Перевод для "peculiar features" на русский
Примеры перевода
Each country's crisis has its own peculiar features and causes.
Кризис каждой страны характеризуется своими индивидуальными особенностями и вызван определенными причинами.
It was recalled that in a paper-based environment, a peculiar feature of endorsement was its placement on the back of the document or instrument.
Было вновь отмечено, что при бумажном обороте характерной особенностью индоссамента является его размещение на обороте документа или инструмента.
One of the most peculiar features of the work of rural women, cited by several authors, See amongst others, Ulpiano Ayala.
Одной из отличительных черт и особенностей труда сельских женщин, указываемой различными исследователямиEntre otros: AYALA, Ulpiano.
27. One of the peculiar features of article 4 of the Constitution lies in the number and importance of the constitutional rights and principles which the case-law of the Federal Tribunal has derived from it.
27. Одна из особенностей статьи 4 Конституции состоит в количестве и важности конституционных прав и принципов, которые были извлечены из нее Федеральным судом в ходе его правовой практики.
Yet a peculiar feature of a sexual assault is the fact that it involves an internal event that takes place in the very body of the victim and should thus elicit a minimum of modesty in everyone.
Отличительной особенностью сексуальных надругательств является то, что речь идет об акте интимного характера, который был совершен в отношении собственного тела жертвы и который вызывает у любого человека чувство элементарной стыдливости.
Low levels of per capita income, as well as the demographics and peculiar features of their financial systems, were some of the driving forces behind low private savings rate in most of the least developed countries.
В большинстве наименее развитых стран низкий уровень частных сбережений частично объяснялся низким уровнем доходов на душу населения, а также демографией и особенностями их финансовых систем.
Female labour A peculiar feature of female employment is its growth in non-market services (44.3 per cent) and industry (27.6 per cent); it is absent in construction and public works, and very low in commerce.
Особенностью занятости среди женщин является их все более широкое участие в сфере некоммерческих услуг (44,3 процента), промышленности (27,6 процента); женщины совсем не представлены в секторе строительства и общественных работ и слабо - в торговле.
71. One peculiar feature that distinguished the Asian and the Pacific Centre from the others is that since its creation it has operated from the Department in New York, rather than from Kathmandu -- its mandated location.
71. Одной из особенностей, которая отличала этот Центр от других подобных центров, является то, что за все время его существования управление его деятельностью осуществлялось из Департамента в НьюЙорке, а не из его штаб-квартиры в Катманду, которая является санкционированной точкой его базирования.
On the other hand, it was indicated that mobile commerce presented, and was likely to retain for the foreseeable feature, peculiar features due to the specificities of mobile devices (for more information on such specificities, see below, paras. 33-34, 36 and 40-44), and that those features might deserve dedicated legal treatment.
В то же время указывалось, что мобильная торговля имеет и, видимо, не утратит в обозримом будущем некоторые отличительные черты, связанные со специфическими особенностями мобильных устройств (подробнее об этих специфических особенностях см. в пунктах 33, 34, 36 и 40-44 ниже), и что эти отличительные черты, возможно, заслуживают специального правового регулирования.
In the field of public law one of the peculiar features of Swiss legislation is that it treats separately questions relating to health, which are covered by the Labour Act (Ltr), and the prevention of work accidents and occupational diseases (safety at work), which is covered by the Act concerning accident insurance (LAA).
149. Применительно к публичному праву одной из особенностей швейцарского законодательства является проведение различия между вопросами, связанными с гигиеной труда, регулируемыми законом о трудовой деятельности (ЗТД) и вопросами, касающимися предупреждения несчастных случаев и профессиональных заболеваний (техника безопасности), регулируемыми законом о страховании от несчастного случая (ЗСНС).
Yes, but the cash Vince gave her this morning to cover the rest of his deposit... well, it has some peculiar features to it.
Да, но те наличные, которыми воспользовался Винс этим утром, чтобы оплатить остаток счёта имеют некоторые особенности
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test