Übersetzung für "купи и продай" auf englisch
Купи и продай
Übersetzungsbeispiele
Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона.
A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder’s right to buy or sell.
Опцион: Контракт, предусматривающий право, но не обязательство купить или продать фьючерсный контракт по определенной цене при наступлении установленной даты в будущем или до нее.
Option: A contract giving the right, but not the obligation, to buy or sell a futures contract at a specified price at or before some later date.
75. В рамках сделок "на срок" стороны соглашаются купить или продать какие-либо активы (например, иностранную валюту) для вручения в оговоренную будущую дату по оговоренной цене.
In "forward" transactions, parties agree to buy or sell an asset (e.g. foreign currency) for delivery on a specified future date at a specified price.
В отличие от свободы, которой пользуется муж, свобода передвижения тиморской женщины ограничена в том смысле, что она обычно выходит из дома только в определенных случаях, например, чтобы отнести мужу еду, если он работает в поле, сходить на рынок с целью что-либо купить или продать или посетить в церковь.
In contrast to the freedoms enjoyed by her husband, a Timorese woman's mobility is restricted in that she usually only leaves the home on specific occasions, such as bringing her husband food if he is working in the fields, going to market to buy or sell items or attending Church.
Таким образом, использование электронных сообщений в связи с торговлей ценными бумагами, сырьевыми товарами, иностранной валютой или драгоценными металлами за пределами регулируемого биржевого рынка не обязательно будет исключаться из сферы применения Конвенции лишь потому, что речь идет о купле - продаже ценных бумаг (т. е., например, о направляемом по электронной почте распоряжении инвестора своему брокеру купить или продать ценные бумаги).
As a result, the use of electronic communications in connection with trading of securities, commodities, foreign currency or precious metals outside a regulated exchange is not necessarily excluded merely because it is in connection with the trading of securities (e.g. an e-mail sent by an investor to his or her broker, instructing the latter to buy or sell securities).
* Кроме того, женщины больше, чем мужчины, страдают от недостаточного доступа к формальному образованию: большинство женщин неграмотны; кроме того, у них меньше возможностей, чем у мужчин, чтобы развивать те качества и создавать тот харизматический образ, которого требует политическая деятельность; женщинам редко оказываются по силам такие необходимые для политика действия, как произнесение речи на публике, выступление на сцене, получение возможности проявить свои лидерские качества; впрочем, было бы небесполезно напомнить о том, что вплоть до 1982 года правовой статус замужней женщины, согласно Гражданскому кодексу Наполеона, находился в противоречии с условиями для выполнения вышеназванных обязанностей, поскольку замужняя женщина не обладала юридической правоспособностью и не могла ни купить, ни продать чего бы то ни было без согласия своего мужа, а равно ездить куда-либо или путешествовать без разрешения мужа.
Women also suffer more than men from a low level of access to formal education and most women are illiterate. Moreover, women have had less opportunity than men to develop the qualities and charisma needed to engage in political life. Quite normal functions such as public speaking, being in the limelight, having the opportunity to use leadership skills, have rarely been within women's reach. It is perhaps worth recalling in that connection that as recently as 1982 the legal status of married women under the Napoleonic Code precluded even the conditions for their exercising such functions, because a married woman had no legal capacity and could neither buy or sell without her husband's consent; nor could she go where she wanted or travel without marital authorization.
310. Ещё одна проблема, которую зафиксировали обследования и опросы, состоит в сравнительно пассивном, немотивированном отношении членов общин рома к работе по найму, что может объясняться более низким уровнем образования (ведущем, в свою очередь, к более ограниченным устремлениям), отсутствием удостоверений личности (значительное число рома не располагает удостоверениями личности или свидетельствами о рождении; в этой связи, помимо отсутствия занятости, они не могут принимать участия в выборах, не могут воспользоваться мерами социальной защиты, не могут купить или продать недвижимость, их дети не могут воспользоваться своими законными льготами или другими формами государственной поддержки и т.д.), отсутствием требуемых на рынке труда квалификаций, увековечением моделей жизни предшествующих поколений (соответствующая модель личного выбора, которая заставляет индивидуума делать его/её выбор в плане принятия или отторжения определённой формы участия в жизни общества).
310. Another problem identified by researches and studies is a relatively passive, unconcerned behaviour among some members of the Roma communities in relation to employment which can be explained by a lower education level (accountable, in turn, for more limited aspirations), the lack of identity papers (an important number of Roma does not have identity cards or birth certificates; therefore, apart from lack of employment, they cannot participate in elections, cannot benefit from social protection, cannot buy or sell properties, their children can not benefit from their lawful allowances or other forms of state support etc), lack of qualifications demanded on the labour market, the perpetuation of life patterns of former generations (the personal choice pattern which determines the individual to make his/her choice to accept or reject a certain form of social participation).
Я могу купить и продать тебя, старик!
I can buy and sell you old man!
Нефтяные магнаты могут купить и продать эту страну.
The oil majors could buy and sell this country.
- Я могу купить и продать их, на раз-два.
-I could buy and sell him, like that.
Она могла бы купить и продать нас десять раз.
She could buy and sell us all ten times over.
Да она может нахер купить и продать тебя в любой день недели, приятель.
Well, she would fuckin' buy and sell you any day of the week, mate.
Знаете, сегодня мне сказали, что нефтяные магнаты могут купить и продать эту страну.
You know, I was told today that the oil majors could buy and sell this country.
Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать.
Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade.
Я могу трижды купить и продать вас, так что учтите это, когда решите придать наши разногласия публике.
I could buy and sell you, something you should factor into your decision should you choose to make our disagreement public.
Личный достаток братьев – 50 миллиардов $, выше только у Уоррэна Баффетта и Билла Гейтса. и они могут 10 раз купить и продать Джоржа Сороса.
And the Koch brothers' personal wealth of $50 billion is exceeded only by Warren Buffett and Bill Gates, and they could buy and sell George Soros 10 times over.
Однако мы нашли бы в высшей степени неудобным, если бы бедный человек, собирающийся купить или продать что-нибудь на мелкую монету, должен был каждый раз отвешивать надлежащее количество металла.
Yet we should find it excessively troublesome, if every time a poor man had occasion either to buy or sell a farthing's worth of goods, he was obliged to weigh the farthing.
Но, черт возьми, Бейтманы могли бы купить и продать почти всех Мооров.
But heck, the Batemans could buy and sell most of the Moores.
Люди используют его для рекламы товаров, которые они хотят купить или продать".
People use it to advertise goods they want to buy or sell.
Вот и все… Никто не появлялся здесь ни случайно, ни чтобы купить или продать, ни чтобы полюбоваться на храмы, ни чтобы украсть.
And that was all. Nobody came by chance, or to buy and sell, or to sightsee, or to steal;
А финансовые операции имеют всего два аспекта: купи подешевле, продай подороже.
Finance operates along a single y-axis: buy low, sell high.
Кроме того… Иной раз и словом перекинуться надо с кем-то, кто не стремится меня купить или продать.
Besides… I need someone to talk to, someone who isn't trying to buy or sell me."
– Математик. Гениальный печальный человек. Сильно любит «Курты», но себе не может позволить. Только посредник, купить и продать.
Mathematician. Brilliant sad man. Crazy for Curta, but cannot afford. Buys and sells.
— Нет, ты, идиот! — в ужасе заорала Карин. — Здесь не Архипелаг Джексона… и ты не можешь купить или продать человека.
"No, you twit!" cried Kareen in horror. "This isn't Jackson's Whole—you can't buy and sell people .
Никто не мог ни купить, ни продать квартиру в этом доме без одобрения правления собственников жилья, которые упорно противились любым переменам.
Nobody could buy or sell an apartment here without the approval of a board of residents who were staunchly resistant to change.
При всем уважении, братья, я могу купить и продать вас со всем вашим имуществом на одни только те деньги, что ношу при себе на расходы.
With all respect, brothers, I could buy and sell you and all you own with only that which I bear upon my person.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test