Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
37. Dans un pays aussi petit que la Grenade, chaque cas de suicide d'adolescent bouleverse l'ensemble de la population.
37. In a country as small as Grenada, the entire population was upset by every case of adolescent suicide.
Ensuite, le caractère cosmopolite des villes et villages a entraîné le bouleversement des habitudes culturelles (mœurs).
Cities and villages have become cosmopolitan, thus upsetting established cultural patterns (mores).
L'arrivée de cette masse d'argent sur le marché a bouleversé l'équilibre des forces en Somalie.
151. The fresh money supply upset the balance of power in Somalia.
Elle bouleverse les écosystèmes fragiles et conduit à des déplacements massifs de population.
It upsets fragile ecosystems and leads to mass movements of people.
La crise militaire de fin octobre 2002 et ses répercussions ont bouleversé ce schéma.
The military crisis in late October 2002 and its repercussions have upset these plans.
La partie chypriote grecque entend bouleverser l'équilibre des forces et déclencher un dangereux conflit sur l'île.
The Greek Cypriot side intends to upset the equilibrium in Cyprus and ignite a dangerous conflict in the island.
Ainsi, comme la Secrétaire l'a dit, il n'y a pas d'intention cachée de bouleverser notre programme de travail.
Thus, as the Secretary said, there is no hidden agenda or any attempt to upset our programme of work.
Nous n'allons pas procéder à une révolution qui va tout chambouler, tout bouleverser ici.
We are not going to have a revolution that upsets everything or turns everything upside down.
21. Les groupes criminels organisés sont accusés de bouleverser l’harmonie entre demande et offre.
21. Organized criminal groups have been charged with upsetting the harmonious relationship between demand and supply.
Ceci bouleverse le délicat équilibre envisagé dans la Charte et compromet l'efficacité générale du système des Nations Unies.
That upsets the delicate balance envisaged under the Charter and jeopardizes the overall effectiveness of the United Nations system.
J'étais bouleversé ...
I was upset...
Tu étais bouleversée, alors j'étais bouleversée.
You were so upset, so I was upset.
гл.
Nous savons que ce rétrécissement de notre univers conduit vers une mondialisation inexorable, à laquelle nul d'entre nous ne peut échapper et qui présage un véritable bouleversement dans les structures et dans les comportements de nos sociétés et de la communauté mondiale dans son ensemble.
We know that this shrinking of our universe is leading inexorably towards globalization, from which none of us will be able to escape. We also know that it foretells a real shake-up in the behaviour and structures of our societies and the international community as a whole.
En tout état de cause ces crises et bouleversements peuvent se produire de temps à autre et toucher tout pays, aussi immunisé puisse-t-il paraître contre ces phénomènes, tant que ne sera pas stable l'unité monétaire la plus puissante et prédominante dans le monde, le dollar des États-Unis.
At any rate, we believe that such crises and shake-ups may happen from time to time and may touch every country, no matter how immune it may seem, so long as the most powerful and prevalent monetary unit in the world — the United States dollar — is not stable.
À cet égard, ce drame, qui bouleverse le monde, entraîne un nombre toujours croissant de morts parmi ceux qui fuient la misère et qui cherchent à régler leurs problèmes dans le Premier Monde, faisant ainsi fi des risques qu'entraîne une telle traversée, mais devenant, une fois là, des citoyens de deuxième catégorie.
In such sense, it becomes a drama that shakes the world as every day it brings new deaths among those that flee from misery and look to the First World for the solution of their problems regardless of the risks of the passage and becoming, when arriving, citizens of second category.
Il ne s'agit pas ici de plaider pour un bouleversement institutionnel de notre Organisation, mais plutôt pour un débat qui devrait permettre de lever les malentendus trop nombreux qui ruinent la crédibilité de notre instrument commun, et ensuite nous permettre d'en tirer les conclusions, qui permettraient d'actualiser et de crédibiliser son fonctionnement.
It is not a question of advocating an institutional shake-up of the Organization; rather debate should enable us to overcome the all-too-many misunderstandings that undermine the credibility of our shared instrument, and from which we can draw conclusions that will help us to make the Organization's mechanisms more credible and up to date.
Il n'y a pas si longtemps, du haut de cette tribune, la République centrafricaine, par la voix de M. Ange-Félix Patassé, Président de la République centrafricaine, s'interrogeait sur la portée et le sens à donner aux événements majeurs qui ne cessent de bouleverser le monde et qui interpellent notre conscience à tous.
Not so long ago from this rostrum, through Mr. Ange-Félix Patassé, President of the Central African Republic, my country pondered the scope and significance of the important events that are continually shaking the world and touching the conscience of one and all.
Nous avons bien conscience que nous devons remplir notre tâche à un moment d'instabilité mondiale, économique et sociale sans précédent, qui bouleverse les fondations de sociétés bien plus importantes et puissantes que la nôtre.
We are well aware that we are now called upon to do that in a time of unprecedented global, economic and social volatility, which is shaking the foundations of societies far larger and more powerful than our own.
Pas évident de bouleverser son passé en un instant.
It's hard to shake all that history in one moment.
Bouleverser l'ordre des choses.
Shake things up.
Et le pouvoir de l'esprit peut bouleverser la réalité.
And the power of the mind can shake reality.
J'avais besoin de bouleverser les choses encore plus.
I needed to shake things up even more.
Quel est le bouleversement, les gars ?
What's shaking, boys?
T'as qu'à bouleverser les choses.
You want excitement, shake things up.
- Je ne peux pas vous bouleverser, si ?
- Can't shake you, can I?
Il est temps de bouleverser les choses, d'aller à contre-courant.
Time to shake things up. Piggy-back ride.
Bouleverses un peu les choses
Shake things up a bit.
C'est ta façon de tout bouleverser ?
Honey, this is how you shake things up?
гл.
148. La réglementation sur les médias ne vise pas à réprimer la libre circulation de l'information, mais à éviter toute manipulation des journaux locaux à des fins de bouleversement de la cohésion sociale, comme cela fut le cas par le passé.
148. Our media regulations are not meant to stifle the free flow of information, but to prevent local newspapers from being manipulated to subvert social cohesion. This has happened in the past.
8. Le 15 septembre 2009, à la douzième session du Conseil des droits de l'homme, la Haut-Commissaire a déclaré de nouveau que l'ordre constitutionnel avait été bouleversé et le système démocratique ébranlé.
On 15 September 2009, at the twelfth session of the Human Rights Council, the High Commissioner once again stated that constitutional order had been subverted and democratic space undermined in Fiji.
Si l'on ne prend pas conscience de l'ampleur de ce défi, cela risque d'avoir de lourdes conséquences, compte tenu notamment de la capacité croissante des criminels de détruire les institutions étatiques, de bouleverser les structures économiques et sociales et de fomenter des crises régionales.
The failure to grasp the enormity of this challenge may bear grave consequences, considering the growing capacity of criminals to subvert Government institutions, undermine economic and social structures and fuel regional crises.
Présentent un intérêt particulier l'article 103, qui interdit les actes visant à diviser le pays ou à ébranler l'unification nationale; l'article 105, qui interdit les actes visant à bouleverser le pouvoir politique de l'Etat et à renverser le système socialiste; l'article 107, qui interdit aux institutions, organisations et individus, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, de soutenir financièrement des organisations d'individus actives dans le pays aux fins de leur permettre de commettre les crimes visés aux articles 102 à 105.
Of particular interest is article 103, which prohibits acts aiming to split the country or undermine national unification; article 105, which prohibits acts to subvert the political power of the State and overthrow the socialist system; article 107, which prohibits institutions, organizations or individuals inside or outside the country from providing financial support for organizations or individuals in the country for the commission of the crimes stipulated in articles 102 to 105.
9. La réglementation du Département du Trésor susmentionnée est une preuve supplémentaire que le Gouvernement des Etats-Unis n'applique pas la résolution 47/19 de l'Assemblée générale et que son objectif est d'essayer de bouleverser l'ordre économique, politique et social de Cuba, en causant des dommages au peuple cubain.
9. The above-mentioned Treasury Department regulation constitutes additional proof that the United States Government is not observing General Assembly resolution 47/19 and that its aim is to try to subvert the economic, political and social system of Cuba and to inflict hardship on the Cuban people.
Ces objectifs ont été contrariés, sinon bouleversés.
Those objectives have been perverted, if not subverted.
Cet article définit l'infraction dont il traite comme consistant à "s'organiser, comploter et agir en vue de bouleverser le pouvoir politique de l'Etat et de renverser le système socialiste" et "inciter à bouleverser le pouvoir politique de l'Etat et à renverser le système socialiste en propageant des rumeurs, des calomnies ou par d'autres moyens".
The article defines the offence it covers as “organizing, scheming and acting to subvert the political power of the State and overthrow the socialist system” and “incitement to subvert the political power of the State and overthrow the socialist system by means of spreading rumours, slander or other means”.
La République de Cuba condamne fermement ces nouvelles actions clandestines et illégales visant à bouleverser l'ordre établi et à renverser le Gouvernement, qui violent la souveraineté du peuple cubain et son droit à l'autodétermination.
Cuba firmly condemns these new covert and illegal actions aimed at subverting the order and overthrowing the Cuban Government, while violating the sovereignty and right of the Cuban people to self-determination.
<<Quiconque organise des activités, conspire ou dirige un groupe de personnes en vue de bouleverser le pouvoir politique de l'État et de renverser le système socialiste est passible de la réclusion à perpétuité ou d'une peine de prison de 10 ans au moins; tout participant actif est passible d'une peine de 3 à 10 ans de prison; tout autre participant est passible d'une peine de prison de 3 ans au plus et de la privation de ses droits politiques.
Whoever organizes, plots, or acts as a ringleader to subvert the political power of the State and overthrow the socialist system, shall be sentenced to life imprisonment, or not less than 10 years of imprisonment; active participants are to be sentenced to not less than three years to not more than 10 years of imprisonment; other participants are to be sentenced to not more than three years of imprisonment and deprivation of political rights.
Bien au contraire, l'ordre constitutionnel a été bouleversé par un coup d'État et la suspension de la Constitution.
On the contrary, constitutional order had been subverted through a coup d'état and the suspension of the Constitution.
J'envisage de bouleverser l'attente du public.
My vision is to subvert the audience expectations.
La facilité avec laquelle elle peut être baratinée, bouleversée, ou détournée par d'autres tendances inscrites dans les gènes, quelquefois déguisées en lumière de la raison, est préoccupante.
The ease with which it can be sweet-talked, overwhelmed, or subverted by other hard-wired tendencies, sometimes themselves disguised as the light of reason, is worrisome.
- Bouleverse les attentes depuis 1990.
-Subverting expectations since 1990.
Nous vivons dans une époque qui bouleverse les critères d'hommes tels que A.R. Lowenthal.
We are living in an age... that subverts the breeding of men like A.R. Lowenthal.
Tu réalises combien tu étais proche de bouleverser mes envies romantiques ?
Do you realise how close you came to subverting my romantic inclinations?
гл.
Les récents attentats à la bombe à Londres et en Égypte nous ont tous bouleversés.
The recent bombings in London and Egypt shocked us all.
Seize ans plus tard, nous avons de nouveau été bouleversés.
Sixteen years later a new shock followed.
Nous sommes particulièrement bouleversés par les massacres de civils à Gatumba.
We were particularly shocked by the massacres of civilians in Gatumba.
Nous avons été bouleversés par ces incidents.
We are deeply shocked by the incident.
Au moment du massacre de Vukovar, le monde a été bouleversé.
At the time of the Vukovar massacre the world was shocked.
Nous ne connaissons pas pour l'instant les causes de la catastrophe, mais nous sommes bouleversés et horrifiés.
At the moment, we do not know the cause of this disaster, but we are shocked and horrified.
Des bouleversements économiques et sociaux se produisent fréquemment.
Frequent economic and social shocks must be dealt with.
Le peuple pakistanais est bouleversé par ces actes de terrorisme odieux.
The people of Pakistan are deeply shocked by these heinous acts of terrorism.
Ce crime odieux a bouleversé toutes les nations civilisées.
This heinous crime shocked all civilized nations of the world.
La tragédie que vit le peuple rwandais bouleverse le monde.
The tragedy being experienced by the people of Rwanda is shocking the world.
Je suis vraiment bouleversée.
I'm really quite shocked.
- Il est bouleversé.
- He's shocked.
Vous étiez bouleversé.
You were in shock.
J'étais complètement bouleversée.
I was in total shock.
Vous avez été bouleversée.
It was a shock.
гл.
De nouveaux scandales ont bouleversé la Belgique après la parution dans la presse d'articles indiquant qu'un membre important du Gouvernement était mis en cause dans les enquêtes de la police sur la pédophilie.
Fresh scandals have rocked Belgium following newspaper reports that a high government official has been linked to police investigations into paedophilia.
Une telle perspective permettrait aux villes et aux agglomérations d'être mieux préparées pour faire face à des poussées démographiques, en particulier compte tenu des évènements qui ont déjà bouleversé le continent africain, tels que les guerres civiles et les conflits sociaux.
Such a vision would enhance the readiness of towns and cities to deal with surges in populations, particularly in view of events that had previously rocked the African continent, such as civil wars and social conflicts.
Henry, son monde est bouleversé.
Henry, her world has been rocked.
"à un grand bouleversement ?"
"to have your world rocked?"
J'ai envie de bouleverser ta vie.
I want to rock your world.
Je I'ai bouleversé à quelques reprises.
I've rocked it a few times, buster.
Dallas a en quelque sorte bouleversé mon monde.
Dallas kind of rocked my world.
As-il bouleversé ton monde ?
Did he rock your world?
que je la bouleverse ?
You almost said "rock my world," didn't you?
Alors, t'as bouleversé sa vie ?
How'd it go? you rock her world?
"J'ai besoin de toi" a bouleversé ma vie.
"I need you" rocked my world.
гл.
Compte tenu de ses succès et de ses erreurs, il est évident que ses activités ont contribué à pallier les effets dévastateurs de la lutte pour le pouvoir qui a bouleversé tant de régions du monde.
Though it can look back on both successes and failure, it is obvious that it has contributed a great deal to mitigating the devastating impact of the power struggle which has convulsed many regions.
Les 12 derniers mois ont été une période riche en bouleversements, aux résultats mitigés.
The last 12 months have been a momentous period of convulsive events.
3. Il faut admettre par ailleurs que nous traversons une période de bouleversements profonds qui vont même jusqu'à remettre en cause, ici et là, les éléments fondamentaux de l'ordre international.
In examining its potential role, it is necessary to recognize that we are going through a period of convulsive change, which in some places, is even challenging the basic elements of international order.
Ce sont nous, les différents, qui devons guider le monde bouleversé d'aujourd'hui.
It is we, the different, who must guide the convulsed world of today.
Au-delà de ces défis, il y a lieu de dire que les bouleversements dans le monde arabe offrent des opportunités.
Beyond those challenges, it must be said that the convulsions in the Arab world offer opportunities.
Du fait des aspects historiques, juridiques et moraux de la question du Kosovo, ainsi que le fait qu'il ait changé au cours des bouleversements et des guerres qui ont accompagné la désintégration de l'ex-Yougoslavie, je considère qu'un règlement conforme à la volonté des citoyens du Kosovo eux-mêmes est entièrement légitime.
Given the historical, juridical and moral aspects of the issue of Kosovo, as well as the fact that it evolved through the convulsions and wars that accompanied the disintegration of the former Yugoslavia, I believe that its solution in accordance with the will of the citizens of Kosovo themselves is entirely legitimate.
Même lorsque nous proclamons notre amour pour la paix et notre aversion pour la guerre, notre monde reste en proie à des bouleversements qui nous menacent tous.
Even as we proclaim our love for peace and hatred of war, there are still convulsions in our world that endanger us all.
Il a été dit que pas moins de 25 situations d'urgence menacent, chaque année, des dizaines de millions de personnes de par les continents, que les bouleversements deviennent de plus en plus profonds et ont des répercussions toujours plus étendues, et que cette nouvelle génération de crises se poursuivra tant que leurs causes sous-jacentes n'auront pas été traitées comme il convient.
It has been said that as many as 25 complex emergencies now threaten tens of millions of people worldwide every year, that the convulsions are becoming larger, with wider repercussions, and that this new generation of crises will continue until their underlying causes are properly addressed.
Thomas... et les bouleversements.
Thomas... and convulsion.
Avec des bouleversements, la famine.
Then if convulsion, then famine.
Alors, le régiment doit être prêt pour ce bouleversement.
Then the regiments must be prepared for this convulsion.
гл.
Nous sommes profondément bouleversés par les actes de violence toujours plus fréquents perpétrés contre le personnel international affecté au maintien de la paix.
We are deeply distressed at the increasing acts of violence directed against international peacekeeping personnel.
39. En plus de ces funestes conséquences, les guerres et les conflits intérieurs ont imposé à tous ces gens de cruelles souffrances morales et elles ont bouleversé leur alimentation et leurs soins de santé.
39. In addition to these adverse circumstances, the internal wars and conflicts caused painful mental distress to those people and also affected their food and medication.
Nous sommes bouleversés par la détérioration croissante de la situation en Somalie soeur.
We are distressed also by the increasing deterioration of the situation in sisterly Somalia.
Dans chaque cas, elles ont adopté une attitude menaçante à l'égard des Serbes qui s'étaient précipités, bouleversés, sur le lieu de l'incident.
In each specified case, they took a threatening attitude towards the distressed Serbs who had run to the scene.
La situation menace de causer de profonds bouleversements dans les familles et la communauté.
The situation is expected to result in major distress at the household and community levels.
54. Le Rapporteur spécial a été bouleversé par les conditions régnant dans le dortoir des mises en quarantaine qu'il a visité.
The Special Rapporteur was particularly distressed by the conditions in the quarantine cell he visited.
18. J'ai également été bouleversé par les informations faisant état d'un grand nombre de personnes déplacées parmi la population civile.
18. I am also distressed by reports of the large numbers of civilians who have been displaced.
Ceci a de graves conséquences sur les termes de l'emploi, les bouleversements sociaux, la détresse psychologique et la disparition catastrophique des recettes en devises dont nous avons besoin de façon urgente.
That has severe implications in terms of unemployment, social dislocation, psychological distress and the dramatic loss of urgently needed foreign-exchange earnings.
Au moment de l'arrestation, on note si l'intéressé semble être indemne de tout dommage corporel, s'il paraît bouleversé ou avoir besoin d'un traitement médical.
At the time of arrest it is noted whether or not the prisoner appears to be free of injury or distressed or in need of professional medical treatment.
Elle semblait bouleversée.
She was very distressed indeed.
Vous êtes bouleversés.
You're distressed.
Je suis un peu bouleversé.
I'm a little distressed.
Sa mère est bouleversée.
His mother's pretty distressed.
Elle était bouleversée.
She was in distress.
Vous semblez bouleversé.
You appear to be distressed.
Il paraissait... bouleversé.
He seemed distressed, sir.
- Tu sembles bouleversé.
- You seem distressed. - No.
гл.
Ceux, nombreux, qui souffrent des bouleversements politiques, économiques et sociaux résultant de ces attentats, sont aussi des victimes.
Victims also include the many indirectly affected by political, economic and social dislocation.
Ces efforts commencent à porter leurs fruits, mais s'accompagnent de restructurations et de bouleversements.
These efforts are beginning to bear fruit, but not without a degree of restructuring and dislocation.
Au Canada, la colonisation a suscité des bouleversements culturels, sociaux, économiques et politiques pour les Premières Nations.
Colonization in Canada created cultural, social, economic and political dislocation of the First Nations.
Les sociétés déchirées par la guerre se caractérisent par un bouleversement traumatique des relations économiques, politiques et sociales.
War-torn societies are characterized by a traumatic dislocation of economic, political and social relations.
9. Les catastrophes naturelles et les conflits engendrent des bouleversements sociaux et économiques.
Natural disasters and conflicts caused social and economic dislocation.
Pour les pauvres, la situation est particulièrement grave, parce qu'ils ont moins de moyens de s'adapter aux bouleversements.
For the poor, the situation is especially acute because they have less capacity to adapt to dislocation.
Toute autre manière de procéder ne pourra que causer un grave bouleversement social et politique.
To do otherwise will simply cause serious social and political dislocation.
Et quand les hommes sont revenus, parmi tous les bouleversements qu'ils avaient connus, tout à coup, les femmes avaient ce nouveau rôle.
And when the men came back, among all the other dislocations that they experienced, one was, all of a sudden women with this whole new role.
Entre-temps, même au risque de bouleverser votre personnalité, restez calme.
Meantime, even at the risk of dislocating your personality, try to be calm.
Je crois qu'avec tous les bouleversements que nous observons actuellement, il existe, pour la première fois dans l'Histoire, l'opportunité de former une société réellement mondiale, portée par le principe d'interdépendance.
I believe that with all the dislocations we know - now experience there also exists an extraordinary opportunity to form for the first time in history, a truly global society carried by the principle of interdependence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test