Übersetzung für "в виду" auf englisch
В виду
Präposition
Übersetzungsbeispiele
Präposition
Вид со стороны А
View from A
(вид сбоку)
(Side View)
элементы вида (представления)
view elements
Вид ... в трех измерениях
3D view ...
(Зеркала заднего вида)
(Rear-view mirrors)
В виду серьезности международной ситуации,
In view of the seriousness of the international situation,
В виду моего состояния я бил не слишком точно
My aim was not too accurate in view of my condition.
Мне кажется это нецелесообразно... в виду деликатности ситуации.
I should think that's highly inadvisable in view of the delicacy of our situation.
Но, в виду внеочередного обвинения капитана Патча я хотел бы первым делом убедиться, что мы все поняли его позицию.
But, in view of Captain Patch's extraordinary allegations, I wanted first to be sure that we all understood his position.
Я не хочу давить, Алан, но в виду того, что дело настолько личное для тебя, ты должен отстраниться.
I don't want to pull rank, Alan, but in view of the fact that this case is so personal to you now, -you should step back.
[В виду недостойного поведения на переговорах...] [...и продолжающегося лицемерного поливания грязью нашей страны,]
In view of the grass-skirt behaviour during negotiations, and the continued face-painted mud-slinging between our two nations, I have decided to come down fully in favour, and the decision, let me tell you, has not been an easy one,
Такое великодушие, Мсьё Виот ...не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
Such magnanimity, Mr Viot ...out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня... на свадьбу мисс Полли... нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
And now, friends, in view of the fact that Miss Potter's engagement... is being celebrated here tonight, so to speak, I think a few words from her mother would be revolting.
В виду то, что Вы все входите в эту команду... .. пока я стою в этой юрте, которая пахнет прогорклым маслом яка,... .. никто не получит предпочтение.
Well, in view of the fact that you all get to go to this party tonight and I get to stay in the yurt, that smalls like rancid yak butter, none taken.
Он пересек коридор и пропал из вида.
He crossed the corridor and disappeared from view.
Через несколько секунд отряд исчез из виду.
In a few seconds they had disappeared from view.
Вот этот пейзаж я знаю; это вид швейцарский.
I know that picture, it's a Swiss view.
Невилл перелетел через стол и исчез из виду;
Neville was thrown over the desk and disappeared from view;
— Хороший у тебя вид, — пробормотал он, указав на окно.
“Nice view,” he said feebly, pointing toward with window.
Вскоре он исчез из виду, трубя и топоча.
Soon he was lost to view, still trumpeting and stamping far away.
А вы здравый взгляд потеряли, да и не видите ничего, повторяю-с!
But you've lost a sober view and don't see anything, I repeat, sir!”
Он имеет в виду свою собственную выгоду, а отнюдь не выгоды общества.
It is his own advantage, indeed, and not that of the society, which he has in view.
– Я думал, они пригласили вас в каких-нибудь других видах. – Эге!
"I certainly thought they invited you with quite other views." "Ho, ho!
Приветный кров Тома Бомбадила, долина и самый Лес скрылись из виду.
Tom Bombadil’s house and the valley, and the Forest were lost to view.
— Любоваться видом, Уилф, видом!
The view, Wilf, the view!
Ты-видишь-его, он-видит-тебя.
You-view-he, he-view-you.
Нет такого вида в Англии, как вид из моего окна.
There's not such a view in England as the view out of my window;
Вид здесь был потрясающий.
The view was fantastic.
Вид был великолепен.
The view was incredible.
— Вид замечательный!
Such a marvellous view!
И великолепный вид.
And a marvelous view.
Вид был великолепным.
The view was magnificent.
У вас здесь красивый вид.
It is a pretty view.
А какой оттуда вид!
And the view from there!
Präposition
Вы видите три цвета.
There are three lights.
* Имеется в виду пункт 9.3.2.25.2 i).
These substances are usually very light.
Дополнение 13 к Правилам в первоначальном виде
Reversing lights Suppl.13 to 00
2.4 Сигналы светофора в виде стрелок
2.4 Traffic lights showing arrows
Источник света в виде дополнительной фары
Additional light source type headlamp
Другие виды стрелкового оружия и легких вооружений
Other small arms and light weapons
Я имею в виду,... в свете улик.
I mean, in light of the evidence.
В виду сложившихся обстоятельств, следовало бы.
Well, in light of the circumstances, maybe you should.
В виду сложившихся обстоятельств, я не буду считать это оскорблением.
In light of the circumstances, I won't take offense to that.
Мистер Пакуса, в виду того, что вопрос предъявления вам обвинения еще рассматривается... полагаю, вам следует держаться как можно дальше от этого зала.
Mr Pakusa, in light of your pending indictment, I would think you'd stay as far away from this hall as possible.
В виду того, что свидетель не в состоянии продолжать, дача показаний откладывается. Мы обратимся к суду за санкциями, включая отклонение показаний свидетеля.
In light of the witness' inability to continue, we will suspend the deposition and seek court sanctions, including the striking of the witness' testimony.
– Смотри. Нажимаешь кнопку, вот здесь, видишь, экран загорается.
“You press this button here you see and the screen lights up giving you the index.”
При виде нас в его голубых глазах заиграл влажный отсвет надежды.
When he saw us a damp gleam of hope sprang into his light blue eyes.
Голлум хорошо видит в темноте, и даже издали Бильбо различал бледное свечение его глаз.
Gollum could see in the dark. Bilbo could see the light of his eyes palely shining even from behind.
Не сознают, что «направление распространения света» это направление, в котором вы видите какую-то вещь, когда смотрите на нее, ну и так далее.
They didn’t know that the “direction of the light” is the direction in which you see something when you’re looking at it, and so on.
Хитроумно повернутые зеркала и светильники создавали иллюзию пребывания в теплице с видом на тщательно ухоженный сад.
Cunningly deployed lighting and mirrors created the illusion of standing in a conservatory overlooking a wide stretch of exquisitely manicured garden.
У него был странный скелетоподобный вид, как у воскресшего утопленника. Тусклые огни иллюминаторов походили на светящиеся глаза призрака.
It had a strangely skeletal look about it, as though it were a resurrected wreck, and the dim, misty lights shimmering at its portholes looked like ghostly eyes.
Снова полыхнула расселина, и на краю огненной бездны в багровом свете стал виден Фродо – он стоял, прямой и неподвижный, как черное изваяние.
The light sprang up again, and there on the brink of the chasm, at the very Crack of Doom, stood Frodo, black against the glare, tense, erect, but still as if he had been turned to stone.
Мне был виден свет.
I could see the light.
Огни постепенно исчезали из виду.
The light disappeared.
Делает вид, что закуривает.
Pretends to light a cigarette.
Кто-нибудь видит городские огни?
Anybody spot city lights?
Он все время на виду, я же — в тени.
He is in the light, I in the shade.
В складской комнате был виден свет.
There was a light on in the storeroom beyond.
Чемодан на вид казался легким.
The suitcase appeared to be light.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test