Перевод для "preserving life" на русский
Примеры перевода
A comprehensive and coherent body of knowledge to preserve life on Earth and to ensure sustainable development is needed.
Для сохранения жизни на Земле и обеспечения устойчивого развития необходима исчерпывающая и согласованная совокупность знаний.
The implication is that it is an offence when the surgical operation is not carried out to save or preserve life.
Подразумевается, что хирургическая операция является уголовно наказуемым деянием, если она проводится в иных нежели спасение или сохранение жизни целях.
Although sanitation has often been neglected, its critical role in preserving life is also increasingly recognized.
17. Несмотря на то, что санитарии часто не уделяется должного внимания, в настоящее время все больше признается ее важнейшая роль в сохранении жизни.
The marine environment and marine resources are key players in preserving life on earth, and they provide goods and services that benefit all of the human race.
Морская окружающая среда и морские ресурсы являются важными составляющими сохранения жизни на Земле, и они обеспечивают продукты и услуги для всего человечества.
Finding an urgent solution to environmental problems is one of our main responsibilities to future generations. It is also a prerequisite of preserving life on Earth.
Безотлагательное решение проблем окружающей среды является одной из наших главных ответственностей перед будущими поколениями и обязательным условием сохранения жизни на Земле.
Furthermore, they were prescribed by Islam in order to preserve life, safeguard the supreme interests of society and deter any attempt to violate those interests.
Кроме того, они были предписаны исламом в целях сохранения жизни, защиты высших интересов общества и пресечения любых попыток подрыва этих интересов.
In the most general terms, the Council and the Commission's prime concerns are to restore peace, security and respect for human rights as quickly as possible, and to preserve life in the interim while a situation stabilizes.
В самых общих словах основными волнующими Совет и Комиссию вопросами являются скорейшее восстановление мира и безопасности и уважение прав человека, а в промежуточном периоде -- сохранение жизни людей до стабилизации ситуации.
In each case, we have to ask ourselves, as the international community, whether we are doing what we should be doing, both in the short term -- protecting human lives -- and in the longer term -- preserving life for humankind.
В каждом случае мы должны спросить себя как международное сообщество: делаем ли мы то, что мы должны делать как в краткосрочной перспективе -- защита человеческой жизни -- так и в более долгосрочной перспективе -- сохранение жизни для всего человечества.
Fifth, although the law of the revealed religions attached great importance to capital punishment in the view that it was a way to preserve life, it did not necessarily result in summary justice for criminals, as some seemed to believe.
В-пятых, хотя в праве существующих религий отводится важное место смертной казни как средству сохранения жизни, это не всегда приводит к тому, что, как, по-видимому, считают некоторые, преступники осуждаются в суммарном порядке.
To save and preserve life during emergencies and the immediate aftermath of natural and man-made disasters which have entailed major loss of life, material damage, physical destruction, psychological damage and social upheaval and suffering.
:: Спасение и сохранение жизни людей во время чрезвычайных ситуаций и непосредственно после стихийных и антропогенных бедствий, влекущих за собой огромные людские потери, материальный ущерб и разрушение, психологические травмы и общественные беспорядки и страдания.
Within these pages, is the secret of preserving life.
В этой книге скрыт секрет сохранения жизни.
Autonomy, the patient's best interest, and the state's interest to preserve life.
Сразу и право решать, и интересы пациента, и интересы государства в сохранении жизни.
Mr. Bombay, it seems ironic, if not indecent... that the state's interest in preserving life... should mandate that you die a wrenching and painful death... rather than be frozen in hopes of finding a cure.
Мистер Бомбей, в этом есть ирония, если не бестактность, что интересы государства в сохранении жизни предписывают, что вы умрёте ужасной и болезненной смертью, а не заморозитесь в надежде найти лекарство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test