Übersetzung für "отплатить им" auf englisch
Отплатить им
Übersetzungsbeispiele
Международному сообществу следует предпринять коллективные усилия в рамках Конвенции с целью утверждения на морях в следующем столетии здорового и стабильного порядка, с тем чтобы моря и океаны могли лучше служить человечеству, которое, в свою очередь, могло бы отплатить им тем же.
The international community should make collective efforts within the Convention’s framework to strive for a healthy and stable order of the seas in the next century, so that the seas and oceans can better serve mankind, which, in return, can better repay them.
И как школа отплатила им?
And how does the school repay them?
И посмотри, чем ты отплатил им.
And look how you repay them.
И вот как ты отплатил им?
And this is how you repay them?
— И вы отплатите им, украв их судно?
And you repay them now by stealing their boat?
Плохо бы я отплатил им, обращайся иначе с Гарионом.
I'd repay them poorly if I didn't have the same patience with Garion."
Они подчинятся любым его приказам. А он, скорее всего, отплатит им смертью.
They’ll obey all his commands—and he’ll probably repay them with death.”
Теперь у него появилась причина жить — свою цель он видел в том, чтобы узнать и увидеть наконец, в чьих руках он оказался и почему это вышло, с тем чтобы узнать, как он может отплатить им.
Now, he said, he had reason to live—to see who had caged him and why and how he might want to repay them.
Мы будем работать, мы отплатим им
We will work, we will pay them back.
пора было отплатить им за гостеприимство.
and it was time she began to pay them back for their hospitality.
Разве не обещали помочь отплатить им?
Didn't you promise me that earlier? To help me pay them back?'
Она мечтала отплатить им за то, что они обращались с ней как с грязью.
How she wished she could pay them back for snubbing her and treating her like dirt.
Раньше он мечтал, как отплатит им за свои раны и пережитый ужас, но теперь убедился, что месть не приносит радости.
He had often dreamed of the day when he would pay them back for his terror and his wounds. But now be realized there was no joy or satisfaction to be found.
Мудрость старого наставника, необъятность его знаний о мире и природе никогда не переставали удивлять Ромула, однако таинственные глубины этой личности вселяли при этом неуверенность… Когда угас всплеск бурной радости, вызванной обретением свободы, Ромул ощутил опасения и даже отчасти вину по отношению ко всем этим людям, связавшим с ним свою собственную судьбу, — они служили суверену, не обладавшему ни землями, ни народом, они служили просто нищему мальчишке, который никогда не сможет отплатить им за все, что они сделали.
The old man’s wisdom and his knowledge of the world and nature never ceased to amaze him, but the mysterious depths of his personality left Romulus feeling uneasy. When the giddy enthusiasm of being freed, and then rejoined with his companions, had died down, he was left with a sense of apprehension and even guilt towards these men who had tied their own destiny to the fate of a sovereign without a land and without a people, a poor boy, who could never begin to pay them back for what they had done.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test