
We should not seek to make it a rehearsal of our distress but a reflection of our dreams.
Ne le bâtissons pas à l'image de notre misère mais à l'image de nos rêves !
The tale's still told of what people bore, where want and distress combine.
On raconte encore aujourd'hui combien les gens souffrirent de misères et de désespoirs mêlés.
Have you in your distress so many golden words to spare?
As-tu encore tant de paroles dorées de reste dans ta misère ?
From our distress
"Délivre-nous de nos misères"
Doesn't exploiting human distress make society insecure and paranoid?
L'exploitation de la misère risque-t-elle de rendre la société plus paranoïaque ?
Zübeyde Mum was in great distress.
Mère Zübeyde vivait dans une complète misère.
Not all these, laid in bed majestical, can sleep so soundly... as the wretched slave... who, with a body filled and vacant mind, gets him to rest, crammed with distressful bread.
rien de tout cela, reposant sur un lit majestueux, ne peut dormir aussi profondément qu'un malheureux esclave, qui, le corps plein et l'esprit vide, s'en va coucher, bourré du pain de sa misère.
сущ.
this is an expression of distress.
, c'est une expression de douleur.
We share the concern and the distress at the events occurring in the sister country of Haiti.
Nous partageons l'inquiétude et la douleur que suscite la situation actuelle du peuple haïtien frère.
(a) Physical or mental harm, including pain, suffering and emotional distress;
a) Préjudice physique ou moral, y compris douleur, souffrances et chocs émotionnels;
(b) Pain, suffering and emotional distress;
b) Douleur, souffrances et suites de chocs émotionnels;
She has neither pain nor distress now.
Elle n'a plus ni douleur ni peine.
In this hour of distress, why, Why, oh Lord,
À l'heure de la douleur, pourquoi, pourquoi, Seigneur,
Severe abdominal distress, kid's in and out of consciousness.
Douleur abdominale sévère, il a des pertes de conscience.
I respect your distress.
Je respecte votre douleur.
High fever, chest pain, respiratory distress.
Beaucoup de fièvre, douleurs à la poitrine, troubles respiratoires.
Okay, so abdominal pain, gastrointestinal distress.
OK. Donc douleur abdominale, souffrance gastro intestinale.
There may be ways to alleviate the distress.
Il peut y avoir des moyens de soulager la douleur.
It's just a little gastrointestinal distress.
C'est juste une douleur gastrointestinale.
сущ.
Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): The report before the General Assembly today very clearly recounts the tragic situation in which the Palestinian people find themselves as a result of the actions of Israel, the occupying Power, and places the question of Palestine in a particularly distressing context.
M. Baali (Algérie) : Le rapport dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui rend compte avec lucidité de la situation tragique faite au peuple palestinien par Israël, la puissance occupante, et place, du coup, l'examen de la question de Palestine dans un contexte particulièrement préoccupant.
9. Women's efforts in agriculture in some areas have been subject to threats, property theft and seizure of seed and fodder, which place additional burdens on the population and increase distress during the crisis imposed by armed terrorist groups. Article 15. Equality before the law
Dans certaines régions, l'activité des femmes dans l'agriculture leur a valu des menaces, le vol de biens et la saisie de semences et de fourrage, ce qui constitue un fardeau supplémentaire pour la population et rend encore plus pénible la situation pendant la crise imposée par les groupes terroristes armés.
In the sovereign debt context, vulture funds (or "distressed debt funds", as they often describe themselves) usually acquire the defaulted sovereign debt of poor countries (many of which are heavily indebted poor countries (HIPCs)) on the secondary market at a price far less than its face value and then attempt, through litigation, seizure of assets or political pressure, to seek repayment of the full face value of the debt together with interest, penalties and legal fees.
Dans le contexte de la dette souveraine, les fonds vautours (ou << fonds de créances sinistrées >>, comme ils s'appellent souvent eux-mêmes) acquièrent en général la dette souveraine de pays pauvres défaillants (dont beaucoup sont des pays pauvres très endettés (PPTE)) sur le marché secondaire à un prix très inférieur à la valeur nominale de celle-ci puis tentent, par la voie judiciaire, la saisie d'actifs ou des pressions politiques, d'en recouvrer le montant intégral, majoré d'intérêts, de pénalités et de frais de justice.
"Women shall be the object of special respect", in accordance with article 76 of Additional Protocol I. The Mission finds, on the information before it, that the treatment of the women in the sandpits, where they endured especially distressing circumstances, was contrary to this provision and would also constitute a war crime.
1173. <<Les femmes doivent faire l'objet d'un respect particulier>> en vertu de l'article 76 du Protocole additionnel I. Des informations dont elle est saisie, la Mission conclut que le traitement infligé aux femmes dans les fosses de sable où elles se trouvaient dans des circonstances particulièrement difficiles était contraire à cette disposition et constituerait également un crime de guerre.
This is the practice in the Family Court in Belize City: a parent applying for a recovery of arrears may result in the issuing of a distress warrant, and a $2.50 fee is added to the amount recovered from the payer parent.
Le Tribunal des affaires familiales de Belize procède de la façon suivante: lorsqu'un parent demande le paiement d'arriérés de pension alimentaire, un mandat de saisie peut être délivré et des frais de 2,50 dollars sont ajoutés à la somme réclamée au parent qui doit verser la pension.
However, sections 40 to 44 of the AC Act cover "general penalty" (i.e. forfeiture to the State of any pecuniary property or advantage), "restitution" (i.e. forfeiture as above), "recovery of gratification by distress, etc.", and "recovery of gratification corruptly received by agent, and the certificate of Government valuation officer or other specialist valuer".
Néanmoins, les articles 40 à 44 de la loi contre la corruption portent sur la sanction générale (c'est-à-dire la confiscation en faveur de l'État de tout bien ou avantage pécuniaire), la restitution (des biens confisqués), le recouvrement d'une gratification par saisie, etc., ainsi que le recouvrement d'une gratification reçue par un agent dans le cadre d'un acte de corruption et le certificat du fonctionnaire chargé de l'estimation de la valeur ou d'un autre expert spécialisé.
сущ.
It is regrettable that after almost five decades since the end of the Second World War there should be a situation in Europe which again causes pain and distress throughout the world. There have been serious violations of human rights that have horrified the international community.
Il est regrettable que près de cinq décennies après la fin de la seconde guerre mondiale, il puisse exister en Europe une situation qui soit de nouveau cause de souffrances et de chagrin à travers le monde et qui s'accompagne de graves violations des droits de l'homme qui horrifient la communauté internationale.
It always distresses me.
La situation du petit me chagrine.
Is she very distressed?
Est-elle très chagrinée ?
It's, it's too distressing.
Ca me chagrine trop.
And let me comfort you in your distress.
Je vais te consoler de ce gros chagrin.
I was distressed you would not accept the brooches.
"Votre refus des broches m'a beaucoup chagriné.
You look distressed.
Tu as l'air chagriné.
O shameful distress!
O chagrin ignominieux!
- Do not distress me by such a question.
- Cette question me chagrine.
I'm distressed, therefore I wet myself.
J'ai du chagrin, je pleure.
сущ.
Israel's strategy of suffocating the Palestinian economy and threatening the livelihoods of Palestinian communities by cutting off their water supply was equally distressing.
La stratégie d'Israël, qui consiste à asphyxier l'économie palestinienne et à mettre en péril les moyens d'existence des communautés palestiniennes en les privant d'accès aux points d'eau, est tout aussi déplorable.
The traffickers often taken advantage of the migrants' distress which frequently results in situations where the migrants' health or even lives are endangered.
Souvent les passeurs profitent du désarroi des migrants dont la santé, ou même la vie, est souvent mise en péril.
22. Economic distress also leads to pressures on social cohesion as tensions among social or ethnic groups emerge.
Les difficultés financières mettent en péril la cohésion sociale, des tensions se faisant jour entre les classes sociales ou les groupes ethniques.
3. Democracies are in distress in many countries of the region, with systematic persecution of legitimate dissenters, human rights defenders and their families.
Dans plusieurs pays de la région, la démocratie est en péril et une persécution systématique vise les opposants légitimes, les défenseurs des droits de l'homme et leurs familles.
We hurried back to Mortdecai Manor, where my beloved wife, Johanna, having heard of our financial distress, was arriving home to sell off some of my prized possessions.
Nous rentrions à la maison où ma chère femme Johanna... ayant appris nos périls financiers, arrivait tout juste... pour vendre certains de mes précieux biens.
- A certain damsel is in distress.
- Une certaine fille est en péril.
Now, how else may I help such a lovely lady in distress?
Quel autre service puis-je rendre à une si jolie dame en péril?
Should I call 999, "Officer in distress"?
J'appelle la police ? "Agent en péril" ?
No, I think it's the thought of rescuing a damsel in distress that appeals to you.
C'est l'idée de sauver une demoiselle en péril qui vous plaît.
Miss Huston, you are not in distress, you cause distress.
Vous n'êtes pas en péril, vous créez le péril.
We are particularly distressed not only by the escalating number of such attacks and the increasingly sophisticated methods the pirates employ, but also and especially by the expansion of their field of action and the immediate effect of these attacks on port activities in Benin.
Nous sommes particulièrement inquiets non seulement en raison de l'escalade du nombre d'attaques et des moyens de plus en plus sophistiqués employés mais aussi et surtout par l'extension du rayon d'action des pirates, et par l'effet immédiat de ces attaques sur les activités portuaires de notre pays.
The Committee is distressed by the numerous cases of torture that have been brought to its attention by non-governmental organizations of established credibility, but also referred to in paragraphs 12, 37 and 103 of the report of the State party.
Le Comité s'inquiète des nombreux cas de torture qui ont été portés à sa connaissance par des organisations non gouvernementales, dont la fiabilité est prouvée, mais également signalés dans le rapport de l'Etat partie, notamment aux paragraphes 12, 37 et 103.
The youngest was a child of 8, namely, the Panchen Lama, and the Committee on the Rights of the Child, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Commission's Special Rapporteur on religious intolerance had expressed concern about his distressing situation.
Le plus jeune est un enfant de 8 ans, le Panchen Lama dont le sort est préoccupant et dont se sont inquiétés le Comité des droits de l'enfant, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial de la Commission sur l'intolérance religieuse.
NAM condemns the prolonged Israeli military occupation of the Palestinian Territory since 1967 and expresses grave concern over the distressing developments in the recent period.
Le Mouvement des pays non alignés condamne la poursuite de l'occupation militaire du territoire palestinien par Israël depuis 1967 et s'inquiète vivement de l'évolution récente de la situation, qui est déplorable.
231. All detainees complained that they were not allowed the means to contact their families, who would have been distressed and concerned after hearing from news reports about the interception of the flotilla.
231. Tous les détenus se sont plaints de ne pas avoir été autorisés à accéder aux moyens de contacter leur famille, qui devaient être bouleversées et inquiètes après avoir appris par les médias l'interception de la flottille.
Programmes targeted at children should not be presented in a manner which may be disturbing or distressing to children, or adversely affect their general well-being in any way.
Les émissions pour enfants ne devraient pas les perturber ou les inquiéter, ni affecter négativement leur bien-être général de quelque manière que ce soit.
All this cannot but cause concern and distress among the world's people.
Les peuples du monde entier sont préoccupés et inquiets devant cette situation.
On the other side of the Syrian border, Iraq is enduring extremely distressing circumstances that are causing us serious concern as both a brother of Iraq and a neighbouring country.
De l'autre côté de la frontière syrienne, l'Iraq vit dans une situation très pénible, qui inquiète beaucoup la Syrie, pays frère et voisin de l'Iraq.
I know Miss Russell was distressed.
Je sais que Mlle Russell etait inquiete.
It is distressing to me.
Je m'inquiète pour vous.
I was very distressed.
Je ne peux nier que cela m'a inquiétée.
Emma, the weather's distressing your father. He wants to leave.
La neige inquiète votre père.
Mr. Price, the man is distressed.
M. Price, le patron est inquiet.
That woman was acutely distressed, frightened for her husband...
Cette femme était très stressée, inquiète pour son mari...
How did he seem... uh, worried, distressed?
Il était comment ? Inquiet, perturbé ?
- I can see that you are genuinely distressed.
- Je comprends. Vous êtes inquiet.
That would distress you, wouldn't it?
C'est bien ce qui t'inquiètes, pas vrai?
Dear friend, do not distress yourself
Ne t'inquiète pas de cela, vieil ami
гл.
We are greatly distressed that this moratorium has now been broken by one of the nuclear Powers, and we would appeal to the others not to follow this path.
Nous avons été vraiment désolés d'apprendre que ce moratoire a été rompu par l'une des puissances nucléaires, et nous exhortons les autres à ne pas suivre cet exemple.
However, she had been distressed to learn that, during the UPR, meetings had been held to negotiate the recommendations that the countries under examination might accept.
Toutefois, elle a été désolée d'apprendre que, durant l'examen périodique universel, des réunions ont été tenues pour négocier les recommandations que les pays pouvaient accepter.
His delegation was distressed that Israel, not content with causing suffering to the Palestinian children under its occupation, was also causing suffering to children in Lebanon as a result of its vicious aggression against that country.
Sa délégation est désolée de ce qu'Israël, non content d'infliger des souffrances aux enfants palestiniens dans les zones occupées, inflige également des souffrances aux enfants du Liban par son agression contre ce pays.
We are distressed that students and schoolchildren were among the victims, and expect the immediate arrest and trial of the perpetrators, in accordance with the law.
Nous sommes désolés que des étudiants et des enfants scolarisés aient figuré parmi les victimes, et espérons que les auteurs de ces actes seront immédiatement arrêtés et jugés, conformément à la loi.
The terrorist and genocidal gangs, which have caused death and spread distress and have indiscriminately slaughtered innocent women, elders and children, make use of some neighbouring countries as their rear-base.
Les bandes de terroristes et d'auteurs d'actes génocides qui ont semé la mort et la désolation, massacrant sans discrimination des femmes, des vieillards et des enfants innocents, utilisent certains pays voisins comme base arrière.
Our determination to eradicate anti-personnel landmines must be commensurate with the suffering, grief and distress of the child who can no longer play with his friends and the mother who will never again feel the joy of rocking her child in her arms.
Notre détermination à éradiquer les mines antipersonnel doit être à la hauteur de la souffrance, de la désolation et du désarroi de cet enfant qui ne pourra plus jouer avec ses amis et de cette mère qui n'éprouvera plus le plaisir de bercer son enfant dans ses bras.
Unfortunately, despite a great deal of discussion about the MDGs, we are still falling short with regard to the commitments undertaken, to the clear distress of the populations afflicted by pandemics such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, which is spreading at an alarming rate.
Malheureusement, et malgré l'ubiquité du discours sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, nous sommes restés en deçà des engagements pris, à la désolation manifeste des populations affligées par des maladies endémiques telles que le paludisme et la tuberculose, ainsi que la prévalence et la propagation effrayantes du VIH/sida.
Another shell may have struck Gisenyi (Rubavu), which is a Rwandan town that lies immediately across the border from Goma, and caused distress among our brothers and sisters on the other side of our common border.
Un autre obus semble avoir touché la ville de Gisenyi (Rubavu) qui est une ville rwandaise, contiguë et frontalière à la ville de Goma en République démocratique du Congo, créant également la désolation parmi nos frères et sœurs de l'autre côté de notre frontière commune.
My Government calls on the Security Council to condemn this barbarous and unspeakable act, which increases the suffering and distress of an entire population that has yet to recover from the natural disaster caused only two months ago by the eruption of the Nyiragongo volcano.
Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner cet acte barbare et inqualifiable, lequel accroît la souffrance et la désolation de toute une population qui ne s'est pas encore remise de la catastrophe naturelle causée, il y a de cela deux mois, par l'éruption du volcan Nyiragongo.
I'm very sorry for your distress.
- Je suis vraiment désolée de vous voir si affligée.
Imagine the distress it would cause.
Imagine la désolation que ça engendrerait.
I apologize if they caused you any distress.
Je suis désolé s'ils vous ont mis à mal.
Well... fashion is trending towards distressed looks.
Eh bien... la mode se dirige vers la désolation.
- I'm sorry I distressed you, honey...
- Désolé de vous avoir affligée, trésor.
I am distressed, Joe.
Je suis désolé, Joe.
сущ.
The creation of employment is a principal means of combating poverty and social distress.
Or, la création d'emplois est un instrument essentiel de lutte contre la pauvreté et la marginalisation.
80. Given the level of poverty and unemployment in rural areas, many of these people live in distressed housing conditions.
80. Compte tenu de l'ampleur de la pauvreté et du chômage dans les zones rurales, nombre de ruraux vivent dans des conditions de logement misérables.
However, it should not be forgotten that the distressing poverty of El Salvador, underlay many problems.
Cependant, il convient de ne pas oublier que la pauvreté est extrêmement préoccupante en El Salvador et qu'elle est à l'origine de nombreux problèmes.
That poverty continued to claim victims was distressing evidence of the shortcomings in the coordination of United Nations activities.
Le fait que la pauvreté continuait à faire des victimes prouvait regrettablement que la coordination entre les activités des organismes des Nations Unies n'était pas adéquate.
Of you, of your selfishness... of the distressing poverty of your ideal.
De toi, de ton égoïsme... de la pauvreté désolante de ton idéal.
We are deeply distressed at the increasing acts of violence directed against international peacekeeping personnel.
Nous sommes profondément bouleversés par les actes de violence toujours plus fréquents perpétrés contre le personnel international affecté au maintien de la paix.
39. In addition to these adverse circumstances, the internal wars and conflicts caused painful mental distress to those people and also affected their food and medication.
39. En plus de ces funestes conséquences, les guerres et les conflits intérieurs ont imposé à tous ces gens de cruelles souffrances morales et elles ont bouleversé leur alimentation et leurs soins de santé.
We are distressed also by the increasing deterioration of the situation in sisterly Somalia.
Nous sommes bouleversés par la détérioration croissante de la situation en Somalie soeur.
In each specified case, they took a threatening attitude towards the distressed Serbs who had run to the scene.
Dans chaque cas, elles ont adopté une attitude menaçante à l'égard des Serbes qui s'étaient précipités, bouleversés, sur le lieu de l'incident.
The situation is expected to result in major distress at the household and community levels.
La situation menace de causer de profonds bouleversements dans les familles et la communauté.
The Special Rapporteur was particularly distressed by the conditions in the quarantine cell he visited.
54. Le Rapporteur spécial a été bouleversé par les conditions régnant dans le dortoir des mises en quarantaine qu'il a visité.
18. I am also distressed by reports of the large numbers of civilians who have been displaced.
18. J'ai également été bouleversé par les informations faisant état d'un grand nombre de personnes déplacées parmi la population civile.
We are of course distressed by the recent upheavals in Tajikistan.
Nous sommes évidemment affligés par les récents bouleversements survenus au Tadjikistan.
At the time of arrest it is noted whether or not the prisoner appears to be free of injury or distressed or in need of professional medical treatment.
Au moment de l'arrestation, on note si l'intéressé semble être indemne de tout dommage corporel, s'il paraît bouleversé ou avoir besoin d'un traitement médical.
She was very distressed indeed.
Elle semblait bouleversée.
He's... He is very distressed.
Il est bouleversé.
I'm a little distressed.
Je suis un peu bouleversé.
His mother's pretty distressed.
Sa mère est bouleversée.
She was in distress.
Elle était bouleversée.
You appear to be distressed.
Vous semblez bouleversé.
He seemed distressed, sir.
Il paraissait... bouleversé.
- You seem distressed. - No.
- Tu sembles bouleversé.
гл.
Now, if my emotional distress was caused by a mentally-disturbed person on drugs, that's something the jury needs to know.
Si ma souffrance émotionnelle était causée par une personne dérangée et sous traitement, le jury doit le savoir.
It's not the blood I find distressing.
C'est pas le sang qui me dérange, c'est votre manque de texte.
It's very sad, believe me, when you realize that the distressing things... by far outweigh the beautiful things you feel.
C'est triste, crois-moi, de s'apercevoir que ce qui dérange dépasse largement ce qui est beau.
That the Yankton statement may cause unease among local claimholders... as to the security of their title... Mr Merrick found personally distressing.
Le fait que la déclaration Yankton ait dérangé certains propriétaires locaux quant à la sécurité de leur titre est apparue très pénible à M. Merrick.
The work with animals distresses you though.
Mais la recherche animale vous dérange.
Miss Hutton's not to be distressed.
Miss Hutton ne doit pas être dérangée.
We distressed the shuttle as if it had been fired upon.
On l'a abîmée pour donner l'impression d'une attaque.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test