Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Dans la tour. Il était dans la tour.
En la torre, estaba en la torre.
— La tour impériale, la tour princière, la tour royale, la tour du drapeau…
—La torre imperial, la torre principesca, la torre real, la torre de la bandera…
Cela venait de la direction de la tour, ou de ce qui avait été la tour.
Venía de la torre, o de lo que había sido la torre.
À l’intérieur de la Tour, dans la Salle de la Tour.
En la Torre, en la Antecámara de la Torre.
On dirait plutôt notre propre Citadelle – la tour Matachine, la tour des Sorcières, la tour de l’Ours et la tour de la Cloche. »
Parece más bien mi Ciudadela… Nuestra Torre Matachina y la Torre de las Brujas, y la Torre del Oso y la Torre de la Campana.
Et puis voici la tour d’Argent, la tour de César, la tour de l’Horloge.
Después vienen la torre d’Argent, la torre de César, la torre de l’Horloge.
A chaque angle du long bâtiment gris s’élevait une tour : la tour du Nord, la tour du Sud, la tour de l’Est et la tour de l’Ouest.
Vieron el gran edificio de piedra gris, con una torre redonda a cada extremo… la Torre Norte, la Torre Sur, la Torre Este y la Torre Oeste.
— J’étais à la Tour.
—He estado en la Torre.
Avez-vous été à la tour ?
¿Habéis estado en la Torre?
il se trouvait à une centaine de mètres d’altitude et volait contre le vent lorsqu’il fit brusquement demi-tour et revint sur le terrain.
Había logrado elevarse hasta unos quince metros, contra el viento, cuando se giró y volvió hacia el campo.
A grands battements d’ailes frénétiques, il parvint à faire demi-tour et à reprendre un peu d’altitude.
Torció el rumbo con brusquedad, batiendo las alas desesperadamente, y consiguió volver atrás y elevarse un poco.
Peu après, les hélicoptères russes décollèrent du champ de blé : cela signifiait que les hommes à leur tour avaient été relâchés.
Poco después los helicópteros rusos empezaron a elevarse desde el campo de trigo: eso significaba que los hombres habían sido puestos en libertad.
La fée fit le tour de la pièce dans le bourdonnement de ses ailes transparentes et le chant clair de sa petite voix.
El hada descendió veloz, y, mientras agitaba sus transparentes alas, su escuálida voz comenzó a elevarse.
Il souleva sa verrière et se leva en se tournant pour voir le Réveille entrer dans le hangar puis se poser à son tour.
Abrió su cubierta y se puso en pie, volviéndose para ver a la Toque de Diana elevarse hasta el hangar y descender luego hasta su propio aterrizaje.
Par la suite, les tours furent complètement démolies.
Después de eso, los campanarios se demolieron por completo.
L’horloge de la tour sonna l’heure.
El reloj del campanario dio la hora.
Au-delà, il apercevait les tours de la ville.
más allá distinguió los campanarios de la ciudad.
L’horloge de la tour sonna cinq heures.
El reloj del campanario dio las cinco.
Enfin, il fit une troisième apparition sur le sommet de la tour du bourdon;
Finalmente, hizo una tercera reaparición en la cima del campanario;
Ils ont abattu la tour de l’horloge et construit une piscine olympique sur son emplacement.
Han tirado el campanario y han puesto una piscina olímpica en su lugar.
Le bossu, dans sa tour, s’était jeté dans le vide et se balançait follement au bout de sa corde.
El jorobado había saltado sobre la cuerda y se columpiaba como un loco en el campanario.
— Nous sommes complètement seules, cria-t-elle à son tour.
—Estamos completamente solas —dijo en voz alta—.
Quoi ? dis-je bien fort, les regardant à mon tour.
—¿Qué? —digo en voz alta, mirándolas yo también.
Le numéro de l’appartement était exact… la tour était la bonne.
El número de la vivienda era correcto y el del bloque también.
— J’ai fait un tour, hier, du côté de la résidence du lieutenant.
—Ayer me pasé por la vivienda del teniente.
Sauf continuer à vivre, jusqu’à ce que son tour arrive.
Sólo seguir viviendo, hasta que le tocara su turno.
— Les tours des cités, tu n’y entres jamais seul.
—Nunca entres solo en las viviendas sociales.
L’immeuble était comme une tour isolée dans la nuit sans étoiles.
El bloque de viviendas parecía una columna solitaria en la noche sin estrellas.
Le temps que je fasse le tour de la maison, son attitude avait changé.
Su actitud había cambiado en los breves instantes que había tardado en rodear la vivienda.
— S’il a guéri, sûrement pas… Il est probablement marié et il a des enfants à son tour
—Si sigue viviendo, probablemente no… Se habrá casado y tendrá hijos…
Ferguson a fait le tour des lieux à l’arrivée de Rosenberg, vers 16 heures.
Ferguson inspeccionó la vivienda cuando llegó Rosenberg, a eso de las cuatro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test