Übersetzungsbeispiele
Verb
Если необходимо активизировать разоруженческий механизм системы Организации Объединенных Наций, то давайте содействовать проведению четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, а не препятствовать ее созыву.
If the disarmament machinery of the United Nations system needs to be revitalized, then let us welcome the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, instead of hindering its convening.
Но мы не считаем, что это разногласие может или должно препятствовать устойчивым усилиям всех сторон -- и я повторяю: всех сторон -- в направлении укрепления стабильности, ведения мирного диалога и принятия прагматичных решений.
But we do not believe that this disagreement can or should preclude sustained efforts by all parties -- and let me repeat, by all parties -- towards greater stability, a peaceful dialogue and pragmatic solutions.
Она также вновь повторила то, о чем говорила в своем вступительном выступлении, а именно что неразумно было бы допустить, чтобы краткосрочные колебания в объеме ресурсов препятствовали осуществлению Фондом своей работы.
She also repeated what she had said in her opening statement, namely, that it would not be wise to let short-term variations in resource levels deter the Fund from carrying out its work.
Ожидается, что адаптация только в развивающихся странах будет обходиться примерно в 100 млрд. долл. США в год на протяжении последующих 40 лет, но международное сообщество не должно допустить, чтобы финансовый кризис препятствовал осуществлению этих мер.
Adaptation in developing countries alone was anticipated to cost some $100 billion per year for the next 40 years, but the international community must not let the financial crisis impede its response.
Давайте не допускать того, чтобы призывы к лучшему управлению и повышенной эффективности мешали наиболее благополучным из наших стран выполнять свои международные обязательства или препятствовали работе Организации по выполнению мандата, возложенного на нее государствами-членами.
But let not calls for better management and increased efficiency cloud any lack of resolve by the more fortunate among us to discharge their international responsibilities, or hamper the Organization's capacity to fulfil the mandates entrusted to it by Member States.
Одно дело -- оберегать особые интересы безопасности за счет закрепления требования консенсуса для достижения окончательного этапа переговоров по разоружению; препятствовать же даже началу таких переговоров, не говоря уже об учреждении в качестве форума для их проведения вспомогательного органа -- это дело уже совсем иное.
It is one thing to protect particular security interests by making consensus a requirement for reaching the final phase of disarmament negotiations; it is quite another to obstruct the very launching of such negotiations, let alone the establishment of a subsidiary body as the forum for them.
Кроме того, если Международный уголовный суд действительно заинтересован в поддержании международного мира и безопасности и ему действительно дороги благосостояние и стабильность суданского народа, он должен прекратить вмешиваться во внутренние дела Судана и не препятствовать суданской судебной системе самой справляться со своими обязанностями.
Moreover, if the International Criminal Court really cares for the prevalence of the international peace and security and cherishes the welfare and stability of the people of Sudan, it has to stop interfering in the internal affairs of Sudan and let the Sudanese judicial system carry out and shoulder its responsibilities.
Не стану этому препятствовать.
I'm just going to try to let this happen.
Я тебе препятствовать не вправе.
Let me know that my Tadeusz loves me.
Я не должна препятствовать вашей работе.
I must let you work.
ты для того и не препятствовал Лелушу?
Are you saying that's why you've let Lelouch get away with this until now? !
Я боюсь, что мы не должны препятствовать этому
I'm afraid we have to let it run its course.
Но это не будет препятствовать мне забрать ребенка?
But that wouldn't keep you from letting me have her, would it?
Не позволяй своей ненависти к Джону препятствовать добрым делам.
Don't let your feelings for John stop you from doing what's right.
Вы готовы позволить моим людям делать свою работу и не препятствовать?
You're prepared to let my people do their job without interference?
Они не допускают, чтобы их личная жизнь препятствовала хорошей работе.
They don't let their personal life get in the way of doing a good job.
И только из-за этого ты препятствовала нам довести все до конца?
That's the only reason you let us go through with it?
Мы, разумеется, не препятствовали ей.
We, of course, let her have her head.
— Нам совсем не надо этому препятствовать.
"We don't have to let this go.
– Надеюсь, полиция не станет мне препятствовать.
I suppose the police will let me.
Кассия отодвинулась от него, и он не препятствовал.
She moved away from him and he let her go.
Он суетился возле нее, и она ему не препятствовала.
He fussed over her and she let him have his way.
Теперь он вырвется на волю… Ну а вот я не стану ему препятствовать.
He’ll flee…and I’ll have to let him go.
«Позвольте мне не препятствовать браку истинных душ».
Let me not to the marriage of true minds admit impediment.
С минуту я думал, причем Гладден мне не препятствовал.
I thought for at least a minute and he let me.
Он не препятствовал, что показало мне, как сильно он ранен.
He didn’t jerk away, which let me know he was badly hurt.
Жан-Клод помог мне встать, и я не препятствовала.
Jean-Claude helped me stand, and I let him.
Verb
Тем не менее российская делегация не препятствовала и не намерена препятствовать принятию решений на основе консенсуса.
Nonetheless, his delegation had not prevented and would not prevent the adoption of consensus decisions.
препятствовать осуществлению экономической или валютной политики;
Prevent the implementation of economic or monetary policy
Мы никогда никому не препятствовали и не препятствуем совершить такие действия ...".
We have never prevented anyone nor shall we prevent anyone from doing so ...
Это будет также препятствовать формированию культуры зависимости.
This will also prevent a culture of dependency.
6. постановляет, что все государства должны препятствовать:
6. Decides that all States shall prevent:
Жидкость в лёгких препятствовала проникновению кислорода.
Fluid in the lungs preventing oxygenation.
- Чтобы препятствовать людям остаться в живых.
- To prevent people from escaping alive.
Нет ничего, что бы препятствовало этому.
There is nothing preventing you from doing so.
Оно должно препятствовать Осирису перенести себя.
It should prevent Osiris from beaming herself out.
Это не будет препятствовать нападению их врагов.
That will not prevent their enemies from attacking.
Мэгги пытается препятствовать моим встречам с Малкольмом.
Maggie is trying to prevent me from seeing Malcolm.
Она будет препятствовать поглощению радиации нашими клетками.
It'll temporarily prevent our cells from absorbing the radiation.
Я не говорил, что препятствовал индивидуальной активности преподавателей.
I didn't say I prevented individual teacher activism.
Сэр, реактор сконструирован так, чтобы препятствовать именно такому...
Well, sir, the reactor was designed to prevent exactly that kind...
Даже если бы оно старалось препятствовать их ввозу, оно не сможет достичь этого.
If it were even to take pains to prevent their importation, it would not be able to effectuate it.
Наследование и отчуждение могли скоро снова привести к разделу земель, если бы закон о первородстве не препятство- вал такому разделу земель при наследовании, а установление фидеикомиссов не препятствовало разделу их на небольшие участки при отчуждении.
They might soon have been divided again, and broke into small parcels either by succession or by alienation. The law of primogeniture hindered them from being divided by succession: the introduction of entails prevented their being broke into small parcels by alienation.
Мы здесь не для того, чтобы этому препятствовать.
We are not here to prevent it.
– Всплескам информации – препятствовать?
Information surge? Prevented?
И не пытайтесь мне препятствовать.
Nay, do not think to prevent me.
У тебя нет инструкций препятствовать этому.
You have no instructions to prevent that.
— Но не станешь и препятствовать? — уточнил Маклин.
But you won't prevent her?
Лаура не собирается этому препятствовать.
Laura has no wish to prevent that.
Надеюсь, ты не будешь этому препятствовать?
And you wouldn't prevent that, would you?"
Когда это я препятствовал людям войти?
When have I ever prevented that?
Он не станет препятствовать моему уходу.
He will not try to prevent my departure.
— Раз у вас есть ордер, я не вправе вам препятствовать.
“If you have an order I have no power to prevent you.”
Verb
Это препятствовало применению соответствующих законов.
This has hindered application of the relevant laws.
- не препятствовать общению с родными и с неправительственными организациями;
- Not hinder contacts with the family and non-governmental organisations;
Она продолжает также препятствовать выходу к Черному морю.
It also continued to hinder access to the Black Sea.
Персонал пенитенциарного учреждения никогда не препятствовал осуществлению этого права.
Staff of the detention facility has never hindered exercise of this right.
В противном случае их осуществлению будут препятствовать высокие уровни опасности и насилия.
Otherwise, they will be hindered by high levels of insecurity and violence.
Запрещается принуждать других лиц к вступлению в брак или препятствовать их вступлению в брак".
It is forbidden to force or hinder other individuals marriage".
Ни одна делегация и ни одна группа не пыталась препятствовать работе Председателя.
No delegation and no group has tried to hinder the work of the President.
В 1996 году работе Секции препятствовали трудности с набором персонала.
The work of this Section was hindered by recruitment difficulties during 1996.
В некоторых случаях такие военные операции препятствовали доступу в больницы.
In some cases, access to hospitals was hindered by such military operations.
Взрослые не смеют препятствовать желаниям Императора.
6. Adults will not hinder what the Emperor wants.
Это могло препятствовать прогрессу... или остановить его.
- That it would hinder progress, or halt it.
Ни в коем случае нельзя препятствовать Марку Антонию.
Mark Antony must not be harmed or hindered in any way.
И тогда, отец, ты не будешь препятствовать нашему браку!
And then, Papa, you won't hinder our marriage any longer!
Разве я пыталась препятствовать вашим отношениям с моим мужем?
Have I ever tried to hinder your relationship with my husband?
Если вы сопротивляетесь Врагу, вы не должны препятствовать нам.
Those that claim to oppose the enemy would do well not to hinder us.
Отрицательные эмоции из вашего прошлого могут препятствовать тому, чтобы быть хорошим родителем.
Negative emotions from your own past could hinder your ability to be a positive parent figure.
Как думаешь будет ли твой рассказ препятствовать или поспособствует совершению сексуальных преступлений против женщин?
Three. Do you believe the perpetrators of female genital mutilation would be hindered or helped by your story?
А если проживу год или два, то король более будет не в силах препятствовать и противостоять нашей реформации".
"And if I should live a year or two, "then it will no longer be in the King's power any more to resist or hinder our reformation. "
Вражда, существовавшая с тех пор между этими двумя нациями, препятствовала до настоящего времени смягчению этих мер той или другой стороной.
The spirit of hostility which has subsisted between the two nations ever since has hitherto hindered them from being moderated on either side.
Подобно так называемым основным законам некоторых монархий, они часто могли препятствовать тому, чтобы безопасность многих тысяч находилась в зависимости от произвола или расточительности одного человека.
Like what are called the fundamental laws of some monarchies, they might frequently hinder the security of thousands from being endangered by the caprice or extravagance of one man.
Как предполагалось, этот интерес требовал, чтобы никакая аренда, сданная кем-либо из его предшественников по владению землей, не препятствовала ему пользоваться на протяжении ряда лет полной стоимостью земли.
It was for his interest, they had imagined, that no lease granted by any of his predecessors should hinder him from enjoying, during a long term of years, the full value of his land.
Помимо того, препятствовать фермеру отправлять его товары в любое время на наиболее выгодный для него рынок, очевидно, равносильно принесению обычных законов справедливости в жертву идее общественного блага, своего рода соображениям государственной пользы.
To hinder, besides, the farmer from sending his goods at all times to the best market is evidently to sacrifice the ordinary laws of justice to an idea of public utility, to a sort of reasons of state;
Подобно тому как мастера, члены цеха заинтересованы в том, чтобы препятствовать остальным жителям давать работу другим работникам, кроме них самих, так и купцы и владельцы мануфактур каждой страны заинтересованы в закреплении за собою монополии внутреннего рынка.
As it is the interest of the freemen of a corporation to hinder the rest of the inhabitants from employing any workmen but themselves, so it is the interest of the merchants and manufacturers of every country to secure to themselves the monopoly of the home market.
Такое поощрение не имеет тенденции направлять к какому-либо определенному употреблению более значительную долю капитала страны, чем это было бы при отсутствии его, а может только препятствовать тому, чтобы взимание пошлины отвлекало какую-нибудь часть этого капитала к другому занятию.
Such encouragements do not tend to turn towards any particular employment a greater share of the capital of the country than what would go to that employment of its own accord, but only to hinder the duty from driving away any part of that share to other employments.
Ему и не помогали, и не препятствовали.
He would not be helped or hindered.
Они будут ни помогать, ни препятствовать, понял Ферус;
They would neither help him nor hinder him.
Отныне и впредь постарайтесь помогать мне, а не препятствовать.
And from now on, try giving me a hand instead of hindering me.
Я далек от того, чтобы препятствовать удовлетворению вашего … любопытства.
Far be it from me to hinder you from satisfying your… curiosity.
И мое самое большое желание — помогать влюбленным, а не препятствовать им.
I am of a very susceptible nature—I wish to assist a love affair—not to hinder it.
Что до твоей «миссии», то мы не будем ни помогать, ни препятствовать тебе в чем бы то ни было.
As regards your 'mission,' we will neither help you nor hinder you in any manner whatsoever.
Мне кажется, Риденоу могут послужить спасению Домена Серраиса, если вы, люди Элхалина, не будете препятствовать им.
It seems to me that the Ridenow will be the salvation of Serrais, if you folk at Elhalyn do not hinder them.
Владельцы всех хороших виноградников берегут свой сбор и хотят выждать, — я им в этом не препятствовал.
The owners of all the good vineyards have kept back their vintages, intending to wait; well, I didn't hinder them.
Я просто говорю, что ты должен приказать ИВКФ не препятствовать мисс Блейн, когда она прибудет в эту систему.
I do say that you must order the Navy not to hinder Miss Blaine when she arrives in this system.
Verb
МОГУТ ПРЕПЯТСТВОВАТЬ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ
IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE
и которые могут препятствовать осуществлению Декларации о
be impeding the implementation of the Declaration on
Транспарентности также препятствовала коррупция[12].
Transparency was also impeded by corruption.[12]
Они не должны препятствовать более существенным оперативным функциям.
They should not impede more essential operational duties.
Перевозчик обязан не препятствовать выполнению этих действий.
Carriers shall not impede the performance of these activities.
Отсутствие такой информации продолжает препятствовать процессу деколонизации.
The lack of information continued to impede the decolonization process.
Государства обязаны сотрудничать с Прокурором и не препятствовать его работе.
States must cooperate with the Prosecutor and not impede his work.
Это называется "препятствовать движению транспорта".
It's called impeding traffic.
- Я не собираюсь ничему препятствовать.
- I'm not going to impede anything.
Я делаю все возможное, чтобы препятствовать ходу дела.
Now, I'm doing what I can to impede the progress of the case.
Поверь мне, АТФ не стало бы препятствовать расследованию смерти морпеха.
Look, trust me, ATF would not impede the investigation of a marine's death.
Да, но это не должно препятствовать теории мистера Эндрюса по этому делу.
Yes, but that should not impede Mr. Andrews' theory of the case.
Он препятствовал доступу в Саладиктатор, чем мешал бизнесу и отпугивал посетителей.
He is impeding the ability of Saladictatorship to do business by scaring away the customers.
Я сказал ей что отказавшись сообщить имя, она будет препятствовать федеральному расследованию, так что..
I told her if she withheld the name, she'd be impeding a federal investigation. So...
И все те, кто будет препятствовать прогрессу... нарушающие порядок, сбивающие с истинного пути... будут автоматически удалены из общества.
And those who impede progress... the disruptive, the aberrant... will be systematically purged from our society.
Но меня беспокоит то, что Вы участвовали в сговоре, препятствовавшем официальному расследованию гибели кадета.
But what concerns me is that you participated in a cover-up that impeded an official investigation into the death of a cadet.
Проекта, задавать вопросы о котором, препятствовать или просто упоминать запрещено любому сотруднику института Косяка Гармонии.
A project which is not to be questioned, impeded, or in fact mentioned by any of the employees of the Harmony Shoal Institute.
Впрочем, ничто ей не препятствовало.
Nothing impeded her, though.
Они препятствовали успехам мисс Бартон.
They impeded Miss Burton’s progress.
ВЫ ДОЛЖНЫ СОДЕЙСТВОВАТЬ ЕМУ, А НЕ ПРЕПЯТСТВОВАТЬ ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ».
YOU WILL ASSIST AND NOT IMPEDE IT, IN ALL CASES.
Больше он не делал попыток препятствовать их продвижению.
He made no further attempt to impede their progress.
Вы поможете ему в этом последнем пути или будете препятствовать?
Will you aid him or impede him, in his last journey?
Но совершеннолетия она достигла через несколько месяцев, и тогда уже ничто не могло препятствовать браку.
However, she would come of age in a few months, and then nothing could impede the marriage.
В зависимости от места поражения вода может препятствовать поглощению организма Нитью и затормозить его в достаточной степени, чтобы можно было осуществить ампутацию.
Depending on the site of the injury, water can impede the ingestion long enough for an amputation to be performed.
Сильные заморозки сковали землю вскоре после жестокого убийства, и теперь исчезла грязь, препятствовавшая работе.
A hard ground freeze had occurred during the days immediately following the brutal murder, and this had eliminated the mud that had impeded all activity.
И когда Базиль сделал слабое движение в сторону выхода, что-то бормоча о вещах, которые им еще надо сделать, она им не препятствовала.
When Vassily made a feeble motion toward escape from the Professora's parlor by mumbling about things to do , she did not impede them.
Однако он не чувствовал себя вполне чистым и безгрешным по отношению к тем, чья роль в управлении, видимо состояла в том, чтобы препятствовать и возражать.
But he did not ask pure and total saintliness of himself in his dealings with those whose chief role in the government appeared to be to impede and obstruct.
Verb
Недоедание среди девочек может препятствовать нормальному развитию таза.
Malnutrition among girls may inhibit normal pelvic growth.
Данные проблемы продолжают препятствовать полноценному участию женщин в общественной жизни.
These challenges continue to inhibit the full participation of women in public life.
21. Запутанные и обременительные административные процедуры могут препятствовать развитию предпринимательства.
21. Complicated and lengthy administrative procedures may inhibit entrepreneurship.
Это препятствовало выходу на рынок в сельскохозяйственном секторе новых поставщиков услуг.
This has inhibited the entry of new service providers into the agricultural sector.
В ряде стран нехватка преподавателей-женщин может препятствовать поступлению девочек в школы.
In some countries the shortage of women teachers can inhibit the enrolment of girls.
Такая оценка должна быть своевременной, способствовать эффективному реагированию и ни при каких обстоятельствах не препятствовать ему.
Assessment must be timely and should facilitate, and never inhibit, effective responses.
Политической активности женщин также препятствовали традиции и культура.
Tradition and culture also played significant roles in inhibiting women from playing a role in politics.
Тем не менее проведению совместных мероприятий препятствовало отсутствие взаимодополняемости между основными элементами программирования.
Joint interventions, however, were inhibited by the lack of complementarity in basic programming modalities.
Было выражено мнение, что обязательная политика в области мобильности не является эффективной, и она может препятствовать найму и удержанию персонала.
A mandatory mobility policy was not considered to be effective and might inhibit recruitment and retention.
Синдром Шегрена не будет препятствовать свертыванию ферментов Инфильтрация почек всё объясняет Как и болезнь Хаффа.
Sjogrens would inhibit the clotting enzymes, infiltrate the kidneys, explains everything.
Ну, это только теория, но я думаю, может быть есть один способ... препятствовать движению этой машины.
Well, it's only a theory, but I think there may be one way... to inhibit that machine's power of movement.
Для безупречного функционирования расстелите дверь на плоской поверхности, аккуратно разгладив все морщинки, поскольку они могут препятствовать прилипанию или исказить сведения.
To ensure flawless operation, first spread the door out on a flat surface, taking care to smooth out any wrinkles, as these may inhibit adherence or corrupt the intelligence.
Белые же полосы в нижней части грудной клетки, на животе и коленях образовались там, где тело соприкасалось с неким твердым предметом, давление которого препятствовало движению крови.
The white streaks you see on the abdomen, lower chest and parts of the legs are where the body was lying against something hard and the resulting pressure inhibited the process.
Он говорит о том, что сам факт присутствия множества свидетелей трагедии способен препятствовать вмешательству. В наши дни, более сорока лет спустя, сага о Китти Дженовезе описывается во всех популярных учебниках по социальной психологии.
whereby the presence of multiple witnesses at a tragedy can actually inhibit intervention.Today, more than forty years later, the Kitty Genovese saga appears in all ten of the top-selling undergraduate textbooks for social psychology.
Verb
41. Сроки выплаты добровольных взносов и их объем вызывают затруднения, которые препятствовали и продолжают препятствовать осуществлению Операции.
41. The timing and receipt of voluntary contributions have placed constraints that have hampered and continue to hamper the implementation of the Operation.
Это неизбежно будет препятствовать международной сопоставимости.
This will inevitably hamper international comparability.
Не приходится и говорить, что мы не будем препятствовать их деятельности".
Needless to say, we will not hamper their activities".
Блокада попрежнему препятствовала восстановлению и реконструкции.
Reconstruction and rehabilitation continued to be hampered by the blockade.
А это не может не препятствовать процессу проверки и инспекции.
That could only hamper the process of verification and inspection.
Эти факторы продолжают препятствовать гуманитарному доступу.
These factors have continued to hamper humanitarian access.
Блокада по-прежнему препятствовала усилиям по восстановлению и реконструкции.
Reconstruction and rehabilitation also continued to be hampered by the blockade.
Тем не менее ведению этой борьбы продолжают препятствовать серьезные трудности.
However, significant challenges continue to hamper the response.
Политическая нестабильность также препятствовала экономическому росту.
Political instability had also hampered economic growth.
Такое положение, если оно не будет исправлено, может препятствовать осуществлению программ и проектов.
This, if not addressed, could hamper the implementation of programmes and projects.
Поскольку вы будете препятствовать федеральному расследованию.
Because you'd be hampering a federal investigation.
Я не позволю его поражению препятствовать нашим делам.
I will not allow that defeat to hamper our cause.
Вы препятствовали и ставили под угрозу исполнение функций королевской власти.
You have hampered and bamboozled the proper functioning of the Crown.
Я потрясен, что нашему правительству могут препятствовать эти судебные процессы..
I am appalled that our government can be hampered by these lawsuits.
В двух отдельных случаях утверждая, что мы бы "препятствовали его художественному выражению".
On two separate occasions -- Claimed we were "hampering his artistic expression."
Хотя мы скорбим о его потери, я не позволю, чтобы поражение препятствовало нашему делу.
Though we grieve his loss, I will not allow that defeat to hamper our cause.
Ему препятствовали пробелы в памяти.
He was hampered by the empty places in his memory.
Хотя это несправедливо — научным изысканиям не должны препятствовать религиозные идеи.
Scientific research shouldn’t be hampered by religious notions.”
Тот факт, что Хью сам был мультимиллионером, ничуть не препятствовал его саркастическим выпадам.
the fact that Huey was a multimillionaire him-self never hampered his sarcastic public outbursts.
Произошло значительное, можно даже сказать, решающее прекращение деструктивного поведения, тенденция к которому препятствовала дальнейшему процессу воспитания.
There was a decided decline in his manic, destructive behavior, tendencies that hampered his overall progress.
Родители мои, хотя и не утруждали себя чрезмерной заботой о духовном и телесном развитии своего чада, но и не препятствовали оному.
I cannot claim that when I was young my parents either noticeably hampered or furthered my mental development.
А то, что представительница прекрасного пола, чья красота должна была бы препятствовать укреплению ее веры, еще и оказалась столь начитанной в Библии, едва ли не граничило с чудом.
That a person of the fair sex, and one additionally hampered in her religious growth by her beauty, should be so well versed in the Bible, was almost a miracle.
Том держал травинку большими пальцами, но недостающие четыре передних зуба явно препятствовали процессу образования звука, поэтому Том лишь фыркал и брызгал слюной.
He held it up between his thumbs, but it’s possible that his four missing teeth hampered any sound production, as all that emerged was a raspberry and a light shower of saliva.
Их границы были открыты для беженцев, они не препятствовали созданию сборных пунктов, но Италии, в которой вместе с американскими находились и английские войска, это удавалось с трудом. Главным центром беженцев стала Франция.
They kept their borders open to receive refugees and to establish camps. Italy, occupied by British troops, was severely hampered, so France became the major refugee center.
QWERTYUIOP была плохим вариантом клавиатуры — фактически QWERTYUIOP была специально разработана, чтобы препятствовать машинисткам, но усилия, требуемые, чтобы ею овладеть, были настолько велики, что никому не приходило в голову от нее отказаться.
QWERTYUIOP was a horribly bad design for a key-board — in fact, QWERTYUIOP was deliberately designed to hamper typists — but the effort required to learn it was so crushing that people would never sacrifice it.
К тому же, у него мало времени, им препятствовали, не зная точно, что именно он вынюхивает, но Энсон уверен, что Бронсон скроет активы, а догадки Энсона Эдвардса всегда были верны.
He didn’t have a lot of time, anyway, and he was hampered by not knowing exactly what he was looking for, but Anson was certain that Bronson would have hidden assets, and Anson Edwards’s hunches were never wrong.
Verb
- препятствовать функционированию общественных институтов или посягать на жизнь и имущество их представителей или препятствовать осуществлению законов и норм.
- Obstructing the operation of public institutions or harming the life and property of their agents, or obstructing the enforcement of laws and regulations.
Пакистан не будет препятствовать реализации этой цели.
Pakistan will not obstruct the realization of that aim.
Однако мы не хотим препятствовать его принятию.
However, we do not wish to obstruct its adoption.
Препятствовавшие их доступу пассажиры были насильственно оттеснены.
Passengers obstructing access were forcibly removed.
Никакие организации или отдельные лица не должны препятствовать им или ограничивать их в этом".
No organizations or individuals shall obstruct or restrict them.
Нельзя ни предвосхищать результаты его прений, ни препятствовать его работе.
Its deliberations should not be prejudged and its work should not be obstructed.
Более того, правительство не будет препятствовать их добровольному возвращению в родные места.
Furthermore, the Government will not obstruct their voluntary return to their home villages.
Суд заключил, что автор имел возможность препятствовать процедуре расследования.
The court concluded that the author might obstruct the proceedings.
Ни одна организация или отдельное лицо не может препятствовать осуществлению этого права или ограничивать его".
No organization or individual shall obstruct or restrict them".
- Он препятствовал правосудию.
- He obstructed justice.
Ты препятствовал правосудию.
You obstructed justice.
Препятствовать моему дыханию.
Obstruct my airway.
Не стоит препятствовать правосудию.
Please don't obstruct us.
Я буду меньше препятствовать.
I'll be less obstructive.
- Вы препятствовали федеральному расследованию.
You obstructed a federal investigation.
Вы препятствовали уголовному расследованию.
You obstructed a criminal investigation.
я не препятствовал правосудию.
I have never obstructed justice.
Фермеры и землевладельцы, напротив, по общему правилу склонны скорее содействовать, чем препятствовать обработке и улучшению ферм и поместий своих соседей.
Farmers and country gentlemen, on the contrary, are generally disposed rather to promote than to obstruct the cultivation and improvement of their neighbours' farms and estates.
во-вторых, он может затруднять приложение труда населения и препятствовать ему заниматься теми промыслами, которые могут давать средства к существованию и работу большому множеству людей.
Secondly, it may obstruct the industry the people, and discourage them from applying to certain branches of business which might give maintenance and unemployment to great multitudes.
Однако упадок морской силы последних, явившийся результатом поражения или неудачи их так называемой Непобедимой армады в конце XVI столетия, лишил их силы и впредь препятствовать устройству колоний других европейских наций.
But the declension of the naval power of this latter nation, in consequence of the defeat or miscarriage of what they called their Invincible Armada, which happened towards the end of the sixteenth century, put it out of their power to obstruct any longer the settlements of the other European nations.
Уже было отмечено, что воспрещение вывоза хлеба вместе с некоторыми льготами, предоставлявшимися при ввозе заграничного хлеба, препятствовало возделыванию земель в древней Италии, от природы самой плодородной стране в Европе и в ту эпоху бывшей центром величайшей державы в мире.
It has already been observed in what manner the prohibition of the exportation of corn, together with some encouragement given to the importation of foreign corn, obstructed the cultivation of ancient Italy, naturally the most fertile country in Europe, and at that time the seat of the greatest empire in the world.
Старик не только ничем не помогал, но даже препятствовал.
The Old Man had been unhelpful, when he wasn't being downright obstructive.
– Давать ложные показания офицеру полиции – значит препятствовать осуществлению правосудия. Это уголовное преступление.
Lying to a police officer is obstruction of justice-a felony.
Вам удалось убрать все, что препятствовало потокам ци? Ли Пяо кивнул.
Were you able to remove any obstructions to the chi's flow?" Li Piao nodded.
И некоторые из людей тех времен препятствовали нам, но твой отец уладил все хорошо.
And some of the natives were obstructive. But your father handled them so well.
— Спроси ее, хочет ли она объяснять семье клиента, почему она препятствовала расследованию.
Ask her if she's willing to explain to her client's family why she obstructed your investigation.
— Вы не только препятствовали полиции в выполнении ее долга, но помогли преступнику бежать от правосудия!
Another little charge against you. Not only did you obstruct the police in carrying out their duty, but you aided and abetted a criminal in escaping from the law!
Я арестую вас, если вы и далее станете препятствовать расследованию.» «Но я должен проконсультироваться с начальством…» «Намерунайо.» Коннор придвинулся еще ближе.
I will arrest you if you obstruct this investigation further." "But I must consult my superiors– " "Namerunayo." Connor leaned close.
Скатэл на этот раз выглядел довольным и лучезарно улыбался, потому что не верил, что новый вождь Друинны теперь будет препятствовать передвижению камней.
Scathel, for once, looked pleased — indeed he was beaming, for how could the new chief of Drewenna now obstruct the passage of the stones?
Verb
Однако мы не будем препятствовать принятию этого проекта резолюции на основе консенсуса.
But we will not block consensus on the draft resolution.
Нельзя мириться с тем, что несколько стран продолжают препятствовать обеспечению прогресса.
It is unacceptable that a few countries continue to block progress.
Уголовному преследованию не должны препятствовать положения о сроке давности.
Statutes of limitation should not allow prosecutions to be blocked.
Однако моя делегация не будет препятствовать принятию этого проекта резолюции без голосования.
However, my delegation will not block the adoption without a vote of the draft resolution.
Их освободили лишь после того, как они публично подтвердили, что не будут препятствовать сносу домов.
They only were released after publicly confirming that they would not block any destruction of houses.
В этой связи участники подчеркнули, что <<дух Вены>> следует использовать таким образом, чтобы содействовать, а не препятствовать достижению консенсуса.
In that regard, it was emphasized that the spirit of Vienna should be employed in such a manner as to facilitate, not block, consensus.
Стороны также взяли на себя обязательство не препятствовать продвижению другой стороны по пути интеграции в Европейский союз.
The parties also undertook not to block the other side's progress in their respective European Union integration paths.
Мы не собирались препятствовать Конференции в подготовке текста, даже несмотря на то, что мы были несогласны с таким текстом.
We did not seek to block a text from emerging from the Conference even though we did not agree with such a text.
18. Огромное бремя задолженности развивающихся стран продолжает препятствовать социально-экономическому прогрессу во многих странах.
The enormous debt burden of the developing countries continued to block economic and social progress in many countries.
Он препятствовал моему условному освобождению!
He blocked my parole.
Я не буду вам активно препятствовать.
I won't actively block you.
Его адвокат препятствовал дальнейшему обследованию.
- His attorney blocked further study. - Thank you!
- То есть родной брат препятствовал Джимми?
- So Jimmy's own brother blocked him.
- Она пытается препятствовать нашей подруге?
She's trying to block a friend of ours?
Судья Джеффри продолжает препятствовать моему удочерению,
Judge Jeffrey Ringer continues to block my adoption.
Ты препятствовал моему счастью с Винсентом.
You've blocked Vincent and my happiness at every turn.
Пол делал все что б препятствовать этому
Paul did everything he could to block it.
Вы препятствовали расследованию на каждом его шагу.
If it weren't for me, you wouldn't even have him are you delusional? You blocked the investigation every step of the way.
Джеффри Рингер, продолжал препятствовать моему усыновлению, не взирая на мои желания.
Judge Jeffrey Ringer, continues to block my adoption without considering what I want.
Но вы не препятствовали. Вы не атаковали.
But you didn't block. You didn't attack.
– Прости, мама… Он не собирается этому препятствовать.
Sorry, Mom. He's not going to block it.
Оставалось выяснить, кто будет ловить, а кто препятствовать бегству неизвестного.
Implied was the question of who should chase and who should block.
Они раньше никогда не сталкивались с силой, которая препятствовала его сестре.
The power that was blocking her was one they had never before encountered.
— Но ведь внутренняя обшивка для того и предназначена, чтобы препятствовать проникновению радиации, не так ли? — спросил Айзенштадт.
"The hull is designed to block radiation, isn't it?" Eisenstadt asked.
— Садись, — приказал джин. — Если мы будем долго препятствовать движению, вернется легавый.
"Get in," the Djin ordered. "If we block traffic too long the cop will be back."
В какой-то степени это было логично: Араджис препятствовал стремлениям Джерина не меньше, чем целям Адиатануса.
In a way, that was logical: Aragis blocked Gerin’s ambitions no less than Adiatunnus’.
Его попыткам достичь Фенн препятствовала какая-то остаточная сила, исходившая от Эос.
His efforts to reach Fenn were blocked and turned back by some residual force that emanated from her.
Внутри скопился океан горя и ужаса, но огромный камень препятствовал его выходу наружу.
Somewhere within her was an ocean of grief and terror, but there was a huge stone blocking its release.
Да, он чувствовал присутствие того, кого они искали, но гораздо слабее, чем прежде, как будто… как будто что-то препятствовало этому.
But it was much weaker than before, as if being blocked by something. Worry began to crowd into the corners of his mind.
Verb
Поэтому мы не будем препятствовать утверждению этого проекта резолюции.
We shall therefore not oppose adoption of that draft resolution.
2.6.4 Способность препятствовать вступлению в силу
2.6.4 Freedom to oppose the entry into force of the treaty vis-à-vis
К сожалению, Франция всегда препятствовала достижению согласия по этому вопросу.
Unfortunately, France has always opposed concertation on this issue.
ii) Выражение намерения препятствовать вступлению в силу договора
(ii) Expression of intention to oppose the entry into force of a treaty
2.6.8 Выражение намерения препятствовать вступлению в силу договора
2.6.8 Expression of intention to oppose the entry into force of the treaty
По крайней мере, так понимает значение слова "препятствовать" делегация Российской Федерации.
At least, that was her delegation's understanding of the word "oppose".
Должны ли мы препятствовать применению силы даже перед лицом геноцида и этнических чисток?
Should we oppose the use of force even in the face of genocide and ethnic cleansing?
Вместе с тем они заявили о том, что они не будут выступать против предложенного решения, с тем чтобы не препятствовать достижению консенсуса.
They stated, however, that, in the interests of the consensus, they would not oppose the proposed solution.
Швейцария не будет препятствовать принятию данного проекта резолюции только из соображений сохранения консенсуса.
It is for the sake of consensus only that Switzerland does not oppose adoption of the draft resolution.
Потому вы и препятствовали нашему браку.
Therefore you opposed our marriage
Но семья Анхоренас была против их отношения и всячески препятствовали им.
The Anchorenas opposed the relationship and broke it up.
Городской управляющий, Ратчасейна, не желает препятствовать наследнику Короля
The city administrator, Chao Praya Seena, does not seek to oppose the King's heir.
Смотрите, когда я использую расслабляющий надрез чтобы препятствовать натяжению ткани,
See, when I use the relaxing incision to oppose the tissue without tension,
Свагерти - главный владелец строительной компании, работе которой препятствовал мэр Ченнинг.
Swagerty is a majority owner in a real estate development that mayor Channing vowed to oppose.
(это бы было черезчур) но и то что они и не будут сильно препятствовать военной операции
I thought that was well beyond the pale, er, but that they wouldn't really oppose a military effort either.
Сообщают, что ирландские бедные классы иногда насильно препятствовали вывозу скота.
The common people of Ireland, indeed, are said to have sometimes opposed with violence the exportation of their cattle.
Но каковы бы ни были их намерения, не станут же они препятствовать стремлениям самого мистера Бингли. Какая сестра, не будучи к этому вынуждена, поступила бы так со своим братом?
But, whatever may be their own wishes, it is very unlikely they should have opposed their brother’s. What sister would think herself at liberty to do it, unless there were something very objectionable?
Никто не препятствовал их взлету.
No one opposed their take-off.
Я не собираюсь препятствовать лейтенанту Хайленд.
I’m not going to oppose Ensign Hyland’s command.
Так они шли по улице, и никто им не препятствовал.
No movement was made, as they passed along the street, to oppose their progress.
Мама тяжело вздохнула и отвернулась: так она всегда показывала, что препятствовать — выше ее сил.
Mom sighed and looked away: her way of not quite opposing it.
Мы медленно приближались к острову – и ветер, и течение всячески нам препятствовали.
Our approach was slow as both wind and water seemed to oppose us. We tacked painfully toward the island.
Я пытался уговорить его отказаться от проекта, но он так уцепился за него, что я не стал препятствовать
But be that as it may—and I tried to persuade him against the project, but he was so keen that I didn't like to oppose him—he carried out his plan."
Они обманывали и Повелителей, делая вид, что одобряют существующий статус-кво, и препятствовали стремлению Эрскилла к демократизации и национализации.
They had deluded the Masters into believing that they were in favor of the status quo, and opposed to Erkyll's democratization and socialization.
Возможно, если король Дэвид и король Стефан больше не будут воевать, у королевы останется меньше причин препятствовать моему возвращению в Улль.
Perhaps when King David and King Stephen were no longer at war, the queen would have less reason to oppose the return of Ulle.
Я позабочусь о ней, будьте уверены. Однако я не могу вам позволить полностью отойти от дел. Значит, бюрократический аппарат продолжает препятствовать эмиграции?
I take care of her, I assure you.—And yet I do not care to allow you to get off the subject altogether, Baley. What if Earth’s officialdom continues to be opposed to immigration and expansion?
Verb
Изоляционный материал должен быть огнестойким и препятствовать распространению пламени".
The insulation material shall be resistant to flame spread.
и что этому процессу будет препятствовать довольно многочисленное меньшинство черногорцев.
from Serbia and that an important minority of Montenegrins would resist this.
Ее продольная плоскость является параллельной продольной плоскости транспортного средства, а поверхность пола должна препятствовать скольжению.
Its longitudinal plane shall be parallel to the longitudinal plane of the vehicle and the floor surface shall be slip resistant.
6.2.5 Форма сцепляющих элементов и их расположение на протекторе шины должны препятствовать скольжению шины в продольном и/или поперечном направлениях.
The shape of the adhesion units and their distribution over the tyre tread shall be such as to resist longitudinal and/or transverse sliding of the tyre.
Подозреваемый препятствовал законному аресту.
The suspect resisted lawful arrest.
Ты не имеешь права препятствовать.
You have no rights for resistance.
Местные как-нибудь препятствовали этому?
Was there any resistance to that from the locals?
Порой, когда мужчина встречает женщину, с которой ему суждено быть он никак не может препятствовать судьбе.
Sometimes when a man meets the woman that he's meant to be with, there's nothing he can do to resist it.
Доктор, вы утверждали, что анатомия самок уток достигла такого уровня, когда половые пути могут препятствовать изнасилованию.
Doctor, you did argue that the female anatomy of ducks has evolved to the point where the reproductive tract can resist rape.
Тяжесть и плотность эфира препятствовала движению;
Its weight and density resisted their passage.
Кроме того, трудно было препятствовать двум таким пылким влюбленным, как они.
Besides which, it was difficult to resist two people as obviously in love as they were.
Сперва холст мне препятствовал, но выступил сам художник и провел меня сквозь краску.
The canvas resisted for a moment, but the painter himself came forward to lift me through the pigment.
Люди с яхты не могли ничему препятствовать, весла были вынуты, а их самих опять посадили в шлюпку.
The men of the yacht could offer no resistance; the oars were taken out of the boat and the men put in again.
Афра даже позволил себе немного порадоваться тому ощущению, что он в силах противостоять ей, может препятствовать ее перемещению.
Afra allowed himself a moment's amazement to realize that he could resist her, could stop this transfer.
Остальные же, да и сам он, считали, что цель у него в жизни одна — сохранять все по-старому, препятствовать всяким переменам.
To others, to himself he seemed to have only one purpose in life: to keep everything the same, to resist change.
Правительство препятствовало любой попытке модернизации, оно не имело ни малейшего желания, ни понять, ни принять идеи наподобие прогресса или экономического развития.
The authorities resisted all modernisation; they had no wish to either understand or adopt ideas of progress or economic development.
Однако мощь Империи еще не вызывала сомнений; Империя могла управлять своими ресурсами и препятствовать вторжению в свои основные центры.
Yet there was no doubt as to the strength of the empire yet, an empire concerned to husband its resources, and resist tenaciously incursions into its central systems.
Ответ предлагает профессор Шелдон Гармон из университета Висконсина. По его мнению, в организме неандертальцев имелся ген, который препятствовал их стремлению к любым изменениям.
The answer, according to Professor Sheldon Harmon of the University of Wisconsin, was that the Neanderthals carried a gene that led them to resist change.
Теперь захватчикам препятствовали лишь отдельные очаги сопротивления — неорганизованные подкрепления из городских казарм и вооруженные мечами, едва пробудившиеся от сна горожане.
Now only sporadic resistance met the intruders-disorganized reinforcements from other barracks, aroused townspeople with swords in sleep-dulled grip.
Verb
Я имею ввиду, я был с ней несколько часов назад, правильно, и она почти снесла голову человеку который препятствовал ей забить 8 шар.
I mean, I was with her a couple of hours ago, right, and she almost blew a man's head off over an 8-ball.
Ферус должен был отделиться от них и найти Малорума, а Солис и Эрион в это время препятствовать любой попытке бегства имперских офицеров. Они уже знали — чем выше рангом был имперец, тем больше запасных выходов он имел в своем распоряжении…
Ferus would split off and go for Malorum. Solace and Oryon would head off any attempt of Imperial officers to escape. Usually the higher up the officer, the more you could count on their having a separate escape route from the rest of the battalion.
Verb
- препятствовать снижению размеров пособий;
The prohibition of reductions in the value of the benefits;
Цель ППСП заключается в том, чтобы препятствовать вступлению преступниками в контакт с их жертвами.
A SOPO will aim to prohibit offenders from contacting their victims.
Запрещается препятствовать вступлению в брак по причине расы, касты, цвета кожи или религии.
Opposition to marriage on grounds of race, caste, colour or religion is prohibited.
Вместе с тем это решение не может препятствовать применению положений, запрещающих деятельность расистских организаций.
That ruling could not, however, affect the application of provisions prohibiting racist organizations.
В результате они оказываются в ситуации, когда их лишают прав, и они никак не могут этому препятствовать.
This places them in a situation of having their rights taken away and being prohibited from doing anything about it.
Неспособность решить эти вопросы положительно будет препятствовать возвращению на СРТ программ, подготовленных на студии в Пале.
Failure to address these issues positively will prohibit the return of Pale studio programming to the SRT network.
Поэтому если в этом деле жалобы Монсанто будут поддержаны, это не только выведет Мо из бизнеса, но и станет препятствовать каждому выращивателю в стране делать то, что делает Мо, как прецедент для будущих судебных дел.
So if Monsanto's claims are upheld in this case, that would not only put Moe out of business, but it would prohibit every grower in the country from doing what Moe does as a precedent in future cases.
Verb
Уход на пенсию не должен препятствовать оплачиваемой деятельности.
There is no reason for them to be barred from gainful employment.
Отсутствие такой помощи может препятствовать участию женщин в этих программах.
If these are not available women may be barred from participation.
Было указано, что возражения одной из сторон не должны препятствовать планированию эффективного разбирательства.
It was pointed out that planning efficient proceedings should not be barred by objections of one of the parties.
Во-вторых, должно ли судебное разбирательство в национальном суде препятствовать проведению судебного разбирательства в международном суде?
Secondly, should a trial in a national court be a bar to trial at an international court?
Комитет отметил, что трудности с получением доказательств не должны препятствовать регистрации и разбору жалоб.
The Committee pointed out that such evidentiary difficulties should not operate to bar the filing and pursuit of complaints.
Вместе с тем это предполагает, что такие критерии не должны препятствовать доступу представителей общественности к эффективным средствам правовой защиты.
However, this presupposes that such criteria do not bar effective remedies for members of the public.
Никакие положения законодательства не могут препятствовать приобретению и владению любым человеком имуществом как единолично, так и в ассоциации с другими людьми.
There is no legislation that bars any person from acquiring and owning property either alone or in association with others.
Они заявляют, что требование выплатить эту сумму имело своей целью препятствовать завершению ими своей апелляционной процедуры в связи с убежищем.
They claim that the request to pay the above sum was intended to bar them finishing their appeal in the asylum procedure.
8) В-третьих, даже если соответствующие международные организации и существуют, их устав может препятствовать им удовлетворять такие просьбы государств.
(8) Third, even if there are relevant international organizations, their constitutions may bar them from responding to such requests from States.
Потом нашел заведение с недвусмысленной вывеской «Для одиночек», и никто не препятствовал мне войти...
Then I found a place that was clearly headlined as a singles' bar, and no one tried to keep me out...
Раз они сумели найти дорогу обратно, никто не имеет ни юридического, ни морального права им препятствовать.
If they could find their way back to it, there was no legal and no moral stricture barring their return.
— Вам придётся ответить на несколько вопросов по прибытии, но, помимо этого, я не вижу резона препятствовать вам, миледи.
You'll be having to answer a few questions once there, but other than that, there's no reason I can see to bar you, my lady.
Неспособность понять разнообразие человеческой натуры является основным их недостатком и навечно будет препятствовать настоящему пониманию.
The inability to understand variations of human nature is a basic flaw, and forever bars them from real comprehension.
В конце концов, с появлением маточного репликатора и связанной с ним галактической биотехнологии, сорокалетний возраст совсем не препятствовал женщине в ее репродуктивных планах.
After all, with the advent of the uterine replicator and associated galactic biotech, being forty-something was no bar to a woman's reproductive plans at all.
Глаза Тамуры стали задумчивыми — он соизмерял степень опасности, которую представлял Сано, и настоящий мотив препятствовать осмотру места смерти.
Calculation flickered in Tamura’s eyes as he measured the threat posed by Sano against whatever was his actual motive for barring examination of the death scene.
Земля, вода, всякая живая тварь будет препятствовать бледнолицым, если те по глупости решат, что краснокожих можно разбить снова и отогнать еще дальше.
The land itself, the water, every living thing would work to bar those White who were foolish enough to think that the Red men could be defeated again.
Недопустимо, однако, для любой такой фирмы или агентства — заставлять кого-либо обращаться в поисках защиты именно к ней (в него) или препятствовать обращаться в другие агентства, также предоставляющие услуги по защите;
It is impermissible, however, for any such firm or agency to compel anyone to come exclusively to it for protection or to bar any other agency from likewise offering protection services;
Он задумался, что заставило Эвинголиса связаться с таким неотесанным мужланом, как Тройлин, — возможно, что-то в прошлом менестреля препятствовало тому, чтобы его оценили более богатые покровители искусств из южных стран.
He wondered what made Evingolis content to attach himself to a country bumpkin like Troylin--perhaps something in the minstrel's past had barred from him the richer, more appreciative patrons of the southern nations.
Verb
Однако началу непрямых переговоров препятствовала напряженность, сохранявшаяся на местах.
However, tensions on the ground again delayed the start of the proximity talks.
Если положим на неё ещё больше льда, то просто будем препятствовать диагностированию.
Putting more ice on her is just delaying the diagnosis.
Но с чего бы ФБР преднамеренно препятствовать расследованию столь громкого убийства?
Yeah, but why would the FBI intentionally delay a high-profile murder investigation?
Ему не хотелось сейчас встречаться с хищником, так как это препятствовало его встрече с Тарой из Гелиума, поэтому он ускорил шаги.
He could not be delayed now by any hungry beast of prey, for what might that very instant be befalling Tara of Helium he could not guess; and so he hastened his steps.
h) процесс осуществления стратегий необходимо организовывать таким образом, чтобы смена правительств не препятствовала ему.
(h) The strategy process should be structured so that changes of government do not interrupt its implementation.
Международное сообщество никак не должно согласиться с тем, чтобы участвующие в конфликте стороны препятствовали гуманитарным операциям, прибегая к преступным актам, направленным против персонала гуманитарных организаций.
The international community should never accept that parties to a conflict interrupt humanitarian operations through criminal acts directed against humanitarian personnel.
27. Периодические вооруженные столкновения также препятствовали оказанию помощи в таких странах, как Центральноафриканская Республика, Чад, Демократическая Республика Конго, Судан и Сомали.
27. Periodic armed skirmishes have also interrupted the provision of assistance in contexts such as the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Somalia.
Начиная с августа кипрско-турецкие власти препятствовали регулярным передвижениям медицинского транспорта, предоставляемого ВСООНК для лиц, проживающих на севере, которые желают получить специальную медицинскую помощь на юге.
Since August, the regular medical transport provided by UNFICYP for persons living in the north wishing to receive specialist medical attention in the south has been interrupted by the Turkish Cypriot authorities.
В период с 28 февраля по 17 марта 2014 года оказание помощи и операции по эвакуации были приостановлены, поскольку в лагерь вернулись вооруженные террористические группы, которые силой препятствовали доступу гражданского населения к району, где выдается помощь.
Between 28 February and 17 March 2014, the aid delivery and evacuations were interrupted because armed terrorist groups had returned to the camp and attacked its civilian inhabitants, keeping them away from the aid delivery area.
159. Вводившиеся израильскими властями в течение рассматриваемого периода меры безопасности вызывали серьезные сбои в осуществлении программы Агентства в области образования, особенно периодическое закрытие различных районов, которое препятствовало передвижению персонала, учащихся и стажеров и нарушало учебный процесс в течение учебного года.
159. Security measures imposed by the Israeli authorities markedly disrupted the Agency's education programme during the period under review, most significantly through intermittent closures that restricted the movement of staff, pupils and trainees and interrupted the school year.
Я буду препятствовать каждой операции в этой больнице.
I'll interrupt every operation in this hospital.
Она была из тех людей, которым невозможно в чем-либо препятствовать.
She was one of those people whom you can’t interrupt.
— Прощайте. Я не стану более препятствовать вам гнать дальше этих неприятных солдат.
“Farewell. I must no longer interrupt your herding of this unpleasant soldiery.”
Город простирался под ними как подсвеченный макет, и ничто не препятствовало взгляду устремиться вдаль до самого голубого и зеленого горизонта.
The city lay stretched beneath them like an illuminated plan, and there was little to interrupt the eye's flight to the distant green and blue horizons.
Некоторые сотрудники таможни объясняли, что такое попустительство является главной причиной их неспособности вмешиваться или препятствовать перевозке подозрительных грузов.
A number of customs officials explained that this complicity was the key reason behind their own inability to intervene or to interdict suspect cargo.
Вместе с тем следует подчеркнуть, что, хотя СПРООН в соответствии с их нынешним мандатом могут вести наблюдение и представлять сводки, они не уполномочены препятствовать прохождению через границу грузов и осуществлять их досмотр.
However, it should be underlined that while UNPREDEP, within it current mandate, can monitor and report, it does not have the authority to interdict and inspect cross-border traffic.
На нее возложена задача осуществлять контртеррористическую деятельность на море, однако, поскольку она не уполномочена препятствовать перевозке оружия, ее присутствие оказывает лишь ограниченное влияние на поставку оружия в Сомали.
Its task is to provide counter-terrorism maritime security but, since it has no mandate to interdict weapons traffic, its presence has had only a limited impact on the shipping of arms to Somalia.
75. Будучи непоколебимо приверженным борьбе с терроризмом, его правительство дислоцировало более 150 000 военнослужащих вдоль своей границы с Афганистаном и создало 1707 пограничных застав, с тем чтобы препятствовать передвижению членов <<Аль-Каиды>> и <<Талибана>>.
75. With an unwavering commitment to fighting terrorism, his Government had deployed more than 150,000 troops along its border with Afghanistan and had set up 1,707 border posts to interdict Al-Qaida and Taliban members.
ФБР будет препятствовать, но Фаттах был твоей твоей целью, и я хочу, чтобы ты была рядом.
Now FBI's gonna handle interdiction, but I want you on hand because of your targeting history with Fatah.
После того единственного случая, когда омерзительная сущность наркомании коснулась его лично, в его жизни появилась неизменная цель – препятствовать распространению наркотиков всеми доступными способами.
A single personal experience with the bestiality of junk had left him with a permanent purpose in life, to interdict the drug traffic in any way he could.
— Двойные планеты больше не будут препятствовать движению через Грань Пространства, — продолжала Лиссея. — Мы прибыли на Панкат с миром, с намерением установить тесные отношения между нашими двумя планетами. Эйвен встал на колено у трона и нажал на кнопку.
“The Twin Worlds will not be interdicting the Sole Solution in the future,” Lissea said. “There was no fighting involved. We’ve come to Pancahte in peace, and with the intention of bringing your world and mine into closer relations.” Ayven knelt beside the chair and used the keypad.
В большинстве межколониальных вооруженных конфликтов на новых планетах противодействующие стороны в результате молчаливого согласия, типа того, которое препятствовало применению отравляющих газов во время второй мировой войны на Земле в двадцатом веке, избегали использовать военно-воздушные силы.
As in most intercolony armed conflicts on the new worlds, air warfare was being avoided by the sort of tacit agreement that had interdicted the use of poison gas during World War II in the twentieth century on Earth.
Verb
8. Снижение темпов экономического роста также препятствовало уменьшению количества безработных в странах Восточной Европы.
The slowdown in growth rates has also checked the decline in the number of people unemployed in eastern Europe.
Однако сменявшие друг друга корейские власти отвергали все эти предложения и систематически препятствовали осуществлению усилий по воссоединению нации.
The successive south Korean authorities, however, have rejected all those proposals and systematically held in check the nation's reunification efforts.
Однако такие сдержки и противовесы должны надлежащим образом финансироваться, в противном случае они будут препятствовать перерасходу средств, с одной стороны, и приводить к дополнительным расходам, с другой стороны.
Such checks and balances, however, need to be appropriately funded or they will control overspending on the one hand and generate costs on the other.
80. Проведению перекрестных проверок, возможно, препятствовало то, что претензии были распределены между группами, а также тот факт, что многие задействовавшиеся консультанты базировались в других странах.
The distribution of the claims between the teams, and the fact that many consultants employed were based abroad, may have impaired the cross-checking work.
Пытаться препятствовать этому... всё равно, что пытаться остановить самоубийцу.
Trying to check it is like... trying to stop a suicidal person.
А если он будет не против, я вынуждена буду препятствовать.
As for whether he'll okay me throwing the trial, I'll just have to check.
Может быть правительство и делает из меня террориста, но было бы преступлением препятствовать тебе быть в курсе событий в мире, не так ли?
The government may have framed me as a terrorist, but it would truly be criminal to keep you from checking up on the world, wouldn't it?
И 6 марта 2013 года вы отправили вождю племени Чиппева Джошуа Праудфуту чек на $10 000, чтобы убедить племя не препятствовать удочерению?
And on March 6, 2013, did you send Chief Joshua Proudfoot of the Chippewa Nation a check for $10,000 to induce the tribe not to object to the adoption?
Значит, никто не препятствовал выходу людей из здания?
No checking whether anyone went out?
То, что она вдруг повернулась ко мне спиной, к счастью для меня, озабоченной всеми этими мыслями, оказалось не настолько обидным, чтобы препятствовать все возраставшему между нами чувству взаимного уважения.
Her thus turning her back on me was fortunately not, for my just preoccupations, a snub that could check the growth of our mutual esteem.
Шлюз включал сложную систему регулирования давления, которая обеспечивала плавную перекачку воздуха со станции наружу и препятствовала проникновению воздуха планеты на станцию. Управляемые компьютерами приборы непрерывно контролировали отсутствие течей.
There was the delicate control of air pressure to make sure that there would be a gentle transfer of air from the Dome outward, never from Erythro inward. There were computerized checks at every moment to make sure there were no leaks.
Когда мы задержались в одном из швабских или алеманских городишек, чтобы переждать препятствовавшее нашему дальнейшему пути зловещее противостояние Сатурна и Луны, этот злополучный человек, уже и ранее являвший черты уныния и скованности, повстречал одного старого своего учителя, к которому со школьных годов привык относиться с обожанием;
In one of those Swabian or Alemannic small towns where we stopped for a few days, because an opposition of Saturn and the moon checked our progress, this unfortunate man, who had seemed sad and restless for some time, met one of his former teachers to whom he had remained very attached since his schooldays.
Verb
Человек мог тратить всё до последнего на голоса, однако препятствовал покупке прекрасной картины.
The man would spend whatever it took for votes, but balked at buying a beautiful painting.
Verb
Власти Союзной Республики Югославии продолжали препятствовать попыткам КМК пересечь границу через контрольно-пропускной пункт Дьенерал-Янкович на границе с бывшей югославской Республикой Македонией.
2-8 Mar.: Federal Republic of Yugoslavia authorities continue to interfere with KVM attempts to cross the border at the Djeneral Jankovic crossing site on the former Yugoslav Republic of Macedonia border.
19. Некоторые авторы утверждают, что трудности межкультурного общения всегда препятствовали позитивному взаимодействию местных сообществ с "посторонними".
19. Some authors argue that cross-cultural communication has always been an obstacle to positive interaction between local communities and the outsider.
Мы препятствовали пересечению границы нескольким настоящим монстрам.
We brought down some real monsters crossing the border.
И он сам препятствовал себе пересечь ров — хотя каждая частичка его существа и вся его жизнь сосредоточились на том, что надо преодолеть ров и добраться до башни.
but it was himself who kept him from crossing the trench; though every fiber of his being and all his life was concentrated and dedicated to the effort of getting through and beyond it to the tower.
Судите сами – ничто не препятствовало ей пробыть у Глори и до 11.50, застрелить тетку и через парк отправиться домой, причем неважно, каким образом: пешком или на такси. И оказаться дома на полчаса позже указанного ею времени.
As far as the provable circumstances show, she could just as well have been in her aunt’s place till 11:50, she could just as well have shot Glory and got home—however she did it, whether crossing the park on foot or taking a cab—twenty minutes or half an hour later than she says.
Но рука ее вдруг ослабела и бессильно упала вниз: она разглядела медаль, поблескивавшую поверх его черного костюма, — знак Гегемонии, ту самую медаль которую она привыкла видеть с детства... Ее рука снова поднялась и коснулась медали; человек в черном не препятствовал ей.
She stretched out her bloody fingers, trying to reach him, wound him, infect him But her hand lost its strength, fell from the air forgotten, as she saw at last the symbol that gleamed on his black suit: the circle sign crossed and recrossed, the sign of the Hegemony; the medal that she had seen every day of her life in Summer… Her hand rose again, and he did not stop her from touching it.
Рука осторожно, словно разведывая глубину, двинулась дальше, и, когда вошла в ослабевшее поле, на черной ладони заметался изумрудный огонек. Он отогнал тени, и Джейк разглядел серо-зеленую чешуйчатую кожу и желтые ногти нечеловеческих рук. Убедившись в том, что поле ослабло настолько, что не может больше препятствовать, Кальверум удовлетворенно вздохнул.
Jake leaned away as an arm stretched toward him. He knew a single touch and he would be dead. The hand edged closer, reaching for him, cautiously, as if testing unknown waters. As it crossed into the weakening shield, emerald fire danced over the black fingertips and stripped the shadows away. From out of the darkness appeared fingers covered in gray-green scales and tipped by long yellow claws. No man had hands like that--at least no one that was still human.
Verb
Международные обязательства могут препятствовать как высылке, так и депортации.
International obligations may militate against both expulsion and deportation.
Это во все большей степени будет препятствовать возможности достижения на основе переговоров справедливого и прочного решения палестино-израильского конфликта.
This will increasingly militate against the possibility of achieving a negotiated, just and lasting settlement to the PalestinianIsraeli conflict.
5) Судя по всему, нет политических причин, которые препятствовали бы применению к международным организациям критерия присвоения, основанного на признании и принятии.
(5) No policy reasons appear to militate against applying to international organizations the criterion for attribution based on acknowledgement and adoption.
В своем стремлении выполнить это обязательство мы должны быть постоянно в курсе тех факторов и событий, которые могут препятствовать нашему успеху.
As we seek to discharge that obligation, it behoves us to be constantly cognizant of those factors and events which would militate against our success.
В столице тяжелое присутствие значительных сил безопасности препятствовало более крупному скоплению людей, однако и там, тем не менее, прошло несколько демонстраций, за которыми последовала волна арестов.
In the capital, the heavy security presence militated against larger gatherings, but a number of demonstrations were held nevertheless, followed by waves of arrests.
Таким образом, Конституция Эфиопии обеспечивает, чтобы практика обычного права, не соответствующая стандартам в области прав человека, не препятствовала получению доступа к правосудию.
By so doing the Ethiopian Constitution ensures that customary law practices which are not in conformity with human rights standards do not militate against access to justice.
Verb
Кроме того, наследие прошлого продолжает препятствовать усилиям по повышению энергоэффективности.
In addition, past vestiges continue to encumber efforts in improving energy efficiency.
Наконец, было достигнуто согласие с тем, что право обеспеченного кредитора реализовывать свое обеспечительное право посредством инкассирования не должно препятствовать осуществлению любого из общих прав обеспеченного кредитора после неисполнения обязательства (например, права реализовывать обеспечительное право посредством продажи обремененных дебиторской задолженности, оборотного инструмента или опосредованно удерживаемой ценной бумаги).
Finally, it was agreed that the secured creditor's right to enforce its security right by collecting should not preclude any of the general post-default rights of the secured creditor (e.g. the right to enforce the security right by selling the encumbered receivable, negotiable instrument or intermediated security).
Verb
В таком же положении, по-видимому, находился и Джервазио, ибо он провел рукой по лбу, словно снимая завесу, которая препятствовала его пониманию.
And in like case, it seemed, was Fra Gervasio, for he passed a hand over his brow, as if to clear thence some veils that clogged his understanding.
preclude from
Verb
Принимающему государству недопустимо препятствовать в осуществлении его юрисдикции лишь на том основании, что операция по поддержанию мира проводится в постконфликтном районе.
A host State should not be precluded from exercising jurisdiction merely because the peacekeeping operation was taking place in a post-conflict area.
Исходя из этого, автор утверждает, что он ему препятствовал в даче показаний; поэтому его права, гарантированные согласно пункту 3 статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, были нарушены.
Accordingly, the author submits that he was precluded from giving evidence; therefore, his rights guaranteed under article 2, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights have been violated.
Отмечая, что у некоторых государств имеются крупные портфели двусторонних международных инвестиционных договоров, он говорит, что не следует препятствовать таким государствам в эффективном применении Правил о прозрачности ко всему их портфелю, если они этого пожелают.
Noting that certain States had large portfolios of bilateral investment treaties, he said that such States should not be precluded from applying the Rules on Transparency in an efficient manner to their entire portfolio if they so wished.
<<поскольку закрепленные в Европейской конвенции права отличаются по своему содержанию и способам реализации от прав, излагаемых в Пакте, вопрос, объявленный неприемлемым в силу принципа ratione materiae, по смыслу оговорки не мог быть <<рассмотрен>> таким образом, чтобы это препятствовало его изучению Комитетом>>36.
"Since the rights of the European Convention differed in substance and in regard of their implementation procedures from the rights set forth in the Covenant, a matter that had been declared inadmissible ratione materiae had not, in the meaning of the reservation, been `considered' in such a way that the Committee was precluded from examining it."36
Комитет заключил, что, поскольку закрепленные в Европейской конвенции права отличаются по своему содержанию и способам реализации от прав, излагаемых в Пакте, вопрос, объявленный неприемлемым в силу принципа ratione materiae, по смыслу оговорки не мог быть "рассмотрен" таким образом, чтобы это препятствовало его изучению Комитетом.
The Committee considered that, since the rights of the European Convention differed in substance and with regard to their implementation procedures from the rights set forth in the Covenant, a matter that had been declared inadmissible ratione materiae had not, in the meaning of the reservation, been "considered" in such a way that the Committee was precluded from examining it.
23) По его мнению, во всех случаях, когда лица, которые иначе имели бы право приобрести или сохранить гражданство затрагиваемого государства, становятся лицами без гражданства в результате правопреемства государств потому, что это государство не учитывает основные принципы, изложенные в настоящем проекте статей, это не должно препятствовать другим государствам рассматривать таких лиц как граждан указанного государства.
(23) In his view, whenever persons who would otherwise be entitled to acquire or to retain the nationality of a State concerned become stateless as a result of the succession of States because of the disregard by that State of the basic principles contained in the present draft articles, other States should not be precluded from treating such persons as if they were nationals of the said State.
Ему не препятствовали в общении со своими адвокатами, которые работали с его делом в Вильнюсе, но на это он должен был получать у прокурора отдельное разрешение. 1 и 5 декабря 2005 года он просил прокурора, среди прочего, позволить ему встретиться со своими адвокатами в Вильнюсе без особого разрешения, но 3 января 2006 года его ходатайства были отклонены.
He was not precluded from communicating with his lawyers who were working on his case in Vilnius, but he had to obtain separate permission for that from a prosecutor. On 1 and 5 December 2005, he requested the prosecutor to, inter alia, allow him to meet with his lawyers in Vilnius without specific permission, but on 3 January 2006, his requests were dismissed.
Verb
Этого американцы боялись больше всего и потому предпочитали препятствовать разделу.
This was America’s greatest fear and the reason she chose to hedge on partition.
Verb
Она препятствовала бы признанию юрисдикции механизмов урегулирования споров или обращению к ним.
It would discourage acceptance of or reference to dispute settlement mechanisms.
Споры о суверенитете часто продолжались и после деколонизации территорий путем самоопределения и не препятствовали процессу деколонизации.
Sovereignty disputes had often survived decolonization of a Territory by self-determination, and did not stand in the way of decolonization.
Verb
Не говоря уже о том, что, добиваясь ее любви, я следовал собственной склонности и препятствовал эгоистическим планам других, которые не имели на это никаких прав.
Not to mention that in gaining her affection I have followed the bent of my own wishes, and baulked the selfish schemes of others who had no right to form them.
Однако каждому моему начинанию препятствовала случайность, и она приводила меня к краху, — Пюизе снова зашагал по комнате. — Разочарование было моим уделом с того самого дня, когда я стал свидетелем того, как вашу мать, которую я обожал, принудили к отвратительному браку с дряхлым Шавере.
Yet in every endeavour of mine there has been some incalculable adventitious factor to baulk me in the end." He resumed his pacing. "Heartbreak has been my portion, from the day when as a young soldier at Angers I saw your mother, whom I worshipped, forced into repulsive nuptials with the senile Chavaray.
Verb
Как только небо прояснится, солнцу будут препятствовать сучья, сплетающие свой полумрак.
Once the skies cleared, the sun would be baffled by the boughs that weaved their shade.
Verb
Отсутствие универсальной поддержки может также препятствовать усилиям по достижению консенсуса в отношении того, как устранить гуманитарные проблемы, связанные с противопехотными минами.
A lack of general support could also set back efforts to achieve a consensus on how to eliminate the humanitarian problems caused by anti-personnel landmines.
Если ответственная передача вооружений является законным элементом международной торговли и может способствовать международному миру, безопасности и стабильности, то безответственная передача может раздувать разного рода конфликты и препятствовать развитию.
While responsible arms transfers are a legitimate part of international trade and can contribute to international peace, security and stability, irresponsible transfers can fuel all kinds of conflict and set back development.
О том, как бедствия могут препятствовать ликвидации нищеты, свидетельствуют примеры землетрясения на Гаити в 2010 году и засухи в Джибути в 2011 году, которые в результате привели к уровню бедности, который существовал там до 2001 года.
The potential for disasters to set back poverty eradication had been illustrated by the 2010 earthquake in Haiti and the 2011 drought in Djibouti, both of which had resulted in a return to pre-2001 poverty levels.
С Фрэнка тоже взяли слово, что он не будет ничего прибирать или как-то препятствовать разрастанию беспорядка, поглощавшего коммуну.
Frank too was sworn not to tidy, repair, or otherwise set back in order the domestic chaos of the house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test