Перевод для "beaconing" на русский
Beaconing
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The United Nations is their beacon of hope; it is their light.
Организация Объединенных Наций -- это их луч надежды; для них это единственный свет.
We want our regional efforts to help fuel this beacon.
Мы хотим, чтобы наши региональные усилия поддерживали свет этого луча.
The United Nations is the beacon for multilateralism that needs to keep burning.
Организация Объединенных Наций -- это маяк многосторонней дипломатии, свет которого должен продолжать гореть.
Her life project is a beacon that sheds light on her life trajectory.
Проект его жизни является тем маяком, который проливает свет на его жизненную траекторию.
That programme was a beacon and a guiding light that lit the path towards achieving those goals.
Эта программа была маяком и направляющим лучом света, который освещал путь к достижению этих целей.
But in the end the beacon of democracy will not be extinguished and will continue to inspire oppressed peoples around the world who are determined to free themselves.
Однако в конечном итоге светоч демократии будет светить и продолжать вдохновлять угнетенных людей во всем мире, которые полны решимости обрести свободу.
As we know today, the light of this beacon, despite all the efforts that have been made, has not been strong enough to illuminate expanding areas of darkness.
Сейчас мы знаем, что свет этого луча, несмотря на все предпринятые усилия, не был достаточно ярким, чтобы осветить увеличивающиеся зоны тьмы.
The vision of the founding fathers of the United Nations must continue to serve as a beacon guiding us across the uncharted waters of the coming millennium.
Видение отцов-основателей Организации Объединенных Наций должно по-прежнему служить для нас маяком, свет которого проведет нас через неизведанные воды грядущего тысячелетия.
Impoverished, but aware of its human, cultural and historic riches, Haiti shines beyond the darkness of colonization like a beacon of freedom.
Будучи бедной страной, но сознающей свое человеческое, культурное и историческое богатство, Гаити, словно маяк надежды, озаряет своим светом мрачную ночь колонизации.
My beacon of happiness.
Мой луч света.
I am a beacon of light.
Я - свет в твоем окошке.
Like a beacon, the light attracts insects.
Подобно маяку, свет привлекает насекомых.
Jason shone the lighthouse beacon onto the ship.
Джейсон направил свет маяка на корабль.
Let yourself radiate a beacon of bright light.
Позволь себе излучать поток яркого света.
This place is the last true beacon of light.
Это место последний маяк света.
"A beacon of hope shining light on the truth"?
"Маяк надежды, проливающий свет на правду"?
You are a beacon of light in a forest of darkness.
Ты - лучик света в темноте.
You're like a beacon of light guiding me through the darkness.
Ты как луч света в темном царстве.
She's a beacon of happiness in a dark, dark world.
Она как луч света, в этом темном, темном мире.
служить маяком
гл.
May the High Commissioner serve as a beacon of freedom and justice.
Пусть пост Верховного комиссара служит маяком свободы и справедливости.
:: The United Nations is a beacon of hope for its members and humanity as a whole.
:: Организация Объединенных Наций служит маяком надежды для своих членов и человечества в целом.
Indeed, it is his spirit which will continue to serve as a beacon for the efforts to realize peace and prosperity in the Middle East.
Более того, его дух будет по-прежнему служить маяком в усилиях, направленных на достижение мира и процветания на Ближнем Востоке.
Yet another female figure that serves a beacon of hope and inspiration is Fatima's daughter -- Zainab bint Ali.
Еще одна женская судьба может служить маяком надежды и вдохновения -- жизнь дочери Фатимы, Зайнаб бинт Али.
The reforms that we have achieved will be the beacons illuminating the path to a lasting peace and development with greater solidarity.
Реформы, которые мы осуществили, будут служить маяками, освящающими нам путь к обеспечению прочного мира и развития в духе солидарности.
72. Mr. Ahmad (Malaysia) said that, for five decades, UNRWA had served as a beacon of hope for the Palestine refugees.
72. Г-н АХМАД (Малайзия) говорит, что БАПОР на протяжении 50 лет служит маяком надежды для палестинских беженцев.
I speak in that spirit today as we hold up Ecuador's progress for all nations and all mankind as a beacon of hope.
В своем выступлении сегодня я руководствуюсь этим духом, поскольку мы считаем, что достигнутый Эквадором прогресс служит маяком надежды для всех стран и всего человечества.
The flame of the Olympic torch should light the way, leading humankind into the third millennium: a beacon indicating a world without enmity and violence.
Пламя олимпийского огня должно освещать путь, ведущий человечество в третье тысячелетие, служить маяком, указывающим направление к миру без вражды и насилия.
Being a beacon of hope for lesser people is a lonely business.
Служить маяком надежды для посредственностей одинокое дело.
It could have been seen for miles around, which was exactly its purpose, because it served as a beacon, as it were, for people to collect and hear...
Можно видеть на мили вокруг, что и было ее предназначением, она служила маяком для людей, собирала их, возвещала...
It was also our beacon towards reform; and reform has worked for us.
И это стало для нас маяком, указывающим путь к реформе; и для нас реформа <<работает>>.
This institution must be a beacon that lights the way and points towards the final goal.
Этот институт должен быть маяком, который освещает и указывает путь к конечной цели.
We hope that the United Nations will continue to remain a beacon of hope, peace and prosperity for the peoples of the world.
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь служить для нас маяком надежды, указывающим путь к миру и процветанию на благо народов нашей планеты.
For a long time, the United Nations has been the mandatory beacon of our nations when their essential rights were threatened.
Организация Объединенных Наций в течение долгого времени служила сигнальным маяком, указывающим путь нашим народам, когда их основные права оказывались под угрозой.
The basic political, social and economic rights found pride of place in the Constitution and became the beacon guiding the political leadership of various hues and colour for over half a century.
Основные политические, социальные и экономические права заняли в Конституции достойное место: они стали и служат более чем полвека для политических руководителей с разными взглядами своего рода маяком, указывающим путь в будущее.
This prophecy — which has been adopted by the United Nations as a source of hope, as the symbol of the victory of the good in human beings over evil — should serve today more than ever as a beacon and a path for all who cherish peace around the world and for their representatives gathered here today.
Это пророчество - которое Организация Объединенных Наций воспринимает как источник надежды, как символ победы добра в человеке над злом - сегодня как никогда служит для нас маяком, указывающим путь всем тем, кому дорог мир во всем мире, и их представителям, которые собрались здесь сегодня.
A beacon for ships...
Его огонь указывает путь кораблям
When we do, we've got to find that beacon that's drawing all those pieces together.
Мы найдём маячок, который указывает путь деталям Технодрома.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test