Übersetzung für "bother with" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This bothered me for years.
Это беспокоило меня в течение многих лет.
They are bothered by the fact that the world is opening up to Cuba and that Cuba has opened up to the world.
Их беспокоит то, что мир открывается перед Кубой и что Куба открывается миру.
EU Kids Online:a In their own words: what bothers children online?
Дети стран Европейского союза в сетиa: дети рассказывают о том, какие сетевые материалы их беспокоят
It is sometimes said that the international community should not bother with PAROS, as no arms race is in the offing.
Порой говорят, что международному сообществу не следует беспокоиться по поводу ПГВКП, ибо там и близко нет гонки вооружений.
But I would like to make a brief comment with regard to something that bothers us a great deal, to say the least.
Однако я хотел бы кратко прокомментировать то, что очень нас беспокоит, мягко говоря.
Most children do not report being bothered or upset going online, and most risks are encountered by a minority of children.
58. Большинство детей не рассказывают о том, что их беспокоит и расстраивает в сети, и большинство рисков возникает для меньшей части детей.
But if a similar gesture were extended to us to build capacity to prevent attacks, there would be fewer pirates to bother us.
Но если бы аналогичная мера была предложена нам для того, чтобы наращивать потенциал в целях предотвращения нападений, существовало бы меньше пиратов, которые бы нас беспокоили.
We could exercise our right of reply with regard to what Cuba and Venezuela have just said -- but, on the other hand, why bother?
Мы могли бы осуществить свое право на ответ в отношении того, что только что заявили Куба и Венесуэла, но, с другой стороны, стоит ли об этом беспокоиться?
In Europe, boys appear more bothered by online violence than girls, while girls are more concerned with contact-related risks.
В Европе мальчиков насилие в сетевой среде, по-видимому, беспокоит больше, чем девочек, в то время как девочки больше озабочены рисками, связанными с контактами.
13. The source further mentions that when members of his family tried to find out about him they were told not to bother.
13. Далее источник указывает, что при попытке членов его семьи получить какую-либо информацию о нем им было рекомендовано не беспокоиться по этому поводу.
Why bother with suicide?
Зачем беспокоиться о самоубийстве?
He didn't bother with formalities...
Он не беспокоился о формальностях...
Why are you bothering with Thomas?
Почему ты беспокоишься о Томасе?
Why bother with any of that now?
Зачем сейчас беспокоиться о чём-то?
Why would she even bother with the pill, huh?
К чему вообще беспокоиться о таблетке?
I never bother with people that I hate
Она не беспокоится о людях, которых ненавидит,
You told her not to bother with him.
Ты сказал ей не беспокоится о нем.
Never bothered with meaningful connections with others.
Никогда не беспокоился о полноценных связях с окружающими.
I don't know why you bother with make-up.
Не понимаю, почему ты беспокоишься о макияже.
Why are you bothering me at this time in the morning?
Зачем вы беспокоите меня в такое время?
“I don’t want to bother him,” she said.
— Не хочу его беспокоить, — ответила она.
They'll soon get tired of that, and won't bother no more about me.
Скоро им это надоест, и больше они беспокоиться об мне не будут.
Nobody bothered them; none of the Gryffindors had anything to say to Harry any more, after all.
Их никто не беспокоил, ведь гриффиндорцы предпочитали не разговаривать с Гарри.
Mr. Prosser was often bothered with visions like these and they made him feel very nervous.
М-ра Проссера частенько беспокоили подобные видения и очень его нервировали.
Well to tell you the truth, I did not like to bother you with a lot of us, until I found out if you were busy.
- Что ж, по правде говоря, я не хотел вас беспокоить, если бы знал, что вы заняты.
It suddenly occurred to him to ask a question which had been bothering him. “Is it safe?” he said.
Затем он отважился вслух задать вопрос, давно уже его беспокоивший. – А там не опасно? – спросил он.
A few moments later, in the street, he recalled something that had bothered him all the afternoon.
Несколько времени спустя, на улице, он вдруг как бы что-то припомнил, как бы что-то внезапно сообразил, очень странное, что-то уж долго его беспокоившее.
For no reason she could explain (and this bothered her more than the sensation), Jessica suddenly shuddered.
Отчего-то (она не могла понять, отчего именно, и это беспокоило ее сильнее, чем само ощущение) Джессика вздрогнула.
Excuse us, please,” he turned to Porfiry with twitching lips, “for bothering you for half an hour with such a trivial exchange.
Вы извините, пожалуйста, — обратился он со вздрагивающими губами к Порфирию, — что мы вас пустяшным таким перебором полчаса беспокоим.
This soldier then mentions that some commanders were "bothered" by the fact that "civilians were used to a greater extent than just sending them into houses."
Далее этот солдат говорит, что некоторые командиры были "обеспокоены" тем обстоятельством, что "гражданских лиц не только посылали в дома, но и использовали в других целях".
Because I cannot be bothered with it.
Потому что я не могу быть этим обеспокоен.
I don't even know why we bothered with this.
Я даже не знаю, почему мы обеспокоены этим.
Me, I can't be bothered with any of that nonsense.
А я, я не могу быть обеспокоен всей этой ерундой.
Though it doesn't look like anyone's bothered with Africa or South America.
Хотя похоже, что никто не обеспокоился Африкой или Южной Америкой.
By that time my mother had sobered up, and she said, “Don’t be ridiculous, Mel!” One other person was bothered by the story.
На что уже пришедшая в себя мама ответила: — Не говори ерунды, Мел! Был и еще один человек, которого моя история обеспокоила.
"Did you think the blood bothered me?" Mapes asked. "I'm of the desert and I've seen blood aplenty." see that you have," Jessica said.
– Вы полагаете, кровь может меня обеспокоить? – еле заметно усмехнулась Мэйпс. – Я из Пустыни, и крови видела предостаточно. – Да… могу поверить, – пробормотала Джессика.
The Guild hinted that its navigators, who use the spice drug of Arrakis to produce the limited prescience necessary for guiding spaceships through the void, were "bothered about the future" or saw "problems on the horizon."
Гильдия давала понять, что ее навигаторы, использующие «арракийское зелье» – меланжу – для развития ограниченных способностей к предсказанию, необходимых тем, кто ведет корабли в океане пустоты… так вот, Гильд-навигаторы были обеспокоены перспективой и видели «проблемы на горизонте».
Come, is that enough, mamma, or do you intend to put any more questions?" "You know I have never needed to blush before you, up to this day, though perhaps you would have been glad enough to make me," said Lizabetha Prokofievna,--with majesty. "Good-bye, prince; forgive me for bothering you.
Довольно с вас, maman, или еще намерены допрашивать? – Ты знаешь, что мне пред тобой краснеть еще ни в чем до сих пор не приходилось… хотя ты, может, и рада бы была тому, – назидательно ответила Лизавета Прокофьевна. – Прощайте, князь, простите и меня, что обеспокоила.
You see before you, my dear sir, the orphans of a noble family, with, one might even say, the most aristocratic connections...And that runt of a general was sitting there eating grouse...he stamped his foot at me for bothering him...'Your Excellency,' I said, 'protect the orphans, seeing that you knew the late Semyon Zakharych so well,' I said, 'and his own daughter was slandered on the day of his death by the worst of all scoundrels . .' That soldier again! Protect me!”
Вы видите, милостивый государь, благородных сирот, можно даже сказать, с самыми аристократическими связями… А этот генералишка сидел и рябчиков ел… ногами затопал, что я его обеспокоила… «Ваше превосходительство, говорю, защитите сирот, очень зная, говорю, покойного Семена Захарыча, и так как его родную дочь подлейший из подлецов в день его смерти оклеветал…» Опять этот солдат!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test