Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Эти циники не утруждают себя даже мыслями о том, что из себя представлял бы мир, если бы Организации Объединенных Наций не существовало.
Those cynics have not bothered to contemplate what the world would be like if the United Nations did not exist.
201. Представители прокуратуры обычно не утруждают себя проверкой того, было ли признание добровольным.
201. Public Prosecutor's Office officials do not generally bother to ascertain whether a confession has been voluntarily made.
При этом традиционно какими-либо доказательствами в обоснование своей позиции натовские и в особенности американские коллеги себя не утруждали.
As usual, our colleagues from NATO, and especially those from the United States, did not bother to provide any evidence to support their position.
Мы были бы настолько счастливы, что не стали бы утруждать Ассамблею и одной резолюцией или дискуссией о сбалансированности или несбалансированности, о поддержании норм международного права или еще о чемлибо.
We will be so delighted that we will not bother the Assembly with a single resolution nor engage in discussions of balanced or unbalanced or of upholding international law or anything of that sort.
Тогда вам не стоило утруждаться с анализом, сестра.
Well, then you ain't got to bother with the test, Nurse.
Проведя в ней четыре дня в очень плохом настроении, Гарри не утруждал себя уборкой.
Confined to it for four days in a very bad mood, Harry had not bothered tidying up after himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test