Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(b) Illicit manufacturing, including unlicensed manufacturing;
b) незаконное производство, включая производство без лицензии;
(c) Illicit manufacturing, including unlicensed manufacturing;
c) незаконное производство, включая нелицензированное производство;
Manufacture and assembly of motor vehicles and manufacture of motor-vehicle engines.
Производство и сборка автомобилей и производство автомобильных двигателей.
Manufacturing of coatings, varnishes, inks and adhesives: manufacture of paints
Производство покрытий, лаков, печатных красок и клеев: производство красок
Manufacturing bootleg ammunition.
Производство контрафактных боеприпасов.
And hospitals/manufacturing.
И медицина тире производство ..
- Manufacture with intent.
- Производство в целях сбыта.
Nuvasoul, manufactured by pfizer.
"Новодуш", производство компании "Рfizer".
- You're talking about manufacturing...
Ты говоришь о производстве...
Logistics, accounting, manufacturing, distribution.
Логистика, бухучет, производство, распределение.
The mechanism is of divine manufacture.
Механизм божественного производства.
Its illegal importation and manufacture.
Контрабанда и производство спиртного.
Uh, materials, warehousing, manufacturing, packaging.
материалы, склады, производство, упаковка.
When manufactures have advanced to a certain pitch of greatness, the fabrication of the instruments of trade becomes itself the object of a great number of very important manufactures.
Когда мануфактурная промышленность достигает известной степени развития, производство орудий производства само становится занятием большого числа очень важных мануфактур.
Coals may be considered both as a material of manufacture and as an instrument of trade.
Уголь можно рассматривать и как промышленное сырье, и как средство производства.
Secrets in manufactures are capable of being longer kept than secrets in trade.
Секреты в мануфактурном производстве можно сохранять дольше, чем в торговле.
Manufactures for which the demand arises altogether from fashion and fancy are continually changing, and seldom last long enough to be considered as old established manufactures.
Производства, спрос на продукты которых вызывается вообще модой и капризами потребителей, постоянно меняются и редко существуют столь продолжительное время, чтобы их можно было считать прочно утвердившимися производствами.
The linen manufacture has not yet obtained it, but is making great strides towards it.
Производство полотна еще не добилось его, но прилагает большие усилия к этому.
The manufacture of linen in Scotland, and that of coarse woollens in the West Riding of Yorkshire, are growing manufactures, of which the produce is generally, though with some variations, increasing both in quantity and value.
Полотняное производство в Шотландии и производство грубых шерстяных материй к западу от Йоркшира представляют собою развивающиеся промыслы; их продукция, по общему правилу, возрастает, хотя и с некоторыми колебаниями, как по количеству, так и по стоимости.
The capital of the manufacturer must no doubt reside where the manufacture is carried on; but where this shall be is not always necessarily determined.
Капитал мануфактуриста должен, без сомнения, находиться там, где ведется само производство, но не всегда обязательно предопределено, где именно оно должно вестись.
are fitted by the body manufacturer.
- изменения производятся заводом-изготовителем кузова",
Numerous manufacturers make this instrument.
Этот прибор производится многими производителями.
They are easy to manufacture, to store and to transport.
Их легко производить, хранить и перевозить.
They manufacture containers.
Они производят контейнеры.
Manufacture it right here.
Производить прямо здесь.
..farmers started manufacturing bombs.
..крестьяне начали производить бомбы.
And bone marrow manufactures blood.
Костный мозг производит кровь.
They've been manufacturing Huon particles.
Здесь производят частицы Хуона.
It's a manufactured genetic mutation.
- Она производится путем генетической мутации.
Bit like Atlantis on Earth, except that the legends say the Magratheans used to manufacture planets.
Как Атлантида на Земле, только на Магратее, по легенде, производили планеты на заказ.
"I would find that interesting," the Duke said. "I note that suits are manufactured also in some of the garrison cities."
– Было бы интересно посмотреть, – кивнул герцог. – Я заметил, что дистикомбы производятся и в некоторых гарнизонных городках.
The greater part of the manufactures of both kinds they find it cheaper to purchase of other countries than to make for themselves.
Они находят, что большую часть этих изделий им дешевле покупать у других стран, чем производить самим.
They work up the materials of manufacture which the land produces, and exchange their finished work, or what is the same thing the price of it, for more materials and provisions.
Они обрабатывают сырье, которое производит земля, и обменивают свои готовые изделия, или, что то же самое, цену их, на новое сырье и предметы питания.
The profits of the farmer, of the manufacturer, of the merchant, and retailer, are all drawn from the price of the goods which the two first produce, and the two last buy and sell.
Прибыли фермера, мануфактуриста, оптового и розничного торговцев получаются все без различия из цены товаров, которые первые два производят, а два последние покупают и продают.
The expense, therefore, laid out in employing and maintaining artificers and manufacturers does no more than continue, if one may say so, the existence of its own value, and does not produce any new value.
Таким образом, авансы, производимые для занятия и содержания ремесленников и мануфактуристов, только продолжают, так сказать, существование своей собственной стоимости и не производят никакой новой стоимости.
It is a losing trade, it is said, which a workman carries on with the alehouse; and the trade which a manufacturing nation would naturally carry on with a wine country may be considered as a trade of the same nature.
Говорят, что обмен, который рабочий производит с кабаком, убыто чен и торговый обмен, который промышленная нация ведет со страной, производящей вино, можно приравнять к обмену этого рода.
Land is still so cheap, and, consequently, labour so dear among them, that they can import from the mother country almost all the more refined or more advanced manufactures cheaper than they could make for themselves.
Земля все еще у них так дешева, а труд, следовательно, так дорог, что они могут ввозить из метрополии почти все более тонкие и сложные мануфактурные изделия по более дешевым ценам, чем могли бы сами производить их.
“(d) ‘Illicit manufacturing’: The manufacturing or assembly of firearms and ammunition:
d) "незаконное изготовление" - изготовление или сборка огнестрельного оружия и боеприпасов:
- Drug manufacture, bombs.
- Изготовление наркотиков, бомб.
How about manufacturing Ecstasy?
Как насчет изготовления экстази?
We, uh, manufacture wooden furniture.
Мы занимается изготовлением деревянной мебели.
Manufacturing sex dolls is not a crime.
Изготовление секс-кукол – не преступление.
The company imported goods manufactured by slave labour.
Компания импортировала товары , изготовленные рабами.
The missile's clearly been retrofitted since its manufacture.
Ракета явно модернизированна с момента изготовления.
It's highly volatile, and it's very difficult to manufacture.
Крайне неустойчивый и трудный в изготовлении.
Detergents and Chemicals possible to manufacture explosives off.
Моющие средства и химикаты, возможно, для изготовления взрывчатки.
Transporting photonics and manufacturing biogenic weapons are serious charges.
Транспортировка фотонных и изготовление биологического оружия - серьёзные обвинения.
Right now he's being interviewed about manufacturing amphetamines.
В данный момент его допрашивают на предмет изготовления амфетаминов.
Malt is consumed not only in the brewery of beer and ale, but in the manufacture of wines and spirits.
Солод употребляется не только при варке пива и эля, но также и при изготовлении низших сортов вин и водок.
Fourthly, and lastly, of the work which is made up and completed, but which is still in the hands of the merchant or manufacturer, and not yet disposed of or distributed to the proper consumers;
и, наконец, 4) из изделий, уже изготовленных и законченных, но находящихся еще в руках торговца или фабриканта и еще не проданных или не распределенных среди соответствующих потребителей;
and as linen was always either a European, or at farthest, an Egyptian manufacture, this high price can be accounted for only by the great expense of the labour which must have been employed about it, and the expense of this labour again could arise from nothing but the awkwardness of the machinery which it made use of.
А так как полотно всегда было европейским или в крайнем случае египетским продуктом, то такая высокая цена может быть объяснена только большой затратой труда, который надо было употребить на его изготовление, а чрезмерность затраты его, в свою очередь, могла вызываться только несовершенством применявшихся орудий труда.
:: Manufacturing services (debit)
:: Услуги по промышленной обработке (дебет)
:: Manufacturing services (credit)
:: Услуги по промышленной обработке (кредит)
Specific requirements for manufacture or processing.
Конкретные требования, предъявляемые к производству или обработке.
Upon equal, or nearly equal profits, most men will choose to employ their capitals rather in the improvement and cultivation of land than either in manufactures or in foreign trade.
При одинаковой или почти одинаковой прибыли большинство людей предпочитает вкладывать свои капиталы скорее в улучшение и обработку земли, чем в мануфактуры или внешнюю торговлю.
It is the object of that system to enrich a great nation rather by trade and manufactures than by the improvement and cultivation of land, rather by the industry of the towns than by that of the country.
Цель этой системы состоит в обогащении каждой большой нации преимущественно при посредстве торговли и мануфактур, а не при посредстве обработки и улучшения земли, преимущественно при посредстве труда городов, а не деревень.
As any particular commodity comes to be more manufactured, that part of the price which resolves itself into wages and profit comes to be greater in proportion to that which resolves itself into rent.
Чем больше какой-либо товар нуждается в обработке, тем большей становится та часть цены, которая приходится на заработную плату и прибыль, сравнительно с той частью, которая приходится на ренту.
The capital, however, that is acquired to any country by commerce and manufactures is all a very precarious and uncertain possession till some part of it has been secured and realized in the cultivation and improvement of its lands.
Но капитал, приобретенный страной путем торговли и мануфактур, представляет собой очень ненадежное и сомнительное достояние, пока некоторая часть его не закреплена и не вложена в обработку и улучшение ее земель.
If the society has not acquired sufficient capital both to cultivate all its lands, and to manufacture in the completest manner the whole of its rude produce, there is even a considerable advantage that rude produce should be exported by a foreign capital, in order that the whole stock of the society may be employed in more useful purposes.
Если общество не накопило капитала, достаточного как для обработки всех его земель, так и для полной переработки всех его сырых продуктов, даже очень выгодно, чтобы сырые продукты вывозились иностранным капиталом, тогда весь капитал общества сможет затрачиваться на более полезные цели.
When an artificer has acquired a little more stock than is necessary for carrying on his own business in supplying the neighbouring country, he does not, in North America, attempt to establish with it a manufacture for more distant sale, but employs it in the purchase and improvement of uncultivated land.
Когда какой-либо ремесленник накопит несколько больший капитал, чем необходимо для ведения его предприятия при сбыте изделий в окрестностях, он в Северной Америке не пытается устроить на этот капитал мануфактуру, поставляющую свои продукты на более отдаленный рынок, а затрачивает его на покупку и обработку невозделанной земли.
What the manufacturer was prohibited to do, the farmer was in some measure enjoined to do; to divide his capital between two different employments; to keep one part of it in his granaries and stack yard, for supplying the occasional demands of the market; and to employ the other in the cultivation of his land.
То, что воспрещалось владельцу мануфактуры, в известной мере предписывалось делать фермеру, а именно — делить свой капитал между двумя различными назначениями: одну часть его он должен держать в амбарах и на гумне для удовлетворения требований рынка, а другую — затрачивать на обработку своей земли.
Manufactures ∙ Clothing/Garments
● Швейные изделия/одежда
Tobacco and its manufactures
Табак и табачные изделия
And finally, welcome to our cybernetics subsection, where we design, manufacture, and, with this, install our most advanced system.
И, наконец, добро пожаловать в нашу кибернетическую подсекцию, где мы разрабатываем изделия, и вместе с этим, устанавливаем наши передовые технологии.
We're really at the final stages of our design here, where we put them into a place where we can control them much more closely to get them ready for manufacture, and that is known as CAD or Computer Aided Design.
Сейчас мы находимся на заключительном этапе проектирования, мы помещаем изделие туда, где сможем контролировать его с большой точностью и подготовить его к производству. Эта система носит название CAD - Система Компьютерного Проектирования.
It is otherwise with the exportation of manufactures.
Иначе обстоит дело с вывозом изделий мануфактур.
It was not, indeed, in those times a European manufacture;
Правда, в ту пору шелк не являлся европейским изделием, и так как он весь привозился из
Brass manufactures of all sorts may be exported duty free.
Медные изделия всякого рода могли вывозиться беспошлинно.
When our neighbours prohibit some manufacture of ours, we generally prohibit, not only the same, for that alone would seldom affect them considerably, but some other manufacture of theirs.
Когда соседи запрещают ввоз какого-нибудь нашего мануфактурного изделия, мы обычно запрещаем ввоз не только этого же их изделия (ибо одно это редко чувствительно их заденет), но и какогонибудь другого.
The prohibition of the importation of foreign woollens is equally favourable to the woollen manufacturers.
Запрещение ввоза иностранных шерстяных изделий столь же выгодно шерстяным фабрикантам.
A small quantity of manufactured produce purchases a great quantity of rude produce.
На небольшое количество мануфактурных изделий можно покупать большое количество сырого продукта.
It is in the fetching and carrying manufactures, accordingly, that foreign trade is chiefly employed.
Ввиду этого внешняя торговля занимается главным образом скупкой и доставкой мануфактурных изделий.
The town repays this supply by sending back a part of the manufactured produce to the inhabitants of the country.
Город оплачивает это снабжение тем, что отсылает часть готовых изделий жителям деревни.
or, secondly, in manufacturing and preparing that rude produce for immediate use and consumption;
он может, во-вторых, употребляться на выделку и переработку этого сырого продукта для непосредственного использования и потребления;
They have obtained likewise the drawback of two-thirds of the excise duties imposed upon their commodity even when exported without further manufacture.
Они добились также возврата 2/3 акциза, которым облагался их товар, даже в случае вывоза его без дальнейшей выделки.
Products manufactured by Belgian companies
Виды продукции, изготовляемой бельгийскими предприятиями
6.6.4.2.1 The large packaging shall be manufactured from suitable materials.
6.6.4.2.1 Крупногабаритная тара изготовляется из пригодных материалов.
b At the "laboratory operational phase" drugs are being manufactured.
b Наркотики изготовляются на "эксплуатационном этапе работы лаборатории".
44. All such instruments are manufactured in the country where they are going to be used.
44. Все такие приборы изготовляются в стране, где они будут использоваться.
Bangladesh did not manufacture such weapons and did not intend to acquire any.
Государство-участник не изготовляет этого рода боеприпасов и не намерено приобретать их.
Any manufacturers or dealers of dynamite shall be classed as gunpowder dealers.
Все лица, изготовляющие или сбывающие динамит, приравниваются к лицам, сбывающим порох>>.
The NOC manufactures prostheses with equipment and materials provided by the ICRC.
НОЦ изготовляет протезы за счет оборудования и материалов, предоставленных со стороны МККК.
Manufacture defective teddy bears?
Изготовлял бракованных плюшевых медведей?
Franklyn Spender manufactured defective families.
- Фрэнклин Спендер изготовлял бракованные семьи!
The man in silver is a stillsuit manufacturer in Carthag.
Вон тот человек изготовляет фильтрокостюмы в Картаге.
They supply it to pharmaceutical firms who use it to manufacture wart treatments.
Они поставляют его фармацевтическим фирмам, изготовляющих из него средства от бородавок.
The one on the left is vice president of a company that manufactures parts for commercial airlines.
Тот, что слева - вице-президент компании, изготовляющей детали для коммерческих авиалиний.
So, Owen Linings, later Dennigs, always did manufacture the stuff, rather than just use it, so they've always been covered by the regulations.
Итак, Оуэн Лайнингс, позднее Деннигс всегда изготовляли материал, а не просто использовали его, поэтому их всегда касался тот свод правил.
Even the independent workmen do not always work for public sale, but are employed by some of their neighbours in manufactures for family use.
даже самостоятельные работники не всегда работают на открытый рынок, а изготовляют для своих соседей предметы домашнего обихода.
The manufacturers, during the war, will have a double demand upon them, and be called upon, first, to work up goods to be sent abroad, for paying the bills drawn upon foreign countries for the pay and provisions of the army; and, secondly, to work up such as are necessary for purchasing the common returns that had usually been consumed in the country.
К владельцам мануфактур во время войны предъявляется удвоенный спрос, и им приходится, во-первых, изготовлять товары для отправки за границу, чтобы оплатить векселя, выписанные на другие страны для приобретения жалованья и провианта для армии, и, во-вторых, вырабатывать такие товары, какие нужны для покупки за границей товаров, обычно потребляемых в стране.
фабрикация
сущ.
Race, ethnicity, religion and identity are used as raw materials for manufacturing destructive products of conflicts, social disputes and communal violence.
11. Раса, этническая принадлежность, религия и самобытность служат сырьем для фабрикации ядовитой смеси в виде конфликтов, социальных распрей и межобщинного насилия3.
(c) that both the police procedure for obtaining evidence against him and their conduct during the investigation were subject to irregularities, including the manufacturing of evidence that, the author believes, was both perjurious and misleading;
с) как во время сбора полицией улик против автора, так и во время полицейского расследования были допущены нарушения, включая фабрикацию, по мнению автора, ложных и вводящих в заблуждение доказательств;
New weapons were manufactured and new research was commenced to make them more powerful and destructive.
Фабриковались новые вооружения, и были начаты новые военные исследования к тому, чтобы сделать их еще более мощными и разрушительными.
29. The Special Rapporteur has received information about cases where employers have manufactured evidence against female migrant domestic workers, accusing them of theft and other crimes merely so as not to have to pay for their travel home at the end of their contracts.
29. Докладчик получила информацию о ряде случаев, когда работодатели фабриковали доказательства, уличающие ТМДП, и обвиняли их в краже или в других преступлениях только для того, чтобы не покрывать расходы, связанные с их возвращением на родину по истечении трудового контракта.
Detective Fuhrman... did you plant or manufacture any evidence in this case?
Детектив Фюрман, вы подкидывали или фабриковали какие-либо улики по этому делу?
Will you kindly tell me why one has to manufacture an artificial human being, when any woman can give birth to a real one any day of the week.
Зачем нужно искусственно фабриковать человека, когда любая баба может его родить когда угодно.
The manufacturing industry is practically on its knees.
Обрабатывающая промышленность находится на коленях.
If you take away the surveillance, there are no facts that the government can manufacture.
Если убрать слежку, то не будет и фактов, которые правительство сможет обрабатывать.
We're losing old-economy jobs in steel, in textiles, all across manufacturing.
Мы теряем рабочие места при старой экономике в стали, в текстильной промышленности, во всех обрабатывающих промышленностях.
In the progress of the manufacture, not only the number of profits increase, but every subsequent profit is greater than the foregoing;
С развитием обрабатывающей промышленности не только увеличивается последовательный ряд прибылей, но и каждая последующая прибыль становится больше прибыли, полученной на предыдущей стадии;
Even those three countries, the wealthiest, according to all accounts, that ever were in the world, are chiefly renowned for their superiority in agriculture and manufactures.
Даже эти три страны, самые богатые, судя по этим рассказам, какие только существовали на свете, славятся главным образом своим превосходством в области земледелия и обрабатывающей промышленности.
In a country which has neither foreign commerce, nor any of the finer manufactures, a great proprietor, having nothing for which he can exchange the greater part of the produce of his lands which is over and above the maintenance of the cultivators, consumes the whole in rustic hospitality at home.
В стране, в которой отсутствуют внешняя торговля и более усовершенствованные мануфактуры, крупный землевладелец, так как он не может обменять большую часть продукта своих земель, которая остается после покрытия расходов на содержание обрабатывающих землю людей, употребляет ее целиком на деревенское гостеприимство у себя в поместье.
In that rude state of society which precedes the extension of commerce and the improvement of manufactures, when those expensive luxuries which commerce and manufactures can alone introduce are altogether unknown, the person who possesses a large revenue, I have endeavoured to show in the third book of this Inquiry, can spend or enjoy that revenue in no other way than by maintaining nearly as many people as it can maintain.
На той низкой ступени развития общества, которая предшествует распространению торговли и прогрессу обрабатывающей промышленности, когда совсем неизвестны те дорогостоящие предметы роскоши, которые могут вводить в употребление только торговля и мануфактурная промышленность, лицо, обладающее крупным доходом, как это я старался выяснить в третьей книге настоящего исследования, может расходовать или использовать этот доход только таким образом, что он содержит приблизительно такое количество людей, сколько можно на этот доход содержать.
More houses would have been built, more lands would have been improved, and those which had been improved before would have been better cultivated, more manufactures would have been established. and those which had been established before would have been more extended; and to what height the real wealth and revenue of the country might, by this time, have been raised, it is not perhaps very easy even to imagine.
Строилось бы больше домов, улучшалось бы больше земель, а те, которые были уже раньше улучшены, обрабатывались бы лучше, учреждалось бы больше мануфактур, а старые мануфактуры расширялись бы, так что трудно даже представить себе, до каких размеров могли бы тогда возрасти к настоящему времени реальное богатство и доход страны.
When we compare, therefore, the state of a nation at two different periods, and find, that the annual produce of its land and labour is evidently greater at the latter than at the former, that its lands are better cultivated, its manufactures more numerous and more flourishing, and its trade more extensive, we may be assured that its capital must have increased during the interval between those two periods, and that more must have been added to it by the good conduct of some than had been taken from it either by the private misconduct of others or by the public extravagance of government.
Когда мы сравниваем поэтому состояние какого-нибудь народа в два различные периода и находим, что годовой продукт его земли и труда заметно увеличился во второй период сравнительно с предыдущим, что его земли лучше обрабатываются, его мануфактуры более многочисленны и больше преуспевают, а его торговля более обширна, то мы можем быть уверены, что его капитал возрос в промежутке между этими двумя периодами и что к нему было больше добавлено вследствие благоразумного поведения других или вследствие расточительности правительства.
Employment Conditions of Women Workers in Manufacturing Industries
Условия занятости женщин, работающих в перерабатывающей промышленности
This is the result of economic growth spurred on by the manufacturing sector.
Это является результатом экономического роста за счет развития перерабатывающей промышленности.
In 1995, the total employment in the manufacturing sector stood at 5,000. 4/
В 1995 году общее число рабочих в перерабатывающем секторе составляло 5000 человек 4/.
Employment in manufacturing edged up 5 per cent to 2,146 jobs.
Занятость в перерабатывающем секторе возросла до 5 процентов и составила 2146 рабочих мест.
These include workers in the private sector in the hospitality services, bakeries, manufacturing, etc.
К ним относятся работники частного сектора в сфере гостиничного бизнеса, хлебопекарных и перерабатывающих предприятий и т.д.
Malaysian manufacturing industries have expanded to Indonesia and Viet Nam, where wages are lower.
Малазийские предприятия перерабатывающей промышленности приходят в Индонезию и Вьетнам, где заработная плата ниже.
Part of the wool of Spain is manufactured in Great Britain, and some part of that cloth is afterwards sent back to Spain.
Часть испанской шерсти перерабатывается в сукно в Великобритании, и некоторая часть этого сукна ввозится после этого обратно в Испанию.
Thus the labour of a manufacturer adds, generally, to the value of the materials which he works upon, that of his own maintenance, and of his master's profit.
Так, труд рабочего мануфактуры обычно увеличивает стоимость материалов, которые он перерабатывает, а именно увеличивает ее на стоимость своего содержания и прибыли его хозяина.
The capitals of the British manufacturers who work up the flax and hemp annually imported from the coasts of the Baltic are surely very useful to the countries which produce them.
Капиталы британских мануфактуристов, перерабатывающих лен и пеньку, ввозимые ежегодно с берегов Балтийского моря, несомненно приносят большую пользу странам, производящим эти материалы.
Unless markets would demand style differentiation between countries, it would be possible for a manufacturer to design and stamp or mould one set of body panels for a vehicle model if a harmonized gtr existed.
Если для рынка не потребуется дифференциация типов конструкции по странам, то при наличии согласованных гтп завод-изготовитель получил бы возможность проектировать и штамповать или формовать один комплект панелей кузова для той или иной модели транспортного средства.
that the wool of other countries could not, without some mixture of it, be wrought up into any tolerable manufacture;
что из шерсти других стран нельзя выделывать сколько-нибудь сносной материи, не примешав некоторого количества английской шерсти;
But this law enacted that no part of that duty should be drawn back upon the exportation to the colonies of any commodities, of the growth or manufacture either of Europe or the East Indies, except wines, white calicoes, and muslins.
А между тем этот закон устанавливал, что ни малейшая часть этой пошлины не подлежит возврату при вывозе в колонии продуктов, растущих или выделываемых в Европе или Ост-Индии, исключая вина, белые бумажные ткани и муслин.
15, this indulgence was a good deal abated, and it was enacted, "That no part of the duty called the Old Subsidy should be drawn back for any goods of the growth, production, or manufacture of Europe or the East Indies, which should be exported from this kingdom to any British colony or plantation in America; wines, white calicoes and muslins excepted."
15, эта льгота была в значительной степени уменьшена и было постановлено, что "никакая часть пошлины, называемая старой пошлиной, не подлежит возврату с каких-либо продуктов, растущих, производимых или выделываемых в Европе или в Ост-Индии, которые вывозятся из этого королевства в какую-либо британскую колонию или плантацию в Америке, исключая вина, ситца и кисеи".
You're manufacturing idiots.
Вы же идиотов из нас делаете.
We're gonna manufacture bullets here.
Будем делать здесь пули.
Manufacturing weapons. You were man...
Да, на которой вы делаете оружие!
Used in foot deodorants manufacturing.
На его основе делают дезодоранты для обуви.
I believe they're manufactured in Minneapolis.
Их, кажется, делали в Миннеаполисе.
Common by-product of chemical manufacture.
М: Такой делают на хим фабрике.
He manufactured utensils from the plant's materials.
Из заводского материала утварь делал.
They're not manufactured by the ACME Corporation.
Их делает не корпорация АКМЕ.
Did you have to manufacture your own shoddy condoms?
Тебе что, самому пришлось проклятые презервативы делать?
Manufacturers of all kinds, collected together in numerous bodies in all great cities, easily can.
Легко могут делать это владельцы мануфактур всякого рода, объединенные в многочисленные группы во всех больших городах.
The great extent of Indostan, too, rendered the home market of that country very great, and sufficient to support a great variety of manufactures.
К тому же обширность Индостана делала внутренний рынок этой страны очень большим и достаточным для существования самых разнообразных отраслей мануфактурной промышленности.
But the small extent of ancient Egypt, which was never equal to England, must at all times have rendered the home market of that country too narrow for supporting any great variety of manufactures.
Напротив, небольшие размеры Древнего Египта, который никогда не достигал размеров Англии, должны были во все времена делать внутренний рынок его слишком ограниченным, чтобы обеспечивать существование большого числа разнообразных отраслей мануфактурной промышленности.
All trades and manufactures too, even the retail trade, were carried on by the slaves of the rich for the benefit of their masters, whose wealth, authority, and protection made it difficult for a poor freeman to maintain the competition against them.
Точно так же все промыслы и мануфактуры, даже розничная торговля, велись рабами богатых в пользу их господ; богатство, власть и покровительство последних делали трудным для неимущего свободного человека выдерживать конкуренцию с рабами.
But if we compare together the habits of a soldier and of any sort of manufacturer, we shall find that those of the latter do not tend so much to disqualify him from being employed in a new trade, as those of the former from being employed in any.
Но если мы сравним привычки солдата и рабочего любой отрасли мануфактурной промышленности, то увидим, что привычки последнего не в такой степени делают его непригодным к работе по другой специальности, как привычки солдата.
It was the intention of our manufacturers that the whole produce of those countries should be imported into Great Britain, and, in order that they themselves might be enabled to buy it at their own price, that no part of it should be exported again but at such an expense as would sufficiently discourage that exportation.
Владельцы наших мануфактур хотели, чтобы весь продукт этих стран ввозился в Великобританию, а для того, чтобы они сами могли покупать его по угодной им цене, они добивались, чтобы ни малейшую долю его нельзя было вывозить обратно без таких издержек, которые делали бы невыгодным такой вывоз.
Agriculture is rendered less advantageous, and trade and manufactures more advantageous than they otherwise would be; and every man is tempted by his own interest to turn, as much as he can, both his capital and his industry from the former to the latter employments.
Земледелие делается менее выгодным, а торговля и мануфактурная промышленность более выгодными, чем это было бы в противном случае, и интересы всех решительно людей побуждают их отвлекать, по возможности, свой капитал и свой труд от первого к последнему.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test