Übersetzungsbeispiele
Verb
Оно поражает и выводит из строя как комбатантов, так и гражданских лиц.
They hit and disable combatants and civilians alike.
Оно поражает как молодых, так и старых, как женщин, так и мужчин.
This plague hits young and old, women and men equally.
Это уже второе бедствие, которое поражает Индонезию за три месяца.
This is the second disaster within a period of three months that has hit Indonesia.
Сражение прямо или косвенно поражает и убивает сотни граждан.
Hundreds of civilians have been hit directly or indirectly, and killed in the fighting.
Он осуществляет военные вторжения и время от времени поражает цели в секторе Газа.
It makes military incursions and from time to time hit targets within the Gaza Strip.
СПИД поражает как богатых, так и бедных, однако больше всего страдают наиболее бедные страны мира.
AIDS affects both the rich and the poor, but the hardest-hit countries are among the poorest in the world.
Являясь оружием для уничтожения групповых целей, летящие дротики поражают все, что находится внутри определенной зоны.
As an area weapon, on impact the darts will hit whatever is within a certain zone.
Эти комплексы способны поражать цели на дальности до 35 км и на высотах - до 22 км.
These systems are capable of hitting targets at a distance of up to 35 km and an altitude of up to 22 km.
Люди, получившие ранения в ходе первого обстрела, также пострадали от ракеты со стреловидными поражающими элементами.
Those wounded in the first attack had also been hit by a flechette missile.
Это поражает каждого.
It hits everyone.
Это меня поражает.
It hit me, you know?
Как это поражает меня...
What's this hitting me?
Поезд поражает машину, правильно?
Train hits the car, right?
Почти всегда поражает почки.
Almost always hits the kidneys.
Вот что поражает меня.
That is the thought that hit me.
Это в самом деле поражает меня.
It's really hit me.
Первой поражается нервная система.
It's starting. It hits the nervous system first.
Вам, ребята, нужно поражать трюками.
You guys gotta hit the tricks.
И затем это поражает меня.
And then it hits me.
Сегодня больше, чем когда либо его внешность поражала меня.
Today, more than his exterior hit me.
И это — то, когда ужасное открытие поражало меня
And that's when a horrible revelation hit me.
Полное осознание того, о чем он говорит, поражает меня.
The full impact of what he's saying hits me.
Полное осознание того, что я сделала, поражает меня.
The full impact of what I've done hits me.
— Молния поражает дерево, — говорю я. — Да.
“The lightning bolt hits the tree,” I say. “Yes.
Камни все еще поражали ее, все еще резали ее лицо.
The rocks were still hitting her, still cutting into her face.
Не стремитесь поражать цель первым же выстрелом.
You wouldn't even have to hit with your first shot.
Он может поражать поселки, машины, любые мишени.
It can hit settlements, moving vehicles, any target chosen.
Verb
Я поражаю, ты поражаешь, он поражает, Мы поразили.
I smite, you smite, he smites, we done smote.
Но он помнил, что молнии нередко поражают тех, кто забирается слишком высоко.
He knew merely that lightning often smites whatever raises itself too high.
Кроули встречал одного или двух, которые, когда дело доходило до праведного поражения грешников, гораздо сильнее поражали, чем было необходимо.
Crowley had met one or two who, when it came to righteously smiting the ungodly, smote a good deal harder than was strictly necessary.
Последний крик вырвался из его груди со всей силой молодости, и всю свою мощь он вложил в руку, которая продолжала поражать врага, появляющегося перед ним.
A last cry burst from his chest with all the force of his youth, as he poured all of his strength into the arm that continued to smite the enemy before him.
Все ее амулеты — пустяк: единственное опасное оружие — это ее молот, наделенный магией и способный поражать на расстоянии, и змееголовая плеть, укусы которой ядовиты.
The magical items she carries are paltry ones: her only dangerous weapons are her hammer—which is magical and can smite at a distance—and her snake-headed whip, whose vipers have a poisonous bite.
Verb
Меня поражает подобный менталитет гробовщика.
I am amazed by this undertaker mentality.
Мою делегацию поражает слепая, апатичная позиция Соединенных Штатов Америки в этом вопросе.
My delegation is amazed by the blind and apathetic position of the United States of America on the issue.
Я не перестаю поражаться тому, как многого нам удалось добиться совместными усилиями за столь короткий период.
I am still amazed at how much we have accomplished together in such a short period of time.
Меня поражает, как люди упорно настаивают на терпении, в то время как наших братьев и сестер попросту распинают.
I am amazed at how people continue to insist on patience while our brothers and sisters are being crucified.
Нас также поражает подбор дел, находящихся на рассмотрении Суда, поскольку они охватывают чрезвычайно широкий круг вопросов.
A glance at the set of cases now before the Court also amazes us, for they cover a very wide range.
Однако, поскольку авторство этих ссылок принадлежит Соединенным Штатам Америки, самому отъявленному нарушителю прав человека в мире, они поражают воображение своей нелепостью.
However, because they were made by the United States -- the world's worst violator of human rights -- those references were amazing and ridiculous.
Однако, как отметил заместитель руководителя Миссии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) Кайсер Заман: "То, что сделали азербайджанцы, поражает, однако, вероятно, они достигли своего предела".
But, as Kaiser Zaman, Deputy Chief of Mission for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), was quoted as having said "What the Azeris have done is amazing, but they have probably reached the limit".
Вместе с тем, мы становимся свидетелями вдохновляющих исторических изменений, поражающих воображение технологических свершений, победы над неизлечимыми ранее болезнями, высвобождения в течение одного поколения сотен миллионов людей из тисков нищеты и бесправия.
At the same time, however, we are witnessing with bewilderment inspiring historical changes, amazing technological progress, the eradication of previously incurable diseases and, over the course of just one generation, the lifting of hundreds of millions of people out of destitution and disenfranchisement.
В этот век научно-технического прогресса, когда мы раскрываем тайны бесконечной вселенной и элементарных частиц и когда научные открытия ежедневно поражают нас и изменяют наши представления о реальности, не укладывается в сознание тот факт, что бесчисленное множество детей ложатся спать на голодный желудок.
In this era of scientific and technological prowess, when we are unravelling the mysteries of the immensities of the universe and subatomic particles, and when the discoveries of science daily amaze us and change our perceptions of reality, it is unconscionable that countless children should sleep on an empty stomach.
51. На протяжении полувека Комитет является свидетелем поражающих воображение усилий человечества по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, а также одним из центральных звеньев в этих усилиях; он также прилагает усилия, направленные на то, чтобы использовать достижения в области космической науки и техники для содействия развитию всех стран.
51. For half a century the Committee had witnessed and been at the centre of humankind's amazing exploration and utilization of outer space for peaceful purposes, and had made efforts to harness the benefits of space science and technology in order to ensure the development of all countries.
Это просто поражает.
It's really amazing.
Сам себе поражаюсь.
I amaze myself.
Меня всегда поражало.
_ Always amazes me.
Это ты меня поражаешь.
- You're amazing.
Этот капитан поражает.
That captain is amazing.
Она сама поражалась своей нервозности.
She was quite amazed at her own discomposure;
Он сам себе поражался.
He considered himself with amazement.
Ты всегда поражаешь меня.
You always amaze me.
Иногда я сам себе поражаюсь.
Sometimes I amaze myself.
И все же она всегда поражала его.
Yet it always amazed him.
Меня это всегда поражало.
It never ceases to amaze me.
— Ты меня поражаешь, Джеми.
Ye amaze me, Jemmie.
— Ты поражаешь меня, Шула.
    "You amaze me, Shula.
Его сила поражала ее.
His strength amazed her.
Ты продолжаешь меня поражать.
You continue to amaze me.
– Чарли, ты поражаешь меня.
Charlie, you amaze me.
Verb
Поражает поверхность стручка.
It affects the surface of the fruit.
С ЭПИДЕМИЧЕСКИМИ ЗАБОЛЕВАНИЯМИ, ПОРАЖАЮЩИМИ ЧЕЛОВЕКА,
CONTROLLING EPIDEMIC DISEASES AFFECTING MAN,
Как правило, могут поражаться только один-два стебля.
Generally only 1-2 stems may be affected.
Эти бедствия поражают всех жителей Ирака без разбора.
These disasters affect the people of Iraq indiscriminately.
<...> (или указать все поражаемые органы, если таковые известны)
<...> (or state all organs affected if known)
<...> (указать все поражаемые органы, если таковые известны)
<...> (state all organs affected, if known)
(укажите все поражаемые органы, если таковые известны)
(state all organs affected, if known)
Похоже, что ВИЧ больше поражает мужчин, чем женщин.
HIV seems to affect males more than females.
Нищета по-прежнему поражает широкие слои общества.
Poverty continues to affect huge segments of society.
Который поражает плод.
And it affects the fetus.
Ликантропия поражает только Потрошителей.
Lycanthropia only affects Blutbad.
Яд поражает спинной мозг.
The poison affects the kièmenu cord.
Поражает центральную нервную систему.
It affects the central nervous system.
Отдельные типы лимфомы поражают процесс восприятия.
Some lymphomas affect cognition.
Яд поражает нервную систему.
The poison is affecting your nervous system.
Эта болезнь поражает мышцы.
It's a disease that affects the muscles.
- Это форма рака, поражающая...
- It's a form of cancer that affects...
Гемофилия поражает 1 из 10,000 мужчин.
Haemophilia affects 1 in 10,000 men.
Разве это не поражает всё тело?
Wouldn't that affect the entire body?
Сильнее и глубже поражали меня деревья.
It was the sight of the trees, however, that affected me most deeply.
Я думаю, что микроб поражает что-то в глубине мозга.
I think the virus affects something deep in the brain.
– Но как она может поражать наши растения? – Хороший вопрос.
"But how can they be affecting our plants, then.'' "That's a good question.
- Говорят, первое, что поражает старость, это память…
They do say that memory is the first thing that aging affects ...
Что же касается работы, она восхищалась мужем, а порой даже поражалась.
In her feeling for him, in relation to his work, was admiration, even affection.
Еще они давали возможность судить о некоторых болезнях, поражавших кости.
They might give you clues to the few diseases that affected bone.
Волосы пламенели золотом; красота поражала даже демона.
His hair flowed golden and the beauty of his countenance affected even the demon.
Больше всего его поражало, какое странное воздействие оказывает на него эта женщина.
And what surprised him the most was that the woman was affecting him in the strangest ways.
— Вообще-то, — поправила её Сайска, — мы знаем, что болезнь поражает и их тоже.
“Actually,” Cisca corrected her, “we do know that it will affect them.”
Из распознавания притворства и возникает Смешное, – что всегда поражает читателя неожиданностью и доставляет удовольствие;
From the Discovery of this Affectation arises the Ridiculous— which always strikes the Reader with Surprize and Pleasure;
Verb
Нас поражают две вещи.
There are two things there that strike us.
Вместе с тем неодинаковость этих показателей поражает.
Nevertheless, one of the striking features is the diversity of these rates.
От Боснии до Анголы воображение поражают сходные явления.
From Bosnia to Angola, the similarities are striking.
Это поражает Эстонию свой анахроничностью, если не упрямым упорством.
This strikes Estonia as being anachronistic, if not wrongheaded.
Она поражает независимо от социального положения, пола, религии или расы.
It strikes without distinction as to class, gender, religion or race.
Поражает, прежде всего, большое различие между Порт-о-Пренсом и департаментами.
The disparity between Port-au-Prince and the departments is particularly striking.
Больше всего поражают видимые последствия обнажения почвы под действием огня.
Most striking is the visible effect of post-fire soil denudation.
Однако поражает отсутствие общего стратегического видения того, как реализовать этот потенциал.
But the lack of a shared strategic vision to realize that potential is striking.
Поражает отсутствие расследований ряда жалоб в связи с подобными ситуациями9.
What is striking is the absence of investigations into several complaints relating to situations such as these.
Случай Гренады, которая была практически сметена с лица земли, особенно поражает.
The case of Grenada, which was virtually obliterated, is particularly striking.
Они поражают меня.
They are striking.
Поражает их схожесть.
The resemblance is striking.
Морфология реально поражает.
Morphology is really striking.
Ваше сходство поражает.
Your resemblance is striking.
Поражает тебя другое.
What strikes you is something else.
А раздвоенный язык поражает....
And its forked tongue strikes like....
Меня поражает одна странность.
- That does strike me as odd.
Это поражает любого, как странно?
That strike anyone as strange?
И вот, гром поражает молния.
And so, thunder strikes lightning.
Красота поражает в самое сердце...
Beauty that striking and pure...
Действительно, в общем виде Петра Петровича поражало как бы что-то особенное, а именно, нечто как бы оправдывавшее название «жениха», так бесцеремонно ему сейчас данное.
Indeed, there was some striking peculiarity, as it were, in Pyotr Petrovich's general appearance—namely, something that seemed to justify the appellation of “fiancé” just given him so unceremoniously.
— Меня поражает нелепость этого.
This strikes me as ridiculous.
И все же одно меня поражает.
One thing strikes me, though.
Больше всего поражали его глаза;
His most striking feature was his eyes;
Одна из картин особенно поражает меня.
There is one that strikes me particularly.
Ты поражаешь меня как фаната продукции Арчи.
You strike me as an Archie fan.
лицо его поражало зловещей красотой.
his face had a striking, sinister beauty.
Не поражает ли неприятеля ударами молний?
Did he strike his enemies with lightning?
Почему Бог не поражает его насмерть?
Why did God not strike him dead?
Натан поражает меня своим потрясающим здравомыслием.
Nathan strikes me as being terribly sensible.
Verb
Когда боль поражает один орган,
When time afflicts a limb with pain
Всемирная организация здравоохранения искореняет болезни, которые поражают граждан мира, так же должна и Организация Объединенных Наций служить катализатором искоренения этих пагубных явлений, которые поражают народы мира.
Just as the World Health Organization eradicates diseases that afflict the citizens of the world, so too must the United Nations serve as a catalyst for the eradication of those evils that afflict the world's peoples.
101. Малярия остается одним из наиболее разрушительных по воздействию заболеваний, поражающих население всего мира.
101. Malaria remains one of the most devastating diseases to afflict the world.
Респираторные заболевания поражают 68 человек из 100 тыс. жителей Мальтийских островов.
Respiratory diseases afflict 68 cases per 100 000 population in the Maltese Islands.64
Но есть и другие, явно предотвратимые болезни, которые поражают развивающийся мир и которые также требуют нашего внимания.
But there are other eminently avoidable ills afflicting the developing world that also demand our focus.
На смену распространенности массовых инфекционных заболеваний, которые в основном поражают детей и обездоленных, приходит новый характер заболеваний (таких как сердечные и онкологические заболевания) и других влияющих на здоровье проблем (насилие), которые поражают главным образом престарелых людей, причем как из бедных, так и из обеспеченных слоев общества.
The old regime of mass infectious diseases, which afflict mainly children and the underprivileged, is replaced by a new regime of diseases (such as heart disease and cancer) and other health-related problems (violence), which afflict mainly the aged and both the poor and the better-off segments of society.
Одной из десяти болезней, фигурирующих в мандате ПТБ, является проказа -- болезнь, которая поражает людей с незапамятных времен.
One of the 10 diseases within the mandate of TDR is leprosy -- a disease that has afflicted humanity since time immemorial.
Попытка найти решение проблемы разрушительных стихийных бедствий, поражавших человечество бесчисленное количество раз, - это цель, достойная новой эпохи.
Addressing the scourge of natural disasters which had afflicted humanity for countless generations was a worthy goal for a new era.
Было также сообщено, что, несмотря на достижения современной медицины, такие заболевания, как малярия и вирусная лихорадка денге по-прежнему поражают миллионы человек ежегодно.
It was also reported that, despite advances in modern medicine, diseases such as malaria and dengue fever still afflicted millions of people each year.
На пороге второй половины первого столетия существования нашей Организации ей надлежит мобилизовать свои силы для борьбы с поражающими наш мир и делающими его уязвимым пороками.
On the eve of the second half of its first century, it behoves our Organization to mobilize to combat the evils afflicting the world and that make it vulnerable.
Герпес может поражать даже горячих чуваков.
Herpes can afflict even the hot dudes.
Теперь перейдем к недугу, который чаще всего поражает более нервный пол.
And so we come to that condition which most often afflicts the more nervous sex.
Знаете, доктор Маллард, несмотря на то, что болезнь детская, она поражает больше взрослых, чем принято считать.
You know, while it was mostly children, Dr. Mallard, polio afflicts more adults than people think.
Куриная холера - инфекционное заболевание, поражающее все виды домашней птицы. Однако в естественной среде наибольшие потери приходятся на долю кур.
Fowl plague is an infectious disease which afflicts all farmyard birds but, under natural conditions, the most significant losses occur among chickens.
Одно радует: эта проклятая болезнь, поражающая его семью поколениями, передаётся от отца к сыну, и Маша вне опасности.
The only blessing is that this accursed disease that has afflicted his family for generations is passed from father to son and that Masha is safe.
Неподвластен болезни, и старости, и всякой немощи, поражающей смертных.
Immune to illness, to age, to every infirmity that afflicts mortal kind.
Это акронимитис – болезнь, которая поражает всех нас в гуманитарных науках, вроде психологии, социологии.
It’s the disease that afflicts all of us in the soft sciences like psychology, sociology.
Поскребом в нашей округе называли моего отца, а также болезнь, поражавшую недокормленных кур.
Scraffles was the local nickname for my father and for a disease that afflicts badly fed poultry.
Голос Хорстхаузена почти немедленно донесся до него с тем легким заметным заиканием, которое всегда поражало лейтенанта, когда он был слишком возбужден.
Almost immediately Horsthauzen’s voice came back to him, with that slight catchy stutter that always afflicted him when he was over-excited.
Каждый раз, когда ее поражает «недуг», — интервалы между приступами нерегулярны — она воспринимает это как грозную болезнь, вызванную злыми духами.
Each time she’s struck down by her ‘affliction’ – which comes at erratic intervals – she regards it as a life-threatening illness caused by evil spirits.
Ибо, как ни мало в том смысла, рискуя жизнью чувствуешь, что совершаешь приношение богам и что боги, поражающие человека угрызениями совести, умиротворены.
For however little sense there may be in it, while risking one’s life one feels that one makes an offering, and that the gods who afflict men with remorse are appeased.
За них следовало неустанно молиться, ибо никто так не подвержен болезням, поражающим дух, третирующим веру, изводящим уверенность и терзающим мозг сомнениями, как странники.
They’d want much praying for; none was more susceptible than the wanderer to the ills that afflict the spirit to torture faith and nag a belief, harrowing the mind with doubts.
Симона Вейль[108] писала о подобных страданиях: «Эта болезнь поражает душу до самой глубины презрением к себе, отвращением и даже ненавистью – чувствами, которые логически должны бы рождаться вследствие совершенного преступления, а рождаются от другого».
Simone Weil wrote about this kind of suffering: "Affliction stamps the soul to its very depths with the scorn, the disgust and even the self-hatred and sense of guilt that crime logically should produce but actually does not."
Я не говорил об этом ни дяде, ни Майклу – не хотел показаться парню снисходительным: мол, футбольная горячка – это такая болезнь, которая поражает только детей, но когда мы уходили со стадиона, тайком попрощался с полем.
I didn’t mention it to my uncle or to Michael – I didn’t want to patronise him by suggesting in any way that football fever was an illness that only afflicted children – but when we were making our way out of the ground I bade it a private and sentimental farewell.
Verb
Происходящие на нем события поражают, а от той быстроты, с которой они происходят, захватывает дух.
Developments there are impressive, and their speed is breathtaking.
Поражает громадное количество министерств, занимающихся этими вопросами в рамках наших обществ, и соответствующих стратегий.
The sheer quantity of ministries and policies that deal with these questions across our societies is impressive.
23. Международная космическая деятельность переживает период глубоких перемен с точки зрения практического применения техники и развития коммерческих рынков, и перечень новшеств поражает воображение.
23. International space activity was undergoing a period of great change in the areas of practical applications and the development of commercial markets and the list of innovations was impressive.
28. Третий периодический доклад (CAT/C/49/Add.1) поражает не только своей краткостью, но и тем, что при его чтении возникает весьма странное впечатление, что в его подготовке не принимало участия правительство.
28. The third report (CAT/C/49/Add.1) was notable not only for its brevity, but also for the strange impression it gave of not having been prepared by the Government.
23. Скорость, с которой Временная администрация утвердила свою легитимность на международном уровне и внутри страны, просто поражает, особенно если учесть скудность материальных ресурсов, которыми она располагает.
23. The speed with which the Interim Administration has established its international and domestic legitimacy has been extremely impressive, especially given the meagre material resources at its disposal.
Её особенно поражает дело, в котором суд прекратил все разбирательства на основании того, что признания были получены с вопиющими и очевидными нарушениями прав человека (пункты 134 и 215).
She had been particularly impressed by the case in which the court had annulled the entire proceedings on the ground that the confessions obtained had been extracted in flagrant and manifest violation of human rights (paras. 134 and 215).
Каждый раз его поражали открытость, историческая память и самоотверженность всех тех, кто живет и работает в Гаити, а также любовь к своей стране, которую проявляли представители гаитянской диаспоры за границей.
On every occasion, he has been impressed by the open-mindedness, sense of history and commitment of all those who live and work in Haiti and by the attachment to their country evident among representatives of the Haitian diaspora abroad.
Сокращение расстояний привело к возникновению взаимосвязанного мира, поражающего масштабами человеческой выдумки и мысли, однако в этом мире главную роль, в ущерб бытию, стали играть рыночные силы с их быстротой и напористостью.
Shrinking borders had created an interdependent world with impressive levels of human creativity and thought, but also shifted its focus from the essence of being to the expedience and dictates of market forces.
Марокканские лидеры описывают лагеря беженцев в окрестностях Тиндуфа как тюрьмы для бедных жителей Южного Марокко, удерживаемых там силой, но любой посетивший эти лагеря понимает, что это неправда, и его поражает разумная организация и демократические начала жизни, преобладающие в этих лагерях, несмотря на нехватку средств.
Moroccan leaders described the refugee camps outside Tindouf as prisons for poor South Moroccans sequestered by force, but any visitor to the camps knew that to be a lie and was impressed by the sound organization and democratic structure prevailing in those camps, despite a lack of resources.
Та работа, которую правительство проделало в ходе подготовки к Конференции, поражает своей основательностью, учитывая масштабы рассмотренных вопросов, уровень сотрудничества, которое было налажено внутри министерств и в отношениях между министерствами, и глубину взаимодействия с афганским гражданским обществом и представителями правозащитных организаций, а также с международными партнерами на двустороннем и многостороннем уровнях.
The substantive preparatory work undertaken by the Government was impressive given the breadth of issues addressed, the level of cooperation within and among ministries, and the depth of engagement with Afghan civil society and human rights representatives, as well as international bilateral and multilateral partners.
-Я просто поражаюсь..
- I'm very impressed.
Сама себе поражаюсь.
I impressed myself.
- Ты меня поражаешь.
Well, color me impressed.
И как всегда поражаюсь.
Impressive as always.
Продолжает поражать догадливостью.
Bowling ball continues to impress.
Внимательность дворецкого поражала.
The valet's attentiveness was impressive.
Ганя выслушал очень внимательно, но, к удивлению сестры, это поразительное для него известие, кажется, вовсе не произвело на него такого поражающего действия.
Gania listened attentively, but to his sister's astonishment he was by no means so impressed by this news (which should, she thought, have been so important to him) as she had expected.
— Знаете что? — уже на лестнице сказал Рон. — Я все время поражался, как это Фред с Джорджем ухитряются красть столько еды? А выходит, проще простого. Домовики жаждут тебя засыпать вкусностями! — Этим эльфам очень повезло, что теперь у них есть Добби, — заметила Гермиона, ведя друзей к мраморной лестнице. — Они своими глазами увидят, как хорошо живется свободному домовику, и мало-помалу до них дойдет, что и они тоже так могли бы!
said Ron, once he, Hermione, and Harry had left the kitchens behind and were climbing the steps into the entrance hall again. “All these years I’ve been really impressed with Fred and George, nicking food from the kitchens—well, it’s not exactly difficult, is it? They can’t wait to give it away!” “I think this is the best thing that could have happened to those elves, you know,” said Hermione, leading the way back up the marble staircase.
         Они меня поражали.
I was very impressed.
Порой он даже сам себе поражался!
Sometimes he even impressed himself!
— Джоли, вы тоже поражаете меня.
Jolie, you impress me also.
Гв’оты все больше поражали ее.
More and more, the Gw’oth impressed her.
Меня поражало спокойствие этой женщины.
I was impressed with the calm of this woman.
Знаешь, ты иногда поражаешь меня.
You know I'm sort of impressed by you.
Никто не пугался, никто не поражался.
No one was afraid or impressed.
Я одеваюсь не для того, чтобы поражать взгляды.
I hadn't dressed to impress anyone.
— Вы меня поражаете, доктор Полк.
“You impress me, Dr. Polk.”
Verb
C Вещество, которое поражает нервную систему.
C A substance that attacks the nervous system
Эта технология позволяет не только перехватывать баллистические ракеты, но и поражать спутники.
This technology is capable not only of intercepting ballistic missiles but also of attacking satellites.
Баллончики с перечным газом представляют собой боевое оружие, которое поражает дыхательные пути.
Pepper spray is a weapon that attacks the respiratory system.
1. гессенскую муху (Eurygaster integriceps), которая поражает на корню пшеницу и ячмень.
1. The sunn bug (Eurygaster integriceps) which attacks standing wheat and barley.
2. пальмового дубаса и красного пальмового долгоносика, поражающих финиковые пальмы.
2. The date palm dubas and the red palm weevil, both of which attack the date palm.
Согласно статистическим данным, примерно одну пятую часть лесов ежегодно поражают вредители и болезни.
According to the statistical data, about one-fifth of the forests are attacked by pests every year.
Заболевание поражает в первую очередь верхушки растений и проявляется в пожелтении или увядании верхушки и последующем отмирании верхней части стебля
The attack starts at the top of the plant, with symptoms ranging from discoloration or chlorosis of the top to necrosis and death at the apex
Поражает спинной нерв.
Attacks the spinal nerves.
Нейротоксины поражают мозг.
Neurotoxins attack the brain.
Бешенство поражает нервную систему.
Rabies attacks the nervous system.
Полоний разрушает ДНК, поражает внутренние органы.
It attacks your DNA, shuts down your internal organs.
Заболевание почек поражает обе почки одновременно.
Kidney disease tends to attack both kidneys at the same time.
Он поражает железы, отвечающие за выделение слёз и слюны.
It attacks the glands that produce tears and saliva.
Он поражает гиппокампус - участок мозга, отвечающий за память.
It attacks the hippocampus, the seat of memory in the brain.
Людей он тоже поражал.
It attacked humans too.
Не каждая поражала лишь людей;
Not all of them had attacked human beings.
Еще одного нападающего поражает черная стрела.
A screaming black arrow knocks down yet another attacker.
Вот эти волокна и поражает яд, лишая тебя возможности двигаться.
It's these threads the poison attacks, making it impossible to move."
– Проверь нас с Бидди на чары, на заклинание, поражающее только потомков людей.
�Check Biddy and me for a spell, a spell that attacks only human blood.�
"Это средство переносит твой артрит с одного места на другое вместо рук болезнь поражает сердце". "Нет!".
It changes the location of your arthritis, Miss Two-Names-instead of your hands, the disease attacks your heart. No! Yes. No!
– Если они заставят нас бежать раньше, чем нас полностью уничтожат, то затем, вернувшись, мы вновь и вновь будем поражать их с разных направлений.
And if they drive us back, men back we must go, beading rather than breaking, and returning from other directions to attack and confuse them.
- Чума поражает центральную нервную систему, деформируя большинство нервных окончаний, особенно взаимодействие между инстинктивным и когнитивным центрами мозга.
The plague attacked the central nervous system, distorting mostly the sensory nerves, especially the interface between instinctive and cognitive centers of the brain.
Verb
Двойные стандарты просто поражают.
The double standards are astounding.
Каждое прочтение этого закона по-новому поражает.
Upon each reading, the legislation newly astounds.
Нас не могут не поражать масштабы и безнаказанность погромов и цинизм и жестокость, с которыми они совершались.
We cannot but be astounded by the scale and impunity of the pogrom and the cynicism and brutality with which it was conducted.
Поэтому приходится только поражаться, как делегации этих государств осмеливаются читать Израилю нотации о правах человека.
It was therefore astounding that the delegations of those States should dare to lecture Israel about human rights.
Что поражает в этом случае и что совершенно недопустимо, так это то, что эта угроза была высказана не для того, чтобы препятствовать каким-либо незаконным действиям, а для того чтобы предотвратить действия совершенно законные.
What is astounding and totally inadmissible here is that this threat was not formulated to ward off an illegal act, but to prevent a perfectly legitimate act.
Только в Карибском регионе эта цифра достигает 330 000, что поражает и пугает, если учесть, что в таких странах, как Барбадос, население составляет 267 000 человек.
In the Caribbean region alone, that figure numbers some 330,000, which is an astounding and frightening statistic to contemplate for a country like Barbados, with a population of 267,000 people.
В связи с этим поражает отсутствие ответственности со стороны правительства Израиля за неизмеримый человеческий ущерб, нанесение которого является военным преступлением и преступлением против человечности, а также отсутствие выражения обеспокоенности за ущерб, причиненный его оккупационными силами.
What is astounding is the lack of responsibility by the Government of Israel to account for this immeasurable human harm, amounting to war crimes and crimes against humanity, and the lack of expression of concern for the damage committed by its occupying forces.
Это разнообразие поражает.
The variety is astounding.
Предварительные результаты поражают!
These preliminary results are astounding.
= Его защитные возможности поражают.
- Defensive adaptations are astounding.
Холмс, вы меня поражаете.
Holmes, you astound me.
Вы меня поражаете, Долорес.
You astound me, Dolores.
Вы тоже меня поражаете.
You astound me as well.
Управление автомобилем поражает.
The handling on this car is astounding.
Энергия его поражала.
His energy was astounding.
И меня всегда поражает: вот это - я?
And I’m astounded—is this me?
Его высокомерие меня поражает.
His arrogance astounds me.
Всего сильней поражало их невежество.
It was their ignorance that astounded him.
Масштаб воистину поражал.
The scale of it was quite astounding.
– Ты каждый раз поражаешь меня, Габриела.
You constantly astound me.
– Шельма, временами ты меня поражаешь.
Sharpie, sometimes you astound me.
– Знаете, Мэри, меня это самого поражает.
It astounds me, too, Mary.
Красота и покой этого места поражали ее.
The peace and beauty seemed quite astounding.
– Зебби, временами я сама себя поражаю.
Zebbie, sometimes I astound myself.
Verb
Всех поражают десятки, сотни или даже тысячи погибших от репрессивных авторитарных режимов, и мы, разумеется, тоже осуждаем их.
Everyone is surprised by the dozens, hundreds and even thousands of deaths caused by repressive authoritarian regimes, and of course, we also repudiate these.
Однако больше всего поражает подборка, включенная в тематику "Права человека": перечень начинается с обоих Пактов и Факультативного протокола 1966 года, но не включает второй Протокол, направленный на отмену смертной казни.
Yet it is the choices made under "Human rights" that some may find surprising: the list starts with the two Covenants and the 1966 Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, but omits the Second Optional Protocol, on the death penalty.
Нас удивляет и глубоко поражает то, что обсуждения в Совете проводятся без предварительного ознакомления членов Совета с официальным текстом заявлений, сделанных вице-президентом Республики Ирак, и что Вы использовали выражение "глубокая озабоченность", даже не выслушав мнения Ирака.
We express our surprise and disbelief that the deliberations of the Council should have taken place without the members of the Council having read the official text of the statements made by the Vice-President of Iraq, and that you used the expression "deep concern" even before being aware of the views of Iraq.
Технология и рынки неоднократно поражали своей способностью мобилизовывать усилия на повышение эффективности использования ресурсов, замену источников энергии и материалов и решение задач в обход существующих проблем, и сейчас прогнозы будущего спроса и предложения позволяют допускать более широкий набор конечных результатов.
The capacity of technology and markets to improve resource efficiency, substitute energy sources and materials and side-step perceived problems has been a recurring surprise, and forecasts of future demand and supply now allow for a wider range of outcomes.
179. Один из выступавших в Специальном комитете заявил, что его поражают жизнеспособность, стойкость и терпимость палестинского населения и его уверенность в будущем после более 30 лет оккупации, 8 лет интифады, тюремных заключений и всех закрытий территорий, введенных в отношении него израильскими властями.
179. One of the Special Committee’s interlocutors stated that he was truly surprised by the resilience, steadfastness and tolerance of the Palestinian population and their confidence in the future after more than 30 years of occupation, 8 years of intifada, imprisonment and all the closures imposed on them by the Israeli authorities, concluding that they are an extraordinary people.
Кроме того, действительно поражает то, что своей тактикой затягивания и проволочек в реагировании на просьбы санкционировать полеты в Джамахирию глав государств и правительств, прилетающих на своих личных самолетах, Комитет пытается ввести дополнительные ограничения в отношении Ливии и воспрепятствовать ее попыткам укреплять сотрудничество с другими странами.
In addition, it is really surprising that, through its procrastination and delays in answering requests submitted to it for authorizing the arrangement of flights for Heads of State and Government who wish to visit the Jamahiriya using their own private planes, the Committee is trying to impose more restrictions on Libya and hamper its attempts at enhancing cooperation with other countries.
Оратора поражает тот факт, что в преддверии шестидесятой годовщины победы над нацизмом во второй мировой войне некоторые страны высказываются в упомянутой Комиссии против Дурбанского документа и ставят под вопрос решение Нюрнбергского трибунала и цели и принципы Организации Объединенных Наций - организации, которая была создана в ответ на страдания людей, причиненные им фашистской идеологией.
The speaker was surprised that on the eve of the sixtieth anniversary of the victory against Nazism in the Second World War, there were countries in the Commission that had disagreed with the Durban document, and in fact had even called into question the decisions of the Nuremberg Tribunal, and the aims of principles of the United Nations - an organization that had been created in response to the sufferings inflicted by fascist ideology.
3. Ссылки посольства на то привилегированное обращение, которым пользуются граждане Объединенных Арабских Эмиратов по решению иранских властей на Бу-Муса - острове, принадлежащем Объединенным Арабским Эмиратам, - вызывают удивление и даже поражают, учитывая, что эти люди являются гражданами Объединенных Арабских Эмиратов, их предки столетиями жили на этом острове, а сами они имеют дело со своим правительством в Объединенных Арабских Эмиратах.
3. The Embassy's reference to the privileged treatment accorded to nationals of the United Arab Emirates by the Iranian authorities on Abu Musa, an island that belongs to the United Arab Emirates, is a matter for surprise and indeed astonishment given that the people concerned are nationals of the United Arab Emirates, have been living on their land for hundreds of years and deal with their Government in the United Arab Emirates.
Это тебя поражает?
Does that surprise you? No.
Д'Арси, я поражаюсь.
D'Arcy, I'm surprised at you!
Я поражаюсь над тобой!
I'm surprised at you!
Ваша щепетильность меня поражает.
I'm surprised you're squeamish.
Ваша реакция меня поражает.
Your reaction surprises me.
Я их вечно поражаю.
I keep surprising them.
Возможно, я и обманывал себя, но меня поражало отсутствие во мне чувств, которые, как я полагал, охватывают в таких случаях людей.
Maybe I was fooling myself, but I was surprised how I didn’t feel what I thought people would expect to feel under the circumstances.
Гэри поражался сам себе.
He was surprised at himself.
Что ж, пусть поражаются!
Well, let them be surprised!
— Вы меня поражаете, сэр.
You surprise me, sir.
Его сила поражала жену.
His strength was surprising.
Выносливость Рода поражала его.
He was surprised at Rod's endurance.
То, что она сделала, поражало ее.
What she had done already surprised her.
Прохожие поражали меня своей щедростью.
Passersby surprised me with their generosity.
— Иногда я поражаю саму себя, — согласилась она.
“Sometimes I surprise myself,” she returned.
— Ваш антиклерикализм меня поражает.
Your anti-clerical outlook surprises me.
Verb
Способность тиморцев противостоять насильственным оккупационным властям просто поражает.
The capacity of the Timorese to resist violent invading rulers is astonishing.
В числе других видов грибов следует назвать Armillaria spp., среди которых наиболее часто встречаются виды с низкой патогенностью (A. gallica), поражающие деревья на заключительном этапе деградации, а не патогенные виды (A. ostoyae, A. mellea).
Other fungi involved are Armillaria spp., among which species with low pathogenicity (A. gallica) as late invaders of declining oaks seem to be more frequent than pathogenic species (A. ostoyae, A. mellea).
Не может не поражать внезапная обеспокоенность Турции <<положением дел на 1960 год>>, в то время как эта же самая страна с 1974 года нарушает договоры о создании Республики Кипр, союзе и гарантиях, осуществив военное вторжение, нарушив территориальную целостность Республики Кипр и оккупируя до настоящего времени северную часть острова при полном игнорировании своего обязательства по договорам 1960 года о запрете деятельности, направленной на поощрение раздела острова, а также грубо нарушает Устав Организации Объединенных Наций.
It is astonishing to witness Turkey's sudden concern about the "1960 state of affairs", while since 1974 this same country has been in breach of the Treaties of Establishment, Alliance and Guarantee by militarily invading, violating the territorial integrity of the Republic of Cyprus, and occupying to this date the northern part of the island, in complete disregard of its undertaking under the 1960 Treaties to prohibit activity aimed at promoting partition of the island, as well as in blatant violation of the Charter of the United Nations.
Она поражает стенку правого желудочка.
It's invading the wall of your right ventricle.
Прошлое взрывается и поражает меня изнутри.
It comes out as an explosion and it invades me.
Во время прогулок в парке Голден-Гейт Майкла поражал тот факт, что многочисленные толпы людей, казалось, отнюдь не лишают прелести его темно-зеленый ландшафт, а, наоборот, усиливают его красоту.
When he went to Golden Gate Park, Michael marveled at the nature of the crowds, that they seemed to add to the beauty of the dark green landscape, rather than to be invading it.
Verb
Сравнение этих цифр поражает.
The comparison between these numbers is shocking to the conscience of any people.
Независимо от их юридического определения, там происходят вещи, которые должны поражать сознание каждого человека.
Regardless of their legal definition, things are happening there which must shock the conscience of every human being.
Поражает, что Организация Объединенных Наций находится в неустойчивом состоянии и поэтому сталкивается с финансовой и бюджетной зависимостью, в том что касается своих должников.
It is shocking that the United Nations should be in a precarious state and therefore in a situation of financial and budgetary dependence with respect to its debtors.
Поражает тот факт, что правительство расходует огромные средства на выселение семей, когда эти деньги можно использовать для обеспечения этих же семей жильем.
It was shocking that the Government was spending vast sums of money to evict families when that money could be used to accommodate those same families.
Поражает жестокость расправы, учиненной в Ходжалы: известны случаи скальпирования и обезглавливания людей, убийства беременных женщин штыками и глумления над телами погибших.
The level of brutality in Khojaly is shocking: atrocities included scalping, beheading, bayoneting of pregnant women and mutilation of bodies.
К поражающим факторам столкновения относятся всплеск сейсмоактивности, ударные волны, излучение, вызванное образованием огненного шара, и разброс взорванной породы.
Land impacts include the effects from seismic activity, shock waves, radiation generated by the developing fireball and ejecta distribution.
По сообщениям, такие устройства могут также иметь неизбирательное воздействие, поскольку электрошоком могут также поражаться лица, находящиеся в соприкосновении с жертвой.
Reportedly, the devices may also have indiscriminate effects in that people in contact with the target can receive shocks as well.
Число детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, постоянно растет, и поражает, что в некоторых регионах детей привлекают к уголовной ответственности за геноцид.
The number of children recruited for armed conflicts was increasing steadily and it was shocking to learn that in some areas child soldiers were being tried for genocide.
Учитывая, что в Словении проживают 2 млн. человек, такой рост действительно поражает и был вызван, главным образом, глобальным экономическим и финансовым кризисом.
The increase, given that Slovenia had a population of 2 million, was truly shocking and had been triggered largely by the global economic and financial downturn.
Поражает то, что спустя шесть десятилетий после принятия Декларации все еще существует дискриминация в отношении лиц, принадлежащих к группам риска, например ВИЧинфицированных лиц.
Six decades after the Declaration was adopted, it is shocking that there should still be discrimination against those at high risk, such as the individuals living with HIV.
Это правда поражает.
It's shocking, really.
- Вы меня поражаете.
- You shock me.
Это поражало Антуана.
It shocked Antoine himself.
Нас поражает твоя неблагодарность.
We are shocked by this ingratitude.
Поражена. -Сколько можно всему поражаться?
- Stop being shocked with everything.
Меня это поражает... эта моя способность...
I am shocked... -By my abilities... -Going to your place?
Меня поражает то, что она может так долго меня игнорировать.
It's shocking to me that she could put me off for this long.
Отнимает эфир у крутых диджеев, жестокость которых просто поражает.
It takes precious air space from shock deejays... whose cruelty and profanity amuse us all.
Беспринципность Уолерана поражала его.
He was shocked by Waleran’s unscrupulousness.
— Ты поражаешь меня, Вэнион.
‘I’m shocked at you, Vanion,’ she declared.
Их уже ничто не поражает и не возмущает.
Nothing shocked them any more.
Они поражают свою жертву электрическим током.
They subdue their prey with electric shocks.
Иногда невежество Искрины меня поражает.
Sometimes I found Iskrina’s ignorance shocking.
Сны одновременно радовали и поражали.
The dreams were at once shocking and fascinating.
Вблизи его прохладная сила поражала.
His cool strength was almost shocking, in this proximity.
Меня поражает и то, что вы пригласили себя обсуждать это.
I'm shocked that you would send for me to discuss it.
На этот раз окружающий бардак уже не так сильно поражал Мартина.
This time Martin wasn’t as shocked by its state of disrepair.
Verb
Всеобщее участие в Римском статуте внесет незабываемый вклад в дело обеспечения справедливости в мире, в котором многие все еще безнаказанно совершают вопиющие преступления, поражающие человеческое сознание.
Universal participation in the Rome Statute would be an indelible contribution to the cause of justice in a world where many still commit, without punishment, egregious crimes that numb the human conscience.
Она согласно кивнула, снова удивившись себе, как поражалась без конца в течение всей этой оглушительной и праздничной Ночи Масок, не зная, однако, какие слова смогли бы заставить этих людей выслушать ее и понять... поверить...
She nodded, wondering again, as she had wondered all through the mind-numbing song and celebration of the Mask Night, what the words would be that could make her people listen: How could one transform so many, and still keep their trust? But somehow, somewhere, there had to be the words…
Verb
Ты меня поражаешь, Исмаель.
- You knock me out, Ismael.
Я пробовал Влево-Влево-Вверх-Б-уклонение-апперкот, но он все еще поражает меня.
I tried Left-Left-Up-B-dodge-uppercut, but it still knocks me out.
Камни начали поражать людей.
Boulders started knocking people around.
Поражаюсь, зачем они делают столько дыр в стенах.
>I wondered why they keep knocking holes in walls.
В который уж раз меня поражает, как этот здоровенный бугай в свои сорок девять лет позволяет бить себя своей крошечной матери.
I wondered for the umpteenth time how the great ninny could still allow himself at the age of forty-seven, to be knocked about by his minuscule mother.
Он поражался, как ей удавалось передвигаться среди всех этих старинных вещиц, не задевая и не опрокидывая их (он тут же вспомнил, чем обернулась его собственная неуклюжесть в доме Говарда).
He wondered that she could move among all this bric-a-brac without hurting herself or knocking things over, and he recalled his own clumsiness in Howard's house.
Если у вас есть оружие, которое действует сквозь стены и поражает человека прежде, чем он сообразит, что происходит, то вы, наверное, сможете их похитить. Но только результат будет совсем не такой, как вам кажется. — Почему?
With a force that reaches through walls and knocks a man down before he knows you are there I believe you can capture them, all right: But the results will not be as you foresee them." "Why not?"
Пальцы Мелиссы судорожно впились в ладонь Джонатана, но свободной рукой она умудрялась срывать с шеи одно металлическое ожерелье за другим. Стальные украшения разлетались в разные стороны и поражали ползучек. Противно вереща, те падали на землю.
Melissa’s fingers dug into his, but she managed to fight, snapping off necklace after necklace with her free hand, casting them into the air around the trio as they flew, knocking screaming slithers to the ground.
Verb
Масштабы перемещения людей поражают.
The size of human displacement is staggering.
Поражает то, насколько большой ущерб был причинен за такой короткий период времени.
The damage done in such a short time is staggering.
Приведенные данные поражают, даже если вычесть из этих цифр лиц, лишенных свободы за наркопреступления.
This is a staggering figure even if the drug offence prisoners are removed from the equation.
Несмотря на то что наши достижения обнадеживают, потребности семей во всем мире просто поражают.
Although encouraged by our accomplishments, the needs of families around the world are staggering.
На деле, при сравнении 12 важнейших областей Пекинской платформы действий с ЦРДТ, поражает общий характер вопросов.
In fact, when comparing the 12 Critical Areas of the Beijing Platform for Action with the MDGs, the overlap on the issues is staggering.
Иногда поражает прогресс в деле улучшения повседневной жизни простых людей, и в то же время все еще весьма заметна та политическая напряженность, которая привела к войне и была главной движущей силой ее продолжения.
The progress in the daily lives of ordinary people is sometimes staggering, at the same time the political tensions that caused and drove the war are still very much in evidence.
<<Расходы на лечение принявших характер эпидемии хронических неинфекционных заболеваний поражают нас своей нестабильностью и представляют серьезную опасность для наших и без того испытывающих серьезную нагрузку бюджетов в области здравоохранения.
The costs associated with treating the chronic non-communicable disease epidemic are staggering and constitute a serious threat to our already strained health care budgets.
8. В случаях крупномасштабной коррупции суммы государственных средств, незаконно переданных в частную собственность и переведенных за границу в международные банковские центры и финансовые гавани, могут поражать воображение3.
In cases of large-scale corruption the amounts of state resources illicitly converted to private ownership and exported to international banking centres and financial havens can be staggering.
Это действительно поражает.
It is genuinely staggering.
Это поражает, Уилл.
This is staggering, Will.
Меня поражает, что..
It staggers me that, um...
Честно, он... он поражает.
Honestly, it... It's staggering Really.
Он изменился, это поражает
It staggers mind, the change in him.
¬ы правы, и его наглость поражает воображение.
The man's audacity staggers the imagination.
Эта лёгкость.. Она поражает больше всего.
It's the lightness that staggers you most of all.
Иногда даже я сам поражаюсь своей гениальности.
Sometimes I stagger even myself with my genius.
Но способности одного из членов их сообщества поражают ещё сильнее.
But there's one member of this community whose adaptation is even more staggering.
Меня поражает та простота, с которой, здесь на показ выставляется природа.
Gee, the lack of humility before nature that's being displayed here, um... staggers me.
Гарри поражался, как у него хватило самонадеянности потащить с собой друзей в это бессмысленное путешествие неведомо куда.
He was staggered now to think of his own presumption in accepting his friends’ offers to accompany him on this meandering, pointless journey.
— Ты меня поражаешь, Симпкин!
You stagger me, Simpkin!
Но ваша мысль все еще меня поражает, Барни.
But the idea still staggers me, Barney.
В применении к людям эта пропорция поражала.
When you applied that ratio to human beings, the implications were staggering.
Он поражался их многообразию, ужасался их непоколебимой целеустремленности и черпал надежду в их равнодушии.
Their diversity was staggering, their single-mindedness of purpose intimidating, their indifference to him reassuring.
Того, кто наблюдает их впервые, они поражают главным образом загадочностью и громадностью.
Those observing them for the first time are staggered above all by their outlandishness and their vast scope.
Перевод его на конкретные количества занятых в нем людей и сумму денежного оборота поражал воображение.
Having it actually translated into terms of people and money was staggering.
Доэни продолжал слушать, округлив глаза, потом заявил: – Да, то, что он подразумевает, поражает ум.
Doheny listened, rolling his eyes, then: "Yes, the implications are mind-staggering.
Привычной стала и пища — все ее разнообразие, и обилие, которые вначале так поражали его.
So had the food, in al its variety and quantity, which at first had staggered him.
Преобразование материи, силовые поля, управление гравитацией – все это поражало воображение Иво.
Matter-conversion, force-field, gravity control—these things staggered Ivo's imagination.
Verb
Ваше совершенство меня поражает.
Your goodness confounds me.
Потому что люди должны знать правду, и насколько ужасно кривое зеркало, которое спутывает и поражает.
Because people need to know what's real And what's a horrible fun-house mirror Meant to confuse and confound.
– Вы меня поражаете, лорд Форкосиган.
You confound me, Lord Vorkosigan.
Соар еще мне сказал: «Поражаюсь я этому парню, Гарднеру, в конце концов он забрал пистолет».
Soar said to me, he said, `Confound that fellow Gardner;
Его сотрудники только изумленно качали головами, дивясь невероятной способности своего босса постоянно находить новые источники редких металлов и новые планеты или обеспечивать основу для разработки новых технологий в области генной и биоинженерии, которые поражали экспертов его собственных компаний.
His employees could only shake their heads in wonder at their boss' incredible ability to continually locate new sources of rare metals and earths, or to provide the groundwork for the development of new techniques in gene and bioengineering, which confounded the experts employed by his own companies.
Verb
Когда она не поражает Вестминстер.
When she's not wowing Westminster.
Вау, твой энтузиазм просто поражает.
Wow. Your enthusiasm is overwhelming.
Каждая моя вещь поражает.
I do every piece beautifully with a "wow" factor.
Она поражает соседей своими закусками.
She wows the neighbors with her appetizers.
Я хотел, чтобы это было поражающее платье.
I wanted it to be like a wow dress, yeah.
Майкл собрал свою блестящую команду, и отправился поражать босса.
♪ You're simply the best... ♪ Michael had assembled his dream team, and now it was time to wow his boss.
- А я думал, вы поражаете всех в Кембридже, как ваш отец в свое время.
I assumed you were wowing them in Cambridge, just as your father did back in the day.
Я выбрал тебя, как мою пару, и теперь я буду поражать тебя захватывающими дух подвигами во имя страсти, пока ты не влюбишься в меня.
I chose you as my mate, and now I will wow you with breathtaking feats of ardor until you fall madly in love with me.
Мне казалось, что я был тем ребенком из пригорода Огайо, с врожденным чувством вкуса и мнением обо всем, который поражал всех этим в колледже.
I always thought I was this kid from suburban Ohio who had this innate sense of judgment and taste and just showed up to college and wowed everyone.
Поражает деревенщину.» С тем же успехом Дег мог бы обратиться со своей речью к котам.
Wows the yokels." But Dag, for all of his efforts, might as well have been talking to a cat.
— В некоторых кругах меня почитают заправским остряком, — похвалился он. — Иногда я сам поражаюсь… Идут!
"I'm considered quite a wit-in some circles," he bragged. "Sometimes I wow myself." "Here they come!"
– Да тут прямо-таки показ мод, – не переставала удивляться Мокси. Действительно, разнообразие нарядов поражало. Лохмотья и изящные платья, костюмы от лучших портных и бикини, дешевые побрякушки и королевские драгоценности.
Wow,” said Moxie. “What a fashion show.” The people there were dressed in tatters and tailor-made, suits and strings, rags and royal gems.
Почему это всех так поражает?
Why does that seem to flabbergast everybody?
Не знаю, что подумает генеральный прокурор, меня все это поражает.
But I find the whole thing flabbergasting.
Я поражаюсь, как тебе приходит в голову такая хрень.
I'm kind of flabbergasted when you say things like that. It's weird.
Я поражаюсь, что они зарегистрировали ее в таком виде.
I’m flabbergasted they registered it the way it is.”
А с другой стороны, иной раз он поражает нас с женой истинным мужеством и силой чувства.
On the other hand, he is capable of acts of great courage and emotional strength that leave my wife and me flabbergasted.
Протяженность и глубина океанов, богатство их ресурсов и их влияние на жизнь человека поражают воображение.
The breadth and depth of the oceans, both in terms of dimensions and resources, and their impact on human life and existence, overwhelm the imagination.
Как несколько минут ранее сказал Генеральный секретарь, число погибших, раненых и пропавших без вести лиц и масштабы материального ущерба поистине поражают.
As the Secretary-General mentioned a few moments ago, the toll in human lives, injured and missing persons and property damage has been overwhelming.
Твое сострадание поражает.
Your compassion is overwhelming.
Твоё воодушевление меня поражает.
- Your enthusiasm overwhelms me.
Это поражало и волновало.
It was overwhelming and exhilarating.
И поражают меня сегодня.
And overwhelm me this day.
Ваше чувство долга поражает.
Your sense of duty is overwhelming.
Полностью поражают работу федеральных судов.
Completely overwhelming the federal courts.
- Вы поражаете меня, Ваше Высокопреосвященство.
-You overwhelm me, your Eminence.
Как и всегда, ваша щедрость поражает меня.
Your generosity overwhelms me. As always.
Величие природы часто поражает Макса Тегмарка.
Max tegmark is often overwhelmed by the majesty of nature.
На этот раз поражало не только зрелище, открывавшееся через передние смотровые экраны.
It was not only the vista through the forward viewplates that was overwhelming, this time.
В это время женщину может поражать интенсивная негативная эмоция.
At that time many women become overwhelmed by intense negative emotion.
Но затем воспоминания внезапно становятся ясными и подробными настолько, что поражают меня.
But on that day they suddenly begin, with a brightness and detail that overwhelms me.
— Твоя благодарность поражает меня, леди, — с трудом проговорил дроу ей в ответ.
"Your gratitude overwhelms me, Lady," the drow managed to gasp in reply.
А щедрость, с которой он выделял средства на новые церкви, поражала всех без исключения.
They were overwhelmed with his generosity as he laid the ground for more churches.
– Я молчу потому, что вы желаете этого, – ответил поручик. – Иначе вы не поражали бы меня так.
“I am silent,” answers her husband, “because you wish me to be, or you would not overwhelm me so.
Меня поражает, что вы так твердо ими управляете, что ни разу не выдали себя ни взглядом, ни словом.
But what overwhelmed me, you control so consistently that never by word or glance or deed do you yield to it.
Он поражался, как, обладая уникальным даром чувствовать несчастья, он не видел этого раньше.
He found himself wondering how, with such a universal voice of unhappiness sounding in the world, he had failed to be overwhelmed by it before.
Она постепенно набирала силу, как вздымающаяся волна, и поражала свою жертву медленной неотвратимостью лавины.
It piled force on force, like a mounting wave, and overwhelmed its prey with the slow violence of an avalanche.
Verb
Вот к чему мы станем прибегать, как только… – Клуфман осекся. Затем через несколько секунд продолжил: – Ваша дерзость поражает меня, Квеллен.
That’s how we’ll cope, once we – ’ Kloofman fell silent. After a moment he said, ‘Your boldness stupefies me.
Ужас охватил его, завладел им, поглотил его, пока он шел вслед за девушкой и этим поражающим воображение созданием, которое было… кем? Он не в силах был этого осознать. Богом? Воплощением бога?
Terror consumed him, asserting mastery, dominance, as he followed the girl and the stupefying creature that was. more than he could grasp. A god?
По мере того как мы продвигались вперед, я постепенно вводил в диктуемый текст все больше жизненной правды, больше реальности, хитроумно воссоздавал сцены, при которых никогда не присутствовал, и несказанно поражал женщин, произнося вслух их закулисные признания и описывая тайные встречи.
As we progressed I gradually introduced more and more truth, more and more reality, cunningly recreating scenes at which I had never been present, stupefying them with their own admissions, their own clandestine behavior.
Судья продолжает: «Шум поднялся до небес… но поражает, что до сего дня никто не обличил вопиющей лживости рассказов Пуччи и Лотти — ни следователи, ни адвокаты, ни журналисты… И самое поразительное — и непонятно, как этого никто не заметил, — что Лотти содержится в неизвестном месте, где он спит, ест и, возможно, в основном пьет, вне досягаемости прессы, словно золотая курица, у которой можно время от времени выпросить золотое яичко.
The judge continued, “It smells to high heaven. . . . It is stupefying, however, that no one has up to this time exposed the grave deficiencies of the stories of Pucci and Lotti, neither investigators, defense attorneys, or journalists. . . . The most extraordinary thing, however, and more extraordinary still that nobody has noted it, is that for months Lotti has been kept in custody in an undisclosed location, where he has slept, eaten and perhaps above all drunken, and possibly even received compensation, in a place beyond the reach of the press, like a golden hen from which they ask, from time to time, a golden egg.
Verb
Одна Любовь Сергеевна, считавшая меня величайшим эгоистом, безбожником и насмешником, как кажется, не любила меня и часто спорила со мной, сердилась и поражала меня своими отрывочными, бессвязными фразами.
Only Lubov Sergievna, who, I believe, really believed me to be a great egoist, atheist, and cynic, had no love for me, but frequently disputed what I said, flew into tempers, and left me petrified with her disjointed, irrelevant utterances.
Verb
105. Во время своего визита в Израиль Группа изучила остатки ракет нескольких типов, которые в последнее время поражали израильскую территорию.
105. During its visit to Israel, the Panel examined the remnants of several types of rockets that had recently landed in Israeli territory.
— В самом деле? — поражались третьи. — Тот самый огненный демон, который гостит у короля?
“Really? You mean the fire demon that’s visiting the King?
На кладбище он появлялся редко, но их безмерно поражало то, что он вообще сюда приходит.
He did not come here often, but they thought it strange that he visited the dead at all.
Потом они зашли в аптеку, которая поражала воображение, несмотря на жуткий запах - смесь тухлых яиц с гнилой капустой.
Then they visited the apothecary’s, which was fascinating enough to make up for its horrible smell, a mixture of bad eggs and rotted cabbages.
Оказавшись на нужном этаже, Ева поняла, что ее страх был ненапрасным. В прошлый раз студия Леонардо поражала живописным беспорядком, теперь же здесь царил бессмысленный кавардак: куски разодранной материи, перевернутые столы, все, что только можно, разбросано и разбито.
When it opened, she knew it was as bad as she'd feared. On her earlier visit, Leonardo's loft had been cheerfully cluttered, colorfully disorganized. Now it was viciously tumbled. Long trails of material shredded, tables overturned with their contents strewn and broken.
Последнюю остановку они сделали, чтобы бегло осмотреть храмовый комплекс в Ком-Омбо. Посреди пустынного ландшафта, на низком мысу над Нилом, комплекс поражал сходством с творениями древнегреческих мастеров: та же уединенность, продуманное расположение храмов, солнечный покой, отраженный в голубой воде.
This last halt was for a brief visit to the temple-complex at Kom Ombo. Set in a desert landscape on a low promontory over the Nile, it had a Greek quality; an isolation, a posedness, a sun-baked peace reflected in the blue water.
Verb
Приезжая сюда ежегодно, я поражаюсь разнообразию тех тем, которые обсуждаются в Организации Объединенных Наций.
When I come here every year, I am struck by the broad span of items that are discussed in the United Nations.
Нас поражает тот факт, что эти осуждения исходят, главным образом, от той же самой разведывательной службы, которая без всяких на то оснований утверждала, что будто бы Ирак располагает оружием массового уничтожения.
We are struck by the fact that the condemnations come chiefly from the very same intelligence services that baselessly alleged that Iraq was in possession of weapons of mass destruction.
1. В своем консультативном заключении относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения от 8 июля 1996 года Международный Суд отмечает, что уникальные характеристики ядерного оружия, в том числе его поражающую способность причинять невыразимые страдания людям и его способность наносить ущерб грядущим поколениям, делают его потенциально катастрофическим.
1. In its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued on 8 July 1996, the International Court of Justice observes that the unique characteristics of nuclear weapons, in particular their destructive capacity, their capacity to cause untold human suffering and their ability to cause damage to generations to come, render them potentially catastrophic.
принимая во внимание ставшие известными факты относительно применения снарядов с сердечниками из обедненного урана в ходе военных операций в последние годы, свидетельствующие о том, что в случае применения таких боеприпасов происходит выброс радиоактивных частиц и химической пыли, которые в результате движения воздушных масс загрязняют обширные районы и поражают животный и растительный мир и почву,
Taking into account the facts that have come to light on the use of depleted uranium shells in military operations during recent years, inasmuch as such ammunition, when used, releases radioactive particles and chemical dust that are spread through the air over large areas and contaminate animal and plant life and the soil,
Да ладно, я тебе поражаюсь.
Hey, come on, you're killing me.
Еще больше поражает, если брать во внимание то, что эта машина не была спроектирована для прямой.
Come on! 240. Into sixth gear at 250kph.
Ну же, на ней написано "так вкусно, как выглядит", прям таки поражающий слоган, с учётом того, как это выглядит.
Come on, this one claims to be "as good as it looks", which is a startling slogan, considering how it looks.
Гарри смотрел во все глаза. Его поражало даже не само появление этого странного существа, а то, что лань кажется такой знакомой: он как будто ждал ее, только забыл, что они договорились о встрече, а теперь вдруг вспомнил.
Harry stared at the creature, filled with wonder, not at her strangeness, but her inexplicable familiarity. He felt that he had been waiting for her to come, but that he had forgotten, until this moment, that they had arranged to meet.
Они разделяются в воздухе, и каждая поражает свою цель.
They'll come apart in midair and scatter every which way.
Наутро солнце уже светило вовсю, а небо поражало голубизной.
Come morning, the sun was blaring and the air was very clear.
— Я поражаюсь, что из всех мужчин мира ты почему-то выбрала именно меня.
"I'm wondering how come of all the men in the world you picked me.
Она не мешала стрелам и дротикам врагов поражать дартар, но не давала им подниматься.
It let missiles come down but would not let them go up.
Все мое существо как громом поражает мысль, что однажды я буду лежать под землей в гробу.
It comes to me with a terrible force that one day I’m going to be lying in my coffin, deep in the earth.
Ядерное оружие имеет три главных поражающих фактора: избыточное давление, тепловое излучение и радиация.
Damage from nuclear weapons comes from three primary sources: overpressure, heat and radiation.
be a thunderbolt
Phrase
Что означали все эти непрерывно поражавшие его молнии и этот последний, страшный удар – внезапно представшая ему спящая богиня?
Who was it who was hurling all those unremitting thunderbolts on his devoted head, and who had now thrown against him, as he stood trembling there, a sleeping goddess?
Оба судна загремели с одинаковой яростью, осыпая друг друга ядрами и картечью. Фрегат, на котором было вдвое больше пушек, чем у «Молниеносного», имел преимущество в этой страшной дуэли, и это преимущество не замедлило сказаться. Его орудия жестоко поражали борта и палубу корсарского брига, нанося ему немалый урон и убивая людей. Гранаты так и сыпались на палубу, а одна, влетев через порты на батарею, убила сразу трех канониров.
The two ships thundered with equal vigor, alternating bursts of grapeshot and grenades. The frigate, which carried twice as many artillery as that of the Thunderbolt, he had a good game in that terrible duel and furiously beat the deck of the opposing ship and the sail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test