Перевод для "remains alive" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Nevertheless, some of the inhabitants of Khojaly, by sheer chance, remained alive in order to bear witness for history.
Однако благодаря чистой случайности часть жителей Ходжалы остались живыми, чтобы стать свидетелями истории.
Nevertheless, some of the inhabitants of Khojaly, by sheer chance, remained alive, involuntarily becoming witnesses to this grievous tragedy.
Однако благодаря чистой случайности значительная часть жителей Ходжалы осталась жива, невольно став живыми свидетелями этой печальной трагедии.
More than 1.5 million people in the Gaza Strip are starved, massacred and deliberately kept deprived, by the said regime, of the most basic services and goods that they need to remain alive.
По вине указанного режима более полутора миллионов людей в секторе Газа голодают, подвергаются жестокому уничтожению и преднамеренно лишены большинства базовых услуг и товаров, необходимых им для того, чтобы остаться живыми.
41. The observer for Ukraine mentioned that the Ukrainian language had remained alive despite the fact that Russian had been obligatory in schools and had been the language of instruction in higher educational establishments in Ukraine.
41. Наблюдатель от Украины отметил, что украинский язык остался жив, несмотря на то, что в школах русский язык был обязательным и в высших учебных заведениях на Украине обучение велось на русском языке.
She remained alive by miracle.
Она вообще чудом осталась жива.
It is imperative that he remain alive.
Необходимо, чтобы он остался жив.
He was the only human who had ever... successfully been combined with alien genetics and remained alive.
Он был единственным человеком, который... успешно перенёс внедрение инопланетных генов и остался жив.
Death drive is the dimension of what in the Stephen King-like horror fiction is called the dimension of the undead, of living dead, of something which remains alive even after it is dead.
влечение к смерти - это то, что в романах Стивена Кинга называется измерением бессмертия, живых мертвецов, или чего-то, что остается живым даже после того, как оно умерло,
It is only by accident that the majority of the residents remained alive as witnesses of the tragedy.
Лишь благодаря чистой случайности большинство жителей остались в живых, став свидетелями этой трагедии.
The majority of the residents remained alive only accidentally to witness the tragedy.
Однако благодаря чистой случайности большинство жителей Ходжалы остались в живых, чтобы стать свидетелями трагедии.
Israeli occupying forces are still preventing the International Committee of the Red Cross and other humanitarian organizations from entering the camp, compounding the untold suffering of the wounded and those who remain alive in the camp.
Израильские оккупационные силы попрежнему не допускают в лагерь Международный комитет Красного Креста и другие гуманитарные организации, тем самым еще более усугубляя невыразимые страдания раненых и других лиц из числа оставшихся в живых в лагере.
It is incumbent upon the United Nations to ensure that Japan fully satisfies its obligation to seek out and prosecute all those responsible for the “comfort stations” who remain alive today and that other States similarly do all they can to assist in the capture and prosecution of offenders in other jurisdictions.
Организация Объединенных Наций обязана обеспечить, чтобы Япония в полной мере выполнила свое обязательство осуществлять поиск и судебное преследование всех оставшихся в живых лиц, которые несут ответственность за функционирование "заведений для утех", а другие государства должны также приложить все усилия для того, чтобы оказать помощь в аресте и уголовном преследовании преступников в судах других стран.
When I speak about injuries here, I do not speak about rubber bullets, but I speak about permanent handicaps, like people who go blind and lose their eyesight, or people who remain alive after serious injuries, but are however 'clinically dead'." (Mr. Mazen Gamil Shaqurah, witness no. 12, A/AC.145/RT.636)
Говоря об увечьях, я имею в виду не телесные повреждения, наносимые резиновыми пулями, а увечья постоянного характера, когда человек теряет зрение и слепнет, или серьезные увечья, когда человек остается в живых, но находится в состоянии "клинической смерти". (Г-н Мазен Гамиль Шакура, свидетель № 12, А/АС.145/RT.636)
We, the witnesses of the Khojaly genocide, who by a miracle remained alive, strongly condemn the terrorist acts of 11 September and, with great hope, once again appeal to the United Nations, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe as well as all progressive world public opinion and once more draw their attention to the need for a political and legal assessment of the Khojaly genocide as well.
Мы, чудом оставшиеся в живых свидетели Ходжалинского геноцида, решительно осуждая террор 11 сентября, с большой надеждой в очередной раз обращаемся к Организации Объединенных Наций, СЕ и ОБСЕ, ко всей прогрессивной мировой общественности и вновь обращаем их внимание на необходимость политико-правовой оценки и Ходжалинского геноцида.
We, the witnesses of the Khojaly genocide, who by a miracle remained alive, strongly condemn the terrorist acts of 11 September and, with great hope, once again appeal to the United Nations, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe as well as all progressive world public opinion and once more draw their attention to the need for a political and legal assessment of the Khojaly genocide.
Мы, чудом оставшиеся в живых свидетели ходжалинского геноцида, решительно осуждая любой геноцид и террористический акт, направленный против человечества, с большой надеждой в очередной раз обращаемся к ООН, СЕ и ОБСЕ, ко всей прогрессивной мировой общественности, еще раз доводим до сведения международного сообщества, что необходимо дать политико-правовую оценку ходжалинскому геноциду.
So, if you wish to remain alive, step aside.
И если хочешь остаться в живых – уйди с дороги.
In this filth and muck it's an honor to remain alive.
Среди этой грязи и мерзости очень почетно остаться в живых.
All we did was dodge a bullet By letting bertha remain alive.
Все мы были обмануты пулей давшей возможность берте остаться в живых.
That's not very nice, especially considering I've allowed you to remain alive until sundown.
Это не очень хорошо, особенно учитывая, что я позволил тебе остаться в живых до захода солнца
Only a vampire with no self-respect would allow a werewolf who attacked him to remain alive.
Только не уважающий себя вампир может позволить оборотню, который напал на него, остаться в живых.
He and part of his expedition remaining alive due to the discovery of underground ruins left by the former inhabitants of this world.
Он и часть его группы остались в живых благодаря открытию подземных руин, оставшихся от прежних жителей этого мира.
So, to anyone who might entertain the notion that he might not be dead, that the Nazarene might actually somehow have remained alive after all of what you've just described, you would say what?
Так если кто-нибудь будет утверждать, что он, возможно, не умер, что Назарянин мог каким-то образом остаться в живых после всего, что ты описал, что бы ты сказал таким людям?
"Well--how am I to explain? He was very anxious that we should all come around him, and say we were so sorry for him, and that we loved him very much, and all that; and that we hoped he wouldn't kill himself, but remain alive.
– То есть, это… как вам сказать? Это очень трудно сказать. Только ему, наверно, хотелось, чтобы все его обступили и сказали ему, что его очень любят и уважают, и все бы стали его очень упрашивать остаться в живых.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test