Примеры перевода
Statisticians in the country of origin of the owner of property abroad face greater problems as there is no stock to be observed, and the stratification method cannot be applied.
Статистики в стране происхождения собственника имущества за рубежом сталкиваются с еще более серьезными проблемами, так как отсутствуют объект наблюдения и возможность применения метода стратификации.
Mr. Kemper (Germany) said that lenders who were not owners of property should be accorded retention-of-title rights only by assignment. That approach was consistent with revised recommendation 184.
29. Г-н Кемпер (Германия) говорит, что ссудо-датели, не являющиеся собственниками имущества, должны получать право на удержание правового титула только посредством уступки, что соот-ветствует требованиям пересмотренной реко-мендации 184.
No assistance was requested by Turkey to adopt measures to permit its domestic courts to recognize another State party's claim as the legitimate owner of property acquired through the commission of an offence of corruption (art. 53, subpara. (c)).
73. Турция не нуждается в помощи для принятия мер, направленных на то, чтобы позволить своим судам признавать требования другого государства-участника как законного собственника имущества, приобретенного в результате совершения какого-либо из коррупционных преступлений (подпункт (с) статьи 53).
The right of displaced owners to their properties has since been repeatedly reconfirmed in a multitude of cases brought by Greek Cypriots owners of property in the occupied part against Turkey, the most recent ones decided upon in late 2009.
Впоследствии право перемещенных собственников распоряжаться их имуществом неоднократно подтверждалось при рассмотрении множества дел, которые были инициированы киприотами-греками, являющимися собственниками имущества в оккупированной части острова, против Турции, причем последние решения на этот счет были вынесены в конце 2009 года.
(c) Take such measures as may be necessary to permit its courts or competent authorities, when having to decide on confiscation, to recognize another State Party's claim as a legitimate owner of property acquired through the commission of an offence established in accordance with this Convention.
с) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим судам или компетентным органам при вынесении решений о конфискации признавать требования другого Государства - участника как законного собственника имущества, приобретенного в результате совершения какого-либо из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией.
All parties that reported compliance except Turkey (no implementation) indicated that measures were in place to permit their domestic courts to recognize another State party's claim as a legitimate owner of property acquired through the commission of an offence of corruption (art. 53, subpara. (c)).
О принятии необходимых мер для того, чтобы позволить национальным судам признавать требования другого государства-участника как законного собственника имущества, приобретенного в результате совершения коррупционного преступления (пункт (с) статьи 53), сообщили все ответившие по данному пункту участники, за исключением Турции (где такие меры приняты не были).
Under article 53 (c), States parties must take necessary measures to permit their courts or competent authorities, when having to decide on confiscation, to recognize another State party's claim as a legitimate owner of property acquired through the commission of a Convention offence.
42. Согласно статье 53 (с) государства-участники должны принимать необходимые меры, с тем чтобы позволить своим судам или компетентным органам при вынесении решений о конфискации признавать требования другого государства-участника как законного собственника имущества, приобретенного в результате совершения преступления, признанного таковым в соответствии с Конвенцией.
For the Greek Cypriot side, it would open the way for owners of property in the fenced area of Varosha to reclaim possession of their property and start using it again" (S/26026, para. 47).
Для кипрско-греческой стороны это позволит владельцам недвижимости в огороженном районе Вароши вернуться к их собственности и возобновить пользование ею" (S/26026, пункт 47).
For the Greek Cypriot side, they would open the way for owners of property in the fenced area of Varosha to reclaim possession of their property and to use it again (S/26026, para. 47);
Что касается кипрско-греческой стороны, то это позволило бы владельцам недвижимости в огороженном районе Вароши вернуться к их собственности и возобновить пользование ею (S/26026, пункт 47);
Inviting the owners of property or its surrounds to meet the regulatory requirements for the granting of socio-economic assistance for the creation of a register of property or its surrounds suitable for letting.
Обращение к владельцам недвижимости или фондов недвижимости, отвечающих требованиям Регламента, касающегося порядка оказания социально-экономической помощи, в целях создания реестра единиц недвижимости или фондов недвижимости, пригодных для аренды
To this end, public participation is supposed to be limited and the purchasing or expropriation of properties for line structures accelerated, at variance in disregard with the constitutional rights of the owners of properties on the routes of the planned highways.
С этой целью предполагается ограничить участие общественности и ускорить покупку или экспроприацию недвижимого имущества под строительство линейных сооружений, невзирая на конституционные права владельцев недвижимости, расположенной на пути следования планируемых автодорог.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test