Übersetzung für "акт закон" auf englisch
Акт закон
Übersetzungsbeispiele
Занятие же брокерством регулируется специальным актом: Законом о коммерческих агентах и посредниках (закон № 28 2001 года).
The brokerage sector, on the other hand, is governed by a law specific to it, namely the Commercial Agents and Intermediaries Act (Act No. 28 of 2001).
Одновременно ряд законодательных актов (Законы <<О лицензировании>>, <<О государственном регулировании внешнеторговой деятельности>>) были приведены в соответствие с Законом <<Об экспортном контроле>>.
At the same time several other legislative acts (Acts on licensing and on State regulation of foreign trade activity) were brought in line with the Act on export controls.
Последний раз поправки в этот нормативный акт -- Закон о применении определенных актов Европейских сообществ, касающихся экономических отношений с третьими странами (Сводный акт № 612 от 25 июня 2003 года), -- вносились в 2003 году.
This act, Act on the application of certain European Communities Acts on economic relations to third countries, (Consolidated Act No 612 of 25th of June 2003), was latest amended in 2003.
Среди них следует отметить Закон 6.815 от 18 августа 1980 года (устанавливает, что терроризм не может классифицироваться как политическое преступление); Закон 7.170 от 14 декабря 1983 года (классифицирует преступления против национальной безопасности и политического и общественного порядка; раздел II "О преступлениях и наказаниях" устанавливает наказания за террористические акты); Закон 8.072 от 25 июля 1990 года (классифицирует терроризм как особо тяжкое преступление); Закон 9.613 от 3 марта 1998 года (классифицирует как преступление отмывание доходов, полученных в результате преступной деятельности, и любую деятельность, направленную на сокрытие или утаивание характера, происхождения, местонахождения, распоряжения, управления или владения имуществом, собственностью или активами, прямо или косвенно полученными в результате террористической деятельности, а также преступления против национальной финансовой системы и преступления, совершенные преступной организацией).
Worth noting, in particular, are Act 6815 of 18 August 1980 (provides that terrorism cannot be deemed a political offence); Act 7170 of 14 December 1983 (defines offences against national security and the political and social order; title II, "Offences and Penalties", establishes the penalty for "terrorist acts"); Act 8072 of 25 July 1990 (classifies terrorism as a heinous crime); and Act 9613 of 3 March 1998 (establishes as the offence of money-laundering any activity aimed at concealing or disguising the true nature, source, location, disposition, movement or ownership of property, rights or assets derived directly or indirectly from the crime of terrorism; offences against the national financial system; and offences committed by criminal organizations, among others).
Вопросы, касающиеся равного отношения к мужчинам и женщинам, регулируются также специальным правовым актом -- Законом о защите от дискриминации.
The matters of the equal treatment of women and men are incorporated also in a special act -- the Law on Protection against Discrimination.
- объединение в единый правовой акт Закона Литовской Республики о правовом статусе иностранцев и Закона Литовской Республики о статусе беженцев для обеспечения равного подхода к решению вопросов, касающихся убежища;
Joining into a single legal act the Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens and the Law of the Republic of Lithuania on the Status of the Refugee, ensuring that asylum be equally regulated;
Кроме того, культурные и граждански права жителей Украины гарантированы двумя другими законодательными актами: Законом Украины о языках и Законом Украины о свободе совести и религиозных организациях.
Moreover, cultural and rights of the citizens of Ukraine have been specifically guaranteed in two other legislative acts: the Law of Ukraine on Languages and the Law of Ukraine on the Freedom of Consciousness and Religious Organizations.
54. Полномочия ассамблеи Французской Полинезии будут расширены благодаря передаче ряда прерогатив и возможности голосования по различным правовым актам законам страны, которые будут носить обязательный характер и контроль за которыми перед их промульгацией будет относиться к компетенции Конституционного совета.
54. The French Polynesian Assembly will enjoy increased powers emanating from the devolution of powers and the freedom to pass acts - the "laws of the land" - which will have legislative force and will be scrutinized by the Constitutional Council before promulgation.
В нескольких ответах утверждается, что, поскольку цифровые технологии могут использоваться и уже были использованы отдельными лицами в преступных целях (включая вербовку террористов, а также финансирование и совершение террористических актов), законное адресное отслеживание цифровых сообщений может стать необходимой и действенной мерой со стороны разведывательных и/или правоохранительных органов, при условии что оно осуществляется в соответствии с международным и национальным правом.
Several contributions suggested that since digital communications technologies can be, and have been, used by individuals for criminal objectives (including recruitment for and the financing and commission of terrorist acts), the lawful, targeted surveillance of digital communication may constitute a necessary and effective measure for intelligence and/or law enforcement entities when conducted in compliance with international and domestic law.
66. Политика в отношении предоставления убежища в Литовской Республике в основном определяется двумя правовыми актами: Законом Литовской Республики о правовом положении иностранных лиц и Процедурой рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а также вынесения и имплементации решений, которая была утверждена Приказом Министерства внутренних дел № 1V-361 от 15 ноября 2004 года (Valstybės žinios (Правительственный вестник) № 168-6196, 2004).
66. The granting of asylum in the Republic of Lithuania is basically governed by two legal acts: the Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens, and the Procedure for the Examination of Applications for Asylum, and for the Adoption and Implementation of Decisions, approved by Order No. 1V-361 of 15 November 2004 of the Minister of the Interior (Valstybės žinios (Official Gazette) No. 168-6196, 2004).
138. Существующий до реформ институт судебных исполнителей заменила служба по обеспечению принудительного исполнения судебных актов, закон о которых предусматривает реальную гарантию охраны прав и законных интересов граждан и организаций, закрепляя соответствующую норму, согласно которой принудительный исполнитель должен реализовывать данные ему права в соответствии с законом и в своей деятельности не должен допускать каких-либо нарушений прав и законных интересов граждан и организаций.
The institution of court bailiffs that existed prior to the reforms has been replaced by a service for the mandatory enforcement of judicial acts; the law governing this service institutes a genuine safeguard for citizens' and organizations' rights and legitimate interests by enshrining the rule that the mandatory enforcement agent must stay within the law when exercising the rights vested in him, and must not permit the rights and legitimate interests of citizens and organizations to be infringed in any way in the course of his work.
В целях осуществления резолюций 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) и 1929 (2010) Совета Безопасности Черногория применяет следующие нормативно-правовые акты: Закон о внешней торговле оружием, военным имуществом и предметами двойного назначения (<<Официальный вестник Черногории>>, № 80/08 от 26.12.2008); Закон о внешней торговле (<<Официальный вестник Черногории>>, №№ 28/04, 37/07); Таможенный закон (<<Официальный вестник Черногории>>, №№ 07/02 ... 21/08); Закон об оружии (<<Официальный вестник Черногории>>, № 49/04 и <<Официальный вестник Черногории>>, № 49/08); Закон о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении (<<Официальный вестник Черногории>>, № 44/05); Закон о перевозке опасных веществ (<<Официальный вестник Черногории>>, № 05/08); Закон о пограничном контроле (<<Официальный вестник Черногории>>, № 72/09); Закон о взрывчатых веществах, горючих жидкостях и газах (<<Официальный вестник Черногории>>, №№ 49/08, 58/08); Закон о химических веществах (<<Официальный вестник Черногории>>, № 11/07); Закон о защите от ионизирующих излучений и о радиационной безопасности (<<Официальный вестник Черногории>>, №№ 56/08 и 58/09); Закон о борьбе с производством и оборотом наркотиков (<<Официальный вестник Союзной Республики Югославия>>, №№ 46/96, 37/02); Закон о контроле за оборотом веществ, которые могут быть использованы при изготовлении наркотических средств и психотропных веществ (<<Официальный вестник Черногории>>, № 83/09); Закон о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма (<<Официальный вестник Черногории>>, №№ 14/07, 04/08); Уголовный кодекс (<<Официальный вестник Черногории>>, №№ 70/03 ... 25/10); Таможенный закон (<<Официальный вестник>>, №№ 007/02-1, ... 001/1129); Правила о таможенных процедурах, касающихся оружия, военного имущества и предметов двойного назначения (<<Официальный вестник Черногории>>, № 60/09); Закон об осуществлении международных ограничительных мер должен быть принят к концу 2011 года.
With a view to implementing Security Council resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and 1929 (2010), Montenegro applies the following legal acts: the Law on Foreign Trade in Arms, Military Equipment and Dual Goods (Official Gazette of Montenegro, No. 80/08 from 26.12.2008); the Foreign Trade Law (Official Gazette of Montenegro, No. 28/04, 37/07); the Customs Law (Official Gazette of Montenegro, No. 07/02 ... 21/08); the Arms Law (Official Gazette of Montenegro, No. 49/04 and 49/08); the Law on the Prohibition of the Development, Production, Storage and Use of Chemical Weapons and Their Destruction (Official Gazette of Montenegro, No. 44/05); the Law on the Transportation of Hazardous Substances (Official Gazette of Montenegro, No. 05/08); the Border Control Law Zakon (Official Gazette of Montenegro, No. 72/09); the Law on Explosive Substances, Inflammable Liquids and Gases (Official Gazette of Montenegro, No. 49/08, 58/08); the Law on Chemicals (Official Gazette of Montenegro, No. 11/07); the Law on Protection from Ionizing Radiation and Radiation Safety (Official Gazette of Montenegro, No. 56/08 and 58/09); the Law on Drug Production and Trading (Official Gazette of the FRY, No. 46/96, 37/02); the Law on Control and Trade in Substances that Can Be Used for the Production of Drugs and Psychotropic Substances (Official Gazette of Montenegro, No. 83/09); the Law on the Prevention of Money-Laundering and Terrorism Financing (Official Gazette of Montenegro, No. 14/07 and 04/08); the Criminal Code (Official Gazette of Montenegro, No. 70/03 ... 25/10); the Customs Law (Official Gazette 007/02-1...001/11-29); the Rule on Customs Procedures Relevant to Arms, Military Equipment and Dual Goods (Official Gazette of Montenegro, No. 60/09); and the Law on the Implementation of International Restrictive Measures, pending adoption by the end of 2011.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test