Übersetzung für "contourner" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Il leur fallait la contourner pour atteindre le port de Rivenjk.
Debían rodearla para llegar al puerto de Rivenjk.
Mais pour atteindre Xar, il serait contraint de contourner Haplo.
Pero, para llegar hasta Xar, Sang-drax tendría que rodear a Haplo.
Je ne pouvais pas en contourner le périmètre jusqu’à l’endroit qui m’intéressait ;
No podía caminar por el perímetro de la ciudad para llegar al lugar donde necesitaba estar.
Je me glissai le long du mur pour le contourner et me sauver.
Me deslicé a lo largo de la pared tratando de evitarla y de llegar a lugar seguro.
Bon. Je cherchais un moyen de la contourner pour rejoindre le couloir.
Bueno. Mientras yo buscaba la manera de sortearla para llegar hasta el pasillo.
Je n’aurais à employer la technique de Patrick que pour contourner les piliers des arches.
Sin embargo, al llegar a los soportes de los arcos tendría que recurrir al sistema de Patrick para salvarlos.
Heureusement, ils ne peuvent pas marcher sur l’eau et devront contourner le marécage pour t’attraper.
Afortunadamente, no saben correr por el agua. Tendrán que rodear la ciénaga para llegar hasta ti.
Si nous étions obligés de la contourner par l’est, des mois s’écouleraient avant que nous l’eussions laissée en arrière !…
Si siguiéramos su lindero este, tardaríamos meses en llegar a destino.
J’ai contourné la maison pour essayer d’ouvrir la porte de la cave à l’arrière.
Rodeé la casa hasta llegar a la parte de atrás e intenté abrir la puerta del sótano.
Je traçai un grand cercle pour contourner l’angle de l’enceinte, le long du rivage.
Describí una amplia curva para doblar la esquina y llegar a la orilla del lago.
Si elle n’avait pas été en retard, elle aurait contourné West Stave, ou elle serait passée par les toits.
Si no fuera tarde podría haber rodeado el Stave Occidental, o simplemente viajar por los tejados;
— Mon ami, répondit Markwart en se levant pour contourner le bureau, vous allez traverser des terres civilisées.
—Amigo mío —dijo Markwart, poniéndose de pie y rodeando la mesa—, vas a viajar por tierras civilizadas.
Situé au nord-est de Londres, Stansted était une bonne base de départ pour le Norfolk, en outre il éviterait les voies de contournement de Londres, toujours très chargées, même à une heure aussi tardive.
El aeropuerto del nordeste de Londres era un buen punto de partida para viajar a Norfolk. Además, de ese modo evitaba el caos de las calles de Londres, tan transitadas incluso a aquella hora.
Mkele sortit une carte qu’il déplia avant de l’aplanir sur la table devant eux. – Se rendre à White Plains depuis ici, dit-il en indiquant du doigt les différents lieux, prendrait plusieurs jours parce qu’on est obligé de contourner le détroit de Long Island.
Llevaría días viajar desde aquí a White Plains, porque habría que rodear el estrecho de Long Island —desplegó un mapa de papel y lo extendió sobre la mesa—.
On lui dit qu’il retrouverait son boulot, qu’ils avaient été obligés de renvoyer tout le monde le temps de quelques semaines avant de les réembaucher afin de contourner les lois régissant le code du travail, et il fut content de pouvoir dépenser une partie de ce qu’il avait gagné et envisagea même de partir quelque part.
Le dijeron que recuperaría su puesto de trabajo, que despedían a todos los empleados unas cuantas semanas para volver a contratarlos después burlando así ciertas leyes laborales, y Bobby tenía ganas de gastarse parte del dinero que había ganado o quizá quería viajar a alguna parte.
Les arbres étaient à feuillage persistant : sapins et épicéas. Ils formaient de leurs troncs abattus et de leurs jeunes pousses des murailles et labyrinthes impénétrables. Il nous fallut longer les ruisseaux, ce qui nous contraignit à patauger dans l’eau, à escalader des rochers, à contourner les rapides, le tout dans la pénombre des immenses conifères au-dessus de nos têtes.
Los árboles eran de hoja perenne, sobre todo abetos y tuyas, cuyos troncos caídos y los nuevos árboles que brotaban de ellos formaban muros impenetrables y laberintos. Teníamos que viajar siguiendo el lecho del arroyo. Era difícil, porque teníamos que abrirnos paso a través de cursos de agua, de rápidos y de terrenos pedregosos, en la penumbra que reinaba bajo los enormes árboles.
Fred redressa Grosse Dolly à quelques mètres du sol, si bas qu’ils eurent l’impression de rouler à vive allure dans un gros bus. À chaque relief du terrain bruni par le soleil, Fred soulevait délicatement Grosse Dolly. L’avion slalomait entre les énormes éboulis de roches noires et virait sur l’aile pour contourner ici et là une colline fouettée par le vent.
Fred niveló a Big Dolly a escasos metros del suelo, de manera que no parecían viajar en un avión sino en un ómnibus a gran velocidad. Fred seguía con destreza cada ondulación del terreno pardo, calcinado por el sol, bordeaba las escarpas de piedra negra y en ocasiones viraba bruscamente para evitar alguna loma erosionada por el viento.
Le temps ne se prêtait pas précisément à la navigation, répond Jens à voix basse, puis il cherche dans sa veste les certificats rédigés par deux paysans, lesquels attestent qu’il pouvait difficilement rattraper le retard pris dans sa tournée, qu’il n’était pas envisageable de prendre une barque après être descendu de la grande lande et de traverser les fjords comme le veut la coutume, coutume que Jens s’est maintes fois entêté à contourner, y compris par beau temps, il semble qu’il n’ait pas le pied très marin et qu’il préfère suivre les routes de montagne et longer quatre fjords, même si cela lui fait perdre une journée entière.
No hacía tiempo precisamente para ir en barco, musita Jens, entonces se pone a buscar en su ropa los certificados que lleva guardados, las cartas de los dos granjeros que constatan que Jens no iba a poder evitar retrasarse en la ruta postal y que no cabía ninguna posibilidad de que cogiese la barca, después de bajar de la meseta, y atravesase el fiordo por mar, tal como es costumbre, una costumbre que sin duda Jens trata de evitar a menudo, incluso si el tiempo es aceptable, no parece muy dado a viajar por mar, en lugar de ello sigue por la ruta de montaña y atraviesa a pie cuatro fiordos, aunque eso le suponga perder un día entero.
— Je peux contourner le pick-up.
—Puedo salir de todos modos.
Et il pense qu’il y a un moyen de contourner le problème des impôts.
También piensa que podrás salir bien parada en la cuestión de los impuestos.
Elle pouvait suivre à nouveau le mur, entrer par une autre fenêtre et contourner le fantôme.
Podía salir y entrar por otra ventana, sortearla.
Kabaradjian fit un pas pour contourner le bureau, mais Cochran l’attrapa par le bras.
Kabaraijian comenzó a bordear la mesa para salir, pero Cochran le cogió de un brazo.
Il sort, contourne le camion et vient aider tout le monde à descendre.
Sale de un brinco, va a la parte de atrás de la camioneta y nos ayuda a todos a salir.
Je les avais contournés pour rejoindre Park Avenue et rentrer à pied chez moi.
Di un rodeo al sitio donde estaban los fotógrafos para salir a Park Avenue y me marché andando a casa.
Du coup, Leo n’eut aucun mal à esquiver puis à contourner la garde adverse. Enfin une ouverture !
A Leo le resultó fácil salir del ataque y por fin percibió una abertura.
Lorsqu’elle émergea de la carriole, ce fut pour contourner discrètement la maison jaune du chef de gare. Le ciel s’éclaircissait.
Cuando volvió a salir del carro, se escabulló hacia la casa amarilla de Martin. El cielo clareaba.
Je dois battre en retraite, prendre par la cour extérieure et contourner entièrement l’immeuble pour me rendre dans mon bureau.
Debo batirme en retirada, salir por el patio interior y rodear todo el edificio para regresar a mi despacho.
Parfois, pour éviter ces marais, j’attendais le passage d’un bateau de pêche qui me les faisait contourner au large.
Para poder salir de esos pantanos, a veces acampaba y esperaba que alguna barca de pescador pasara para que me llevara bordeando su orilla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test