Перевод для "conditions of a contract" на русский
Примеры перевода
The conditions of a contract shall be established by the parties at their own discretion, except in the cases where certain conditions of a contract are determined by the mandatory rules of law.
Условия договора устанавливаются сторонами по их собственному усмотрению, за исключением случаев, когда некоторые условия договора определены обязательными нормами права.
(b) (i) Notifying a person of terms and conditions of the contract;
b) i) направление какому-либо лицу уведомления об условиях договора;
The conditions of the contract shall continue to determine the relations between carrier and shipper.
Условия договора по-прежнему определяют отношения между перевозчиком и грузоотправителем.
Those factors assumed significant importance when disputes arose and terms and conditions in a contract were reneged upon.
Эти моменты оказываются весьма важными при спорах и пересмотре условий договоров.
3. The conditions of the contract of carriage are prima facie evidence of the legal relations between the carrier and the shipper.
3. Условия договора перевозки являются основой для доказательства в правоотношениях между перевозчиком и грузоотправителем.
4. Contractor's compliance with the terms and conditions of the contract
4. Соблюдение подрядчиком условий контракта
The companies apply a "use-of-force" policy as a condition of the contract.
Одним из условий контракта является наличие у компаний политики, регулирующей применение силы.
The supply of labour guarantee was required under the General Conditions of the Contract.
Гарантия предоставления рабочей силы требовалась в соответствии с общими условиями контракта.
The terms and conditions of the contract, as well as the computerized recording of services, ensure the effective management and supervision of the contract.
Условия контракта, а также автоматизированная регистрация услуг обеспечивают эффективное управление контрактом и контроль за его соблюдением.
The contractor is complying with the terms and conditions of the contracts to maintain the operational and combat ration pack reserve stocks.
Подрядчик соблюдает условия контрактов в отношении поддержания запасов оперативных и боевых пайков на требуемых уровнях.
OIOS found that the contractor had not complied with the terms and conditions of the contract pertaining to "general obligations of the contractor" and "claims".
УСВН установило, что подрядчик не соблюдает условия контракта, касающиеся <<общих обязательств подрядчика>> и выставления <<счетов>>.
However, the Office noted that there seemed to be some contractual problems, concerning the legal language of the general conditions of the contract.
Однако Управление отметило, что, повидимому, имеется ряд связанных с контрактом проблем, касающихся юридических формулировок общих условий контракта.
Adequate liquidated damages should be included within the conditions of a contract in case intermediate sections are delayed and affect marketability.
2. В условия контракта следует включать адекватные заранее оцененные убытки на тот случай, если строительство промежуточных отрезков задерживается и сказывается на реализуемости.
272. A quality assurance supervisor (P-2) will be responsible for the evaluation of the performance of the contractor(s) in line with the terms and conditions of the contract(s).
272. Контролер качества (С-2) будет отвечать за оценку работы подрядчика(ов) в соответствии с положениями и условиями контракта(ов).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test