Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
HRM determines fee/fee range for the first based on policy.
Руководитель кадровой службы определяет вознаграждение/шкалу вознаграждения для первого контракта на основе политики
It has coordinated a variety of fee arrangements, e.g., having the parties and arbitrators agree on fixed fees or to the fee schedule of an arbitral institution.
В частности, он координировал работу по заключению целого ряда соглашений о вознаграждении, содействовал согласованию между сторонами и арбитрами фиксированных вознаграждений либо ставок для вознаграждения арбитражного органа.
Fees and travel
Вознаграждение и путевые расходы
Fees and remuneration
h) Комиссионные и вознаграждение
Professional fees
Вознаграждение за профессиональную деятельность
Your gunfighters fee;
Твоей вознаграждение, стрелок;
A finder's fee.
Вознаграждение за посредничество.
It'll be my fee.
Это будет моим вознаграждением.
He'll take a small fee.
Пусть возьмет небольшое вознаграждение.
there'd be a finder's fee.
Сол, я гарантирую вознаграждение.
For a fee, I'm guessing.
За вознаграждение, я полагаю.
Of course there'd be a fee.
Конечно, мне потребуется вознаграждение.
And we tripled your fee.
И мы утроим ваше вознаграждение.
How extravagant soever the fees of counsellors-at-law may sometimes appear, their real retribution is never equal to this.
Как ни могут казаться иногда чрезмерными гонорары адвокатов, их действительное вознаграждение никогда не достигает указанного размера.
The reward of the schoolmaster in most cases depends principally, in some cases almost entirely, upon the fees or honoraries of his scholars.
Вознаграждение школьного учителя в большинстве случаев зависит главным образом, а в некоторых случаях почти целиком от платы, вносимой его учениками.
There are in Great Britain no duties on the registration of deeds or writings, except the fees of the officers who keep the register, and these are seldom more than a reasonable recompense for their labour.
В Великобритании не существует пошлин с нотариальной записи документов и бумаг, если не считать вознаграждения самих нотариусов; последнее редко превышает справедливую оплату их труда.
In some universities the salary makes but a part, and frequently but a small part, of the emoluments of the teacher, of which the greater part arises from the honoraries or fees of his pupils.
В некоторых университетах жалованье составляет только часть, и притом часто только небольшую часть, вознаграждения преподавателя, большая его часть получается от гонорара или платы, вносимой его слушателями.
Till about the time of Marcus Antonius, however, no teacher appears to have had any salary from the public, or to have had any other emoluments but what arose from the honoraries or fees of his scholars.
Однако, насколько известно, до времени Марка Антония ни один учитель не получал никакого жалованья от государства и вообще не имел иного вознаграждения, кроме гонорара или платы за учение от своих учеников.
The parochial clergy are like those teachers whose reward depends partly upon their salary, and partly upon the fees or honoraries which they get from their pupils, and these must always depend more or less upon their industry and reputation.
Это приходское духовенство находится в таком же положении, как и те учителя, вознаграждение которых зависит отчасти от их жалованья и отчасти от платы, или гонорара, получаемого ими от своих учеников; они всегда должны зависеть в большей или меньшей степени от своего усердия и репутации.
сущ.
No, there is a fee
Нет, установлена плата
* Land Use Fees, during exploitation: fees are assessed on a hectare basis.
* плата за землепользование - в процессе добычи плата устанавливается за гектар используемой земли.
It is paying lease fees, royalties and wharfage fees to the United Republic of Tanzania.
Она платит Объединенной Республике Танзании арендную плату, роялти и причальные сборы.
174 Education fees (fees paid for primary, secondary, tertiary education. Includes fees paid for vocational training, adult education, and the like.)
174 Плата за образование (плата за начальное, среднее, высшее образование; в том числе плата за профессионально-техническую подготовку, обучение взрослых и т.п.)
Prescribed fees
Установленная плата
Is there a fee for services?
Надо ли платить за ее услуги?
Finder's fee.
Плата за находку.
The school fees.
Плата за школу.
The telephone fee...
Плата за телефон.
That's my fee.
Это моя плата.
The marketing fee?
Плата за маркетинг?
A handling fee?
- Плата за доставку?
What protection fee?
За что платить?
HERE'S YOUR FEE.
Вот твоя плата.
Protection fee, kid!
Пацан, плати за крышу!
The fee or honorary which the scholar pays to the master naturally constitutes a revenue of this kind.
Плата, или гонорар, который студент уплачивает учителю, естественно, составляет доход этого рода.
Mother would have sent me whatever was needed for the fees; and I could have earned enough for boots, clothes, and bread myself;
Мать прислала бы, чтобы внести, что надо, а на сапоги, платье и на хлеб я бы и сам заработал;
Listen, they say Berg is going to fly in a huge balloon from the Yusupov Garden on Sunday, and is inviting people to go with him for a certain fee—is it true?”[90]
А что, говорят, Берг в воскресенье в Юсуповом саду на огромном шаре полетит,[48] попутчиков за известную плату приглашает, правда?
This water is the dower property of the Sayyadina and will be repaid in the sietch at field rates less pack fees." "What is the repayment at field rates?" Jessica asked. "Ten for one,"
Вода – дар сайядины, в сиетче мы расплатимся с ней по полевым расценкам, за вычетом платы за переноску. – А что такое «полевые расценки»? – спросила Джессика.
In other universities the teacher is prohibited from receiving any honorary or fee from his pupils, and his salary constitutes the whole of the revenue which he derives from his office.
В других университетах преподавателям запрещено получать от слушателей какой-либо гонорар или плату и их жалованье составляет весь заработок, который они получают от своей должности.
37. Arbitrator's fee: the Expedited Rules would limit the fee of the arbitrator.
37. Гонорар арбитра: в регламенте ускоренного арбитража будет ограничен гонорар арбитра.
Dentist's fees
Гонорары стоматологов
Attorney fees
Гонорары адвокатов
What's Andrew's fee?
Какой гонорар Эндрю?
These are not fees.
Это не гонорар.
Lawyers'll take legal fees.
Юристы получат гонорары.
Here are your fees.
Вот ваш гонорар.
Fees on both sides.
Гонорар от обеих сторон.
Oh yes, your fee.
Ах да, ваш гонорар.
Dragomir Gorgovitch, Chaser, transferred to the Chudley Cannons for a record fee two years ago.
— Драгомир Горгович, охотник, два года назад перешел в команду «Пушки Педдл», получив рекордный гонорар.
сущ.
Fee received
Полученные взносы
Tenants' committee fees
Взносы в комитет домовладельцев
V. Conference fee
V. Регистрационный взнос
Flat annual fee as proportion of
Доля твердого годового взноса от
Have your entry fees ready.
Приготовьте вступительный взнос.
DBAA fee, nonrefundable.
Взнос за НБМ не возмещается.
- That... That's a membership fee.
- Это... это членский взнос.
Entry fee's 50,000 smackers.
Входной взнос — 50 000 баксов.
We'll get that entrance fee somehow.
Мы соберем твой взнос.
сущ.
Fees set aside (fee reserve)
Откладываемые сборы (резерв сборов)
Fees and scale of fees for the international transaction log
Сборы и шкала сборов за пользование международным регистрационным журналом операций на двухгодичный
For a fee.
На сбор денег.
Waive these fees.
Откажись от сборов.
- A fee for eating.
- Сбор за еду.
Fees were being waived.
Сборы были отменены.
- A fee for waking up.
- Сбор за пробуждение.
And then there's administrative fees.
Потом, административные сборы.
Five dollar booking fee.
Пять долларов - комиссионный сбор.
Pilot's fee departure, three shillings.
Сбор при отплытии – три шиллинга.
There will be a fee for sleeping.
Небольшой сбор за сон.
However...my fee is not refundable.
Однако ... мой сбор не возвращается .
By granting them the farm of their town in fee, he took away from those whom he wished to have for his friends, and, if one may say so, for his allies, all ground of jealousy and suspicion that he was ever afterwards to oppress them, either by raising the farm rent of their town or by granting it to some other farmer.
Предоставляя городам на вечные времена на откуп сбор пошлин с их жителей, король отнимал у тех, кого хотел иметь своими друзьями, или, если можно так выразиться, союзниками, всякий повод опасаться или подозревать, что когда-либо впоследствии он станет угнетать их, повышая сумму платежа или отдавая взимание пошлин другому откупщику.
Fees and costs
Пошлины и издержки
(viii) The fees prescribed under the legislation governing real estate registration fees;
viii) пошлины, собираемые в соответствии с законодательством о взимании пошлин за регистрацию недвижимого имущества;
Tax measures and fees
Налоги и пошлины
According to this Act, a fee, known as a "catch fee", should be charged for the use of the fishing grounds.
Согласно этому закону за использование рыбопромысловых районов следует взимать пошлину, известную как "пошлина за улов".
(a) The following local taxes and fees:
a) местные налоги и пошлины:
(ix) Court fees and fines;
ix) судебные пошлины и штрафы;
No fee is charged for exit visas).
За выдачу выездной визы государственная пошлина не взимается).
Five for filing fees.
5 тысяч на гос. пошлину.
My fees have already been settled.
Мои пошлины уже оплачены.
Trying to get them to drop their fees.
Хотят, чтобы пошлины снизили.
I forgot to include the $200 impound fee.
Забыла добавить пошлину за эвакуацию, 200$.
The legal fees alone would wipe you out.
Эти судебные пошлины всё вытянут из тебя.
The fees of court seem originally to have been the principal support of the different courts of justice in England.
Первоначально судебные пошлины были главным источником средств, на которые существовали различные судебные учреждения Англии.
In the different parliaments of France, the fees of court (called epices and vacations) constitute the far greater part of the emoluments of the judges.
В разли чных парламентах Франции судебные пошлины (называемые йpices et vocations) составляют большую часть доходов судей.
Those fees, without occasioning any considerable increase in the expense of a lawsuit, might be rendered fully sufficient for defraying the whole expense of justice.
Эти пошлины, не причиняя значительного увеличения расходов на ведение процесса, могут быть вполне достаточными для покрытия целиком расходов судопроизводства.
It is difficult to regulate the fees of court effectually where a person so powerful as the sovereign is to share in them, and to derive any considerable part of his revenue from them.
Действительно, трудно упорядочить судебные пошлины там, где лицо, столь могущественное, как государь, имеет в них долю и извлекает из них некоторую значительную часть своих личных доходов.
But where the fees of registration have been made a source of revenue to the sovereign, register offices have commonly been multiplied without end, both for the deeds which ought to be registered, and for those which ought not.
Но там, где пошлины с нотариальных записей были сделаны источником дохода государя, обычно умножалось без конца количество нотариальных контор как для документов, которые должны были заноситься в регистр, так и для тех, которые не подлежали занесению.
The expense of the administration of justice, therefore, may very properly be defrayed by the particular contribution of one or other, or both, of those two different sets of persons, according as different occasions may require, that is, by the fees of court.
Поэтому расход на отправление правосудия вполне справедливо мог бы покрываться за счет специального обложения той или другой или обеих этих категорий лиц в зависимости от обстоятельств, т. е. в виде судебных пошлин.
The whole expense of justice, too, might easily be defrayed by the fees of court; and, without exposing the administration of justice to any real hazard of corruption, the public revenue might thus be discharged from a certain, though, perhaps, but a small incumbrance.
Все расходы на отправление правосудия легко могут быть покрыты судебными пошлинами, и, не подвергая судебное управление какой бы то ни было опасности развращения, можно таким образом совершенно освободить общественный доход от этого, хотя бы и небольшого, расхода.
There are some sports clubs which charge exorbitant joining fees and subscription fees which effectively bar Africans as they are the group which has been economically disadvantaged over the years.
Так, некоторые спортивные клубы устанавливают непомерно высокие членские и вступительные взносы, что на практике исключает участие в них африканцев, на материальном положении которых сказываются последствия многолетней экономической эксплуатации.
The entry fee is ten dollars.
Вступительный взнос составляет десять долларов.
Well, then he'd have to join the club and pay the membership fee to start with.
Тогда его вначале ждёт вступительный взнос.
An annual membership fee will also be levied.
Будет также взиматься ежегодный членский взнос.
Now, there is a membership fee for One in The Savior, but you don't just get to buy your way in.
Итак, там есть членский взнос, но вы не просто проплачиваете себе вход туда.
All you have to do is contribute to their salon's art collection as a fee, so...
Все, что нужно сделать - это внести свой вклад в их арт-коллекцию в качестве членского взноса, так вот...
The resulting overlap led to the payment of two months fees to the new company for performing no services for UNICEF (see paras. 60 and 61).
В результате возникшего дублирования новой компании было выплачено двухмесячное жалованье, при этом последняя не оказала никаких услуг для ЮНИСЕФ (см. пункты 60 и 61).
A redundancy fee is a salary allocated to the discharged civil servant for a certain period until he/she has found another job.
Эта компенсация представляет собой жалование, выплачиваемое уволенному гражданскому служащему в течение определенного периода времени до тех пор, пока он не найдет другую работу.
He argues that a finding by these judges of the Supreme Court for the author in Royal's claim against him could have resulted in the termination of their membership on the Board and thus a loss of fees.
Он утверждает, что решение, которое эти судьи Верховного суда приняли бы в его пользу после рассмотрения иска компании "Royal" против него, могло бы привести к прекращению их членства в Совете и таким образом к потере жалованья.
This mainly reflects a nominal increase due to the foreseen progression of salary scales, increases of fees and costs due to inflation, and the impact of exchange rate fluctuations between the Euro and the US dollar.
Это в основном отражает номинальное повышение, обусловленное прогнозируемой динамикой ставок жалования, повышениями ставок платежей и расходов в связи с инфляцией, а также влиянием колебаний обменных курсов евро и доллара США.
As to the allegation that the judges failure to ensure a positive outcome for Royal may have resulted in a failure to prolong their appointment thereby losing their fees, the State party highlights the fact that the author did not make this submission in the domestic proceedings.
Что касается заявления о том, что из-за неспособности решить это дело в пользу компании "Royal" судьи могли бы не быть назначены вновь членами Совета и, таким образом, потерять жалование, государство-участник подчеркивает, что автор не делал этого заявления в ходе внутреннего судопроизводства.
What about your fee?
А как же Ваше жалованье?
I asked him, what's your fee?
Я спросил его: какое у тебя жалованье?
- You know what, as a gesture of good will, I'd like to waive my fee.
- Знаете что, в знак доброй воли, я бы хотел отказаться от жалования.
- Agreed. Of course I expected this might happen, so I've been holding back much of his fee.
- Разумеется, я ожидал такого исхода, поэтому придержал пока часть его жалования.
Whatever your fee is, whatever ridiculous amount of money we have wasted on you.
Каким бы ни было твое жалование, сколько бы денег мы не потратили на тебя.
Or you can help me with the American, you collect your fee, and you keep your mouth shut.
Или можете помочь мне с американцем, получить свое жалование, и держать свой рот на замке.
An average of 30,000 per 500,000 workers, ... add 15 million plus a fee "per capita" ... 5,000 lire to make 2 million.
У каждого рабочего вычтут сумму жалования за три дня. В среднем тридцать тысяч на пятьсоттысяч рабочих - это будет пятнадцать миллиардов квота в расчете на душу населения - пять тысяч лир.
The fees annually paid to lawyers and attorneys amount, in every court, to a much greater sum than the salaries of the judges.
Ежегодные доходы стряпчих и адвокатов в каждой стране достигают большей суммы, чем жалованье судей.
The revenue allotted by Parliament for defraying the expense of the coinage is but fourteen thousand pounds a year, and the real expense which it costs the government, or the fees of the officers of the mint, do not upon ordinary occasions, I am assured, exceed the half of that sum.
Парламент ассигнует на покрытие издержек по чеканке монеты всего только 14 тыс. в год, а действительный расход правительства на это дело, или жалованье служащим монетного двора, при нормальных условиях, как уверяли меня, не превышает половины этой суммы.
Recruitment agents in Sri Lanka may provide false or incomplete information about jobs abroad, recruit children, and impose illegal fees.
Агенты по найму в Шри-Ланке могут предоставлять ложную или неполную информацию о работе за рубежом, нанимать детей и заниматься поборами.
In Latin America, farmers' associations commonly hire professional staff to do the technical management, while the association makes decisions concerning distribution, fees, maintenance and arrangements with Government agencies.
В Латинской Америке объединения фермеров, как правило, нанимают профессионалов для решения технических вопросов, а сами объединения принимают решения относительно водораспределения, тарифов, технического обслуживания и договоренностей с государственными учреждениями.
The said benefits are paid to the mother, regardless of any other benefit, salary, pension, fee, etc.
Эти пособия выплачиваются матерям независимо от получения ими других пособий, пенсий, заработной платы, гонорара и т.д.
I'm happy to go to this club for you, but... why don't you just go there to save you my fee?
Я бы с удовольствием сходил, но... почему бы вам самому это не сделать, чтобы вам не пришлось мне платить гонорар?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test