Übersetzung für "sortir s" auf spanisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Tu es sûr que tu ne l’as pas vue sortir ? Sortir de l’hôtel ?
¿Seguro que no la has visto salir? ¿Salir del hotel?
— Nous allons sortir d’ici, nous allons sortir d’ici…
—Vamos a salir de aquí, vamos a salir de aquí…
Dans tous les cas, sortir ou ne pas sortir ensuite est leur affaire.
En todo caso, salir o no salir después, es cosa suya.
Les formes brillantes, au cœur du cristal, ne renvoyaient plus l'écho de ses mystères. Elles moururent et les murs protecteurs retournèrent au néant d'où ils étaient sortis. Le soleil rouge emplit le ciel.
las incandescentes formas no repercutían ya los secretos en el corazón de cristal. Y al apagarse, también las paredes protectoras se desvanecieron en la inexistencia de la que habían emergido brevemente, y el rojo sol llenó el firmamento.
Il y eut un nouvel appel de phares. En plissant les yeux, Kendra aperçut Errol au volant. Il leur fit signe de sortir. Le frère et la sœur traversèrent le parking et arrivèrent devant la fourgonnette.
Los faros volvieron a encenderse y apagarse. Aguzó la vista y distinguió a Errol al volante, y éste le hizo una señal para llamarlos. Kendra y Seth atravesaron el aparcamiento en dirección a la furgoneta.
— Ma sœur et moi commencions toujours par sortir courageusement, munies de lampes torches et de pots de mayonnaise remplis de lucioles, mais dès qu’il faisait vraiment noir, dès que les lumières des maisons environnantes commençaient à s’éteindre, je paniquais et nous nous dépêchions de rentrer.
—Mi hermana y yo nos hacíamos las valientes con linternas y tarros de mayonesa llenos de luciérnagas, pero en cuanto oscurecía de verdad, en cuanto empezaban a apagarse las luces en las casas de alrededor me entraba pánico y entraba corriendo en casa.
Il regarda sortir les passagers, dont aucun ne semblait guetter un visage inconnu. Quand tous furent passés, il comprit qu’il avait dû le manquer.
Contempló a todos los pasajeros que pasaron ante él, pero no vio a nadie que pareciese estar buscando a alguien. Cuando la corriente de viajeros terminó por extinguirse, se dio cuenta de que no le había visto.
Le donjon n’était plus qu’un squelette de pierre noirci qu’on eût dit tout droit sorti des profondeurs de l’enfer, illuminé de l’intérieur par l’incendie qui faisait rage.
Como si se tratara de una escena sacada del más profundo infierno, la torre se alzaba como un ennegrecido esqueleto de piedra, iluminado desde dentro por furiosas llamas que se negaban a extinguirse.
Ce que cela lui rappelait – mais il ne le savait pas encore – c’était le congre que l’Amiral avait sorti de son trou de la jetée, il y avait presque un an de cela, ce gros boudin de chair drue, serrée, cette peau tendue sur de la vie qu’on ne parvenait pas à éteindre tout à fait.
Lo que eso le recordaba —aunque aún no lo sabía— era el congrio que el almirante había sacado de su agujero en la escollera casi un año atrás, aquella gruesa morcilla de carne recia, apretada, aquella piel tensa cubriendo una vida que no terminaba de extinguirse completamente.
C’est comme une guerre : je devrais m’en sortir avant Noël.
Es como una guerra: he de terminar antes de Navidad.
Il me l’arracha avant que je ne l’aie complètement sorti de mon portefeuille.
Me lo arrancó de los dedos antes de que terminara de sacarlo de mi cartera.
Une seule fois, je venais à peine de sortir de Columbia.
—Una vez —respondió él—, cuando acababa de terminar en Columbia.
Corinne, quant à elle, vient de sortir d’une relation d’un an.
Corinne acaba de terminar una relación de un año.
Avant qu’il soit arrivé sur l’autre rive du fleuve, j’étais sorti par le trou ;
Antes de que él terminara de cruzar el río yo ya había salido por el agujero;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test