Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The State therefore requests the Committee to dismiss these complaints as unfounded and unproven.
Поэтому государство просит Комитет отклонить эти жалобы как немотивированные и недоказанные.
Second, the Supreme Court found the supplier's public policy objections as groundless and unproven.
Во-вторых, Верховный суд признал возражение поставщика о нарушении публичного порядка безосновательным и недоказанным.
However, her delegation was unwilling to subordinate human dignity to the unproven medical benefits that might be derived from therapeutic cloning.
Однако делегация Филиппин не желает ставить человеческое достоинство в зависимость от недоказанных медицинских преимуществ терапевтического клонирования.
As a result, the employment offices also investigated a number of suspected cases of discrimination on the part of employers, although these remained unproven.
Подтверждением этому может служить то обстоятельство, что ряд подозрительных случаев дискриминации со стороны работодателей, по которым бюро по трудоустройству провели расследования, так и остались недоказанными.
(Claim by former UNRWA staff member that the decision to terminate his appointment was improper because it was wrongly based on unproven allegations of misconduct)
(Заявление бывшего сотрудника БАПОР о том, что решение о его увольнении является неправомерным, поскольку оно ошибочно основано на недоказанных обвинениях в ненадлежащем поведении)
Treaties, and even action programmes, currently in force are contested or outmanoeuvred for being outdated on the basis of unproven theories and assessments, and for political expediency.
Договоры и даже программы действий, остающиеся в настоящее время в силе, оспариваются или обходятся как устаревшие на основе недоказанных теорий и оценок и в интересах политической выгоды.
Nevertheless, the accusations that two Libyan nationals were responsible for the bombing of the Pan Am jet over Lockerbie remain unsubstantiated, unproven and unconvincing.
Однако обвинения в том, что за взрыв на борту авиалайнера "Пан Ам" над Локерби несут ответственность два ливийских гражданина, остаются ничем не подкрепленными, недоказанными и неубедительными.
However, the Panel finds that it remains unproven that International Affairs actually paid these premiums in full, or that the increased cost of premiums was incurred due to Iraq's invasion of Kuwait.
В то же время, по мнению Группы, остается недоказанным тот факт, что Управление полностью оплатило эти премии или что увеличение их размера было вызвано вторжением Ирака в Кувейт.
The State party submits that the claim that Romania had information that should have led to the conclusion that there was a real risk of a violation of his rights remains unproven and a mere hypothesis.
По мнению государства-участника, утверждение о том, что Румыния располагала информацией, исходя из которой она должна была сделать вывод о существовании реальной угрозы правам автора, остается недоказанным и чисто гипотетическим.
Probable is a euphemism for unproven.
Вероятный, значит недоказанный.
It's relatively new and unproven.
Относительно новая и недоказанная.
Your existence is unproven and seems extremely unlikely.
Твое существование является недоказанным и кажется крайне маловероятным.
Their work is untested and unproven, the risks undocumented.
Их работа недоказана и не проверена, риски не документируются.
It's not science to operate from a series of unproven assumptions.
Наука не допускает выводов из серии недоказанных допущений.
My research remains unproven and my funding soon will be cut off.
Моя теория остается недоказанной, и скоро мне урежут финансирование.
So, you really can't change anything? It's just a theory, and an unproven one as well.
Это только теория, к тому же недоказанная.
Infected an eight-year-old boy with smallpox to test an unproven theory.
Инфицировал 8-летнего ребенка оспой, чтобы проверить недоказанную теорию.
Sadly, even unproven claims have a way of attaching a certain stigma.
К сожалению, даже у недоказанных заявлений есть свойство оставлять определенное клеймо.
All I know is that the rumor that TechCrunch is all abuzz about is unproven.
Все, что я знаю, что слухи, о которых гудит TechCrunch, недоказаны.
The Web is likely to prove useful as a research tool but its benefits as a medium of education remain unproven.
Система Web является, вероятно, полезной в качестве средства для проведения исследований, однако пользу от нее как средства образования еще предстоит доказать.
It would also put unproven staff members on an equal footing with those who had proved their performance abilities.
Это также поставит сотрудников, еще не зарекомендовавших себя, на одну ступень с теми, кто уже доказал свои деловые качества.
- Phyto-remediation: Phyto-remediation is a promising albeit unproven technology, wherein plants assimilate and concentrate metals from soils.
Фиторемедиация - это перспективная, но еще не доказавшая свою эффективность технология, при использовании которой металлы почв усваиваются растениями и концентрируются в них.
Interventions that deviate from this comprehensive model by placing undue emphasis on certain strategies to the exclusion of others, remain largely unproven.
Эффективность мероприятий, в рамках которых, в отличие от этой всеобъемлющей модели, акцент необоснованно делается на отдельных стратегиях в ущерб другим стратегиям, попрежнему в значительной степени не доказана.
51. Mr. WOLFRUM, speaking as Country Rapporteur for the Democratic Republic of the Congo, said that there had been reports of disappearances, although their reliability was unproven.
51. Г-н ВОЛЬФРУМ, выступая в качестве Докладчика по Демократической Республике Конго, говорит, что были получены сообщения об исчезновениях, хотя их достоверность не доказана.
The Committee concludes, and advises accordingly, that there is no reason on grounds of safety to change current immunization practices with thiomersal-containing vaccines, as the risks are unproven.
Комитет приходит к выводу и соответственно рекомендует исходить из того, что не имеется никаких оснований по соображениям безопасности отказываться от нынешних методов иммунизации с использованием содержащих тиомерсал вакцин, поскольку риски являются не доказанными.
EPER is not considered to be a pollution inventory for new pollutants with unproven risks, such as persistent toxic bio-accumulated compounds (PTBs), endocrine disruptors, etc.
Как считается, ЕРВЗ не должен выполнять функции кадастра загрязнения для новых загрязнителей, опасность которых не доказана, например для таких, как стойкие, токсичные и биологически накапливающиеся (СТБН) соединения, вещества, потенциально способные вызывать разрушение эндокринной системы, и т.д.
To date, only one independent trial (sponsored by the United States Department of State) has been conducted, which identified that the cost of provision and replacement was high, while the benefits are unproven.
К настоящему дню было проведено только одно независимое испытание (под эгидой Государственного департамента США), которое показало, что приобретение и замена таких ботинок связаны с большими расходами, а польза от них не доказана.
14.4 There is a single allegation, so far entirely unproven, emanating from Beukels' reported account, that the Ndola control tower facilitated an aerial attack on the DC6 by requiring it to make a second circuit.
14.4 Из приписываемого Бёкелсу рассказа вытекает отдельно стоящее (и на данный момент совершенно не доказанное) утверждение о том, что диспетчерский пункт в Ндоле облегчил воздушную атаку на DC6, потребовав, чтобы тот пошел на второй круг.
In regard to the Secwepemc Nation, protesters at Sun Peaks elected not to pursue protection of their asserted but unproven constitutionally protected rights through available judicial processes or through their democratically elected First Nation leadership.
Что касается племени секвепемков, то протестующие в Сан-Пикс приняли решение не продолжать защиту своих заявленных, но не доказанных прав, находящихся под конституционной защитой, в рамках имеющихся судебных процедур или через своих демократически избранных вождей.
- Your method is unproven.
- Твой метод не доказан.
That rape allegation... is unproven.
– Те обвинения в изнасиловании не доказаны.
Your Honor, that is still unproven.
Ваша честь, это все еще не доказано.
That's unproven. You don't seem too worried.
Это ещё доказать надо, только что-то у тебя вид не слишком озабоченный.
Judgment should have been based upon substantiated evidence of the impact of the law on the work of civil society rather than on unproven assumptions.
Заключение нужно было сделать на основе существенных фактов, касающихся влияния закона на деятельность гражданского общества, а не на бездоказательных предположениях.
CDL-AD (2004)011: Amicus Curiae Opinion on the Relationship Between the Freedom of Expression and Defamation with Respect to Unproven Defamatory Allegations of Fact as Requested by the Constitutional Court of Georgia
CDL-AD(2004)011: заключение консультанта суда по вопросу о соотношении между свободой мнения и диффамацией в связи с бездоказательными порочащими утверждениями по просьбе Конституционного суда Грузии
Theories that are incomplete and unproven but without which, cosmology's story of creation is just another story.
Теории, которые неполны и бездоказательны, но без которых, космологическая история создания - была б другой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test