Перевод для "hopelessness and despair" на русский
Примеры перевода
There is no answer to the hopelessness and despair of the more than 30 million unemployed in the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development.
Нет ответа на безнадежность и отчаяние более 30 миллионов безработных в странах Организации экономического сотрудничества и развития.
Membership in an excluded or stigmatized group engenders hopelessness, even despair, as opportunities diminish and participation in everyday social living is denied.
Принадлежность к изолированным или притесняемым группам порождает чувство безнадежности, даже отчаяния, поскольку возможности становятся все более ограниченными, а участие в повседневной жизни общества -- невозможным.
18. The lack of any tangible progress towards a peaceful settlement had raised the level of hopelessness and despair among ordinary Palestinians and Israelis.
18. Отсутствие какоголибо ощутимого прогресса на пути к мирному урегулированию усиливает ощущение безнадежности и отчаяния среди рядовых палестинцев и израильтян.
Insecurity prevents Afghans from putting aside their guns to concentrate on rebuilding their lives, and it breeds corruption, fear, hopelessness and despair.
Отсутствие безопасности не позволяет афганцам отложить в сторону оружие и сосредоточиться на процессе нормализации жизни, оно также порождает коррупцию, чувство страха, безнадежности и отчаяния.
Some persons were light-hearted and pleased to participate, some expressed hopelessness and despair, and others assembled extraordinary packages of personal pictures, essays, gift books, cards and posters.
Одни демонстрировали свой веселый нрав и удовольствие от принятого участия, другие выражали безнадежность и отчаяние, а третьи присылали удивительные подборки личных фотографий, эссе, подарочных книг, открыток и плакатов.
For many States in the Arab world, the deadly combination of support for terrorism and repressive and non-democratic rule not only has failed to deliver any political gains, but promises only hopelessness and despair for Arab societies.
Для многих государств в арабском мире такая смертельная комбинация поддержки терроризма и репрессивного и недемократического правления не принесла никаких политических плодов, но и усугубляет безнадежность и отчаяние в арабских странах.
However, it is hardly disputable that our performance in the economic area has not by any means measured up to our expectations and that it has been far below what is needed to prevent hopelessness and despair on our continent, especially among the younger generation.
Тем не менее вряд ли подлежит сомнению то, что наши успехи в экономической области никоим образом не оправдали наших ожиданий и что их оказалось совершенно недостаточно для того, чтобы предотвратить безнадежность и отчаяние на нашем континенте, в особенности среди молодого поколения.
The bitterness caused by their treatment by the authorities, their sense of dispossession, their sense of hopelessness and despair, caused to a large extent, it seems to the Special Committee, by lack of progress in the peace process and lack of tangible benefits for the Palestinian people of the occupied territories, makes this situation one of great urgency.
По мнению Специальной комиссии, чувство горечи, вызванное обращением властей, оторванность, безнадежность и отчаяние палестинцев, проживающих на оккупированных территориях, во многом объясняется отсутствием прогресса в мирном процессе и ощутимых позитивных перемен.
257. Bitterness at their treatment by the authorities and the sense of dispossession, hopelessness and despair of the people of the occupied territories caused to a large extent, it seems to the Special Committee, by lack of progress in the peace process and a lack of tangible benefits for the people of the occupied territories, make the situation in those territories one of the greatest urgency.
257. Горечь по поводу обращения со стороны властей, чувство лишенности, безнадежности и отчаяния среди населения оккупированных территорий, вызванные в значительной мере, как представляется Специальному комитету, отсутствием прогресса в мирном процессе и ощутимых выгод для жителей оккупированных территорий, делают положение на их территориях крайне безотлагательной проблемой.
180. Bitterness at their treatment by the authorities and the sense of dispossession, hopelessness and despair of the people of the occupied territories caused to a large extent, it seems to the Special Committee, by lack of progress in the peace process and a lack of tangible benefits for the people of the occupied territories, make the situation in the occupied territories one of the greatest urgency.
180. Горечь по поводу обращения со стороны властей, ощущение лишенности, чувство безнадежности и отчаяния среди населения оккупированных территорий, вызванное в значительной мере, как кажется Специальному комитету, отсутствием прогресса в мирном процессе и отсутствием ощутимых выгод для жителей оккупированных территорий, делают положение на оккупированных территориях крайне срочной проблемой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test