Übersetzung für "to lie" auf russisch
To lie
Verb
Übersetzungsbeispiele
Never has the great Power found itself in such a compromising position, and it has no alternative but to lie, lie and lie again.
Никогда еще великая держава не оказывалась в столь нелепом положении, и ей не остается ничего другого, кроме как лгать, лгать и лгать.
Never before has this super-Power found itself in such a compromising situation, which has left it no choice but to lie, lie and lie again.
Этой великой державе никогда еще не доводилось оказываться в столь нелепой ситуации, когда ей не остается ничего другого, как лгать, лгать и лгать.
What a capacity to lie shamelessly!
Какая способность бесстыдно лгать!
This is not a lie; we have no interest in lying about this matter.
Это чистая правда; нам незачем лгать в этом вопросе.
Japan should see reality clearly and not lie to the international community.
Японии следует ясно осознавать реальность и не лгать международному сообществу.
The blockade is untenable from every point of view, and it is a lie to say that it has in any way been relaxed.
Эта блокада представляется недопустимой с любой точки зрения, и говорить о ее послаблении, значит, просто лгать.
I do not know how this representative dares to lie to the Committee and its secretariat and to say that the two items are not included in the categorized list of goods.
Мне трудно понять, как этот представитель осмеливается лгать Комитету и его секретариату, утверждая, что пшеница и сахар не включены в перечень товаров с разбивкой по категориям.
It is disgraceful that senior United States Government officials have to lie before Congress in order to justify their discredited anti-Cuban policy.
Постыдно то, что высокопоставленные должностные лица правительства Соединенных Штатов вынуждены лгать перед конгрессом этой страны, с тем чтобы попытаться оправдать их дискредитировавшую себя антикубинскую политику.
An English Ambassador - and I mean an English Ambassador - once said "An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country."
Некий английский посол - да, я не оговорился, некий английский посол - както сказал, что "посол - это честный человек, отправляемый за границу, чтобы лгать на благо своей страны".
The United States officials have always lied and they are not ashamed of lying, because they have been brought up to lie for their own purposes and the whole world knows it.
Официальные лица Соединенных Штатов всегда лгали, и они не стыдятся лжи, поскольку они приучены лгать для достижения своих собственных целей, и весь мир знает об этом.
To learn to lie.
Чтобы научиться лгать.
And to lie well.
И лгать хорошо.
You like to lie.
Тебе нравится лгать.
I need to lie.
Мне нужно лгать.
You're planning to lie.
Вы планируете лгать.
I'm allowed to lie?
Мне дозволено лгать?
No reason to lie.
Ему незачем лгать.
Allow us to lie.
Позвольте нам лгать.
I learned to lie.
Я научился лгать.
You came to lie.
Ты пришла лгать.
“Don’t you lie to me!”
— Не смей мне лгать!
He could not lie to himself;
Он не мог себе лгать.
I didn't want to lie about it even to myself!
Я лгать не хотел в этом даже себе!
“Yes,” said Harry, deciding on the spot that it was best not to lie. “Yes, of course,”
— Да, — ответил Гарри, мгновенно решивший, что сейчас лучше не лгать.
The Stones of Seeing do not lie, and not even the Lord of Barad-dûr can make them do so.
Зрячие Камни не лгут, и заставить их лгать не под силу даже властелину Барад-Дура.
"I'm thirty," I said. "I'm five years too old to lie to myself and call it honor." She didn't answer.
– Мне тридцать лет, – сказал я. – Я пять лет как вышел из того возраста, когда можно лгать себе и называть это честностью. Она не ответила.
But to stop on the stairs, to listen to all sorts of nonsense about this commonplace rubbish, which he could not care less about, all this badgering for payment, these threats and complaints, and to have to dodge all the while, make excuses, lie—oh, no, better to steal catlike down the stairs somehow and slip away unseen by anyone.
Но останавливаться на лестнице, слушать всякий вздор про всю эту обыденную дребедень, до которой ему нет никакого дела, все эти приставания о платеже, угрозы, жалобы, и при этом самому изворачиваться, извиняться, лгать, — нет уж, лучше проскользнуть как-нибудь кошкой по лестнице и улизнуть, чтобы никто не видал.
With evenly distributed expenditures, the Lorenz curve would lie on the diagonal.
Если бы расходы распределялись равномерно, то кривая Лоренца лежала бы на диагонали.
The success of the Conference would lie in its ability to guarantee the Court’s independence.
Успех Конференции будет лежать в ее способности гарантировать независимость Суда.
Therefore, the true picture might lie somewhere between the two scenarios’ outcomes.
Таким образом, реальный результат может лежать где-то между двумя сценариями.
Accountability for the actions of the individual or entity concerned should lie with the designating body.
Ответственность за действия данного лица или органа должна лежать на назначающем органе.
75. Conflict over land is one of the issues that lie at the root of the conflict.
75. Земельный конфликт является одной из проблем, лежащих в основе конфликта.
Pending decision by the Executive Board, responsibility for this function will lie with the Executive Director.
До принятия решения Исполнительным советом ответственность за выполнение этой функции будет лежать на Директоре-исполнителе.
These objectives, according to those representatives, must lie at the core of any examination of the subject.
Эти цели, по их мнению, должны лежать в основе любого рассмотрения данной темы.
I like to lie flat.
Люблю лежать плашмя.
I need you to lie back.
Ты должна лежать.
You need to lie still.
Тебе нужно лежать неподвижно.
I used to lie there.
Раньше я просто лежал.
We had to lie flat.
Приходилось лежать прямо так.
Some dogs refuse to lie.
Некоторые псы отказываются лежать.
Are you just going to lie there?
Будешь так лежать?
And yet it was deeply bizarre to lie there and especially to want to lie there.
Однако лежать там было странно тем более хотеть лежать там.
I liked to lie and think.
Я лучше любил лежать и думать.
You can’t lie in front of the bulldozer indefinitely.”
Не можете же вы лежать перед бульдозером до бесконечности.
Somebody’s got to lie in front of the bulldozers haven’t they?
Ведь кому-то надо лежать перед бульдозерами, не правда ли?
“There let it lie till the Mountain falls!” he said.
- Здесь ему и лежать, пока гора не сравняется с землей, - молвил он.
his eyelids too heavy to lift… He wanted to lie here, on this comfortable bed, forever…
Хотелось вечно лежать здесь, на этой удобной кровати…
And now, matey, did that doctor say how long I was to lie here in this old berth?
Послушай, друг, доктор не говорил, сколько мне лежать на этой койке?
Harry wanted nothing more than to call back, yet he made himself lie silent, and their cries acted like a trigger;
Гарри хотелось сейчас только одного — откликнуться, но он заставил себя лежать неподвижно.
The body lay reassuringly still as he approached it, and continued to lie reassuringly still as he reached it and put his foot down on the Kill-O-Zap gun that still dangled from its limp fingers.
Тело лежало удивительно спокойно (что обнадеживало), и оно продолжало лежать так же спокойно, когда он подошел и поставил ногу на Килл-О-Запп, свешивавшийся из безжизненных пальцев.
Everybody else had dark glasses, and the people at six miles couldn’t see it because they were all told to lie on the floor.
Все прочие были в темных очках, а люди, находившиеся на шестой миле, вообще ничего не видели, потому что им было велено ничком лежать на полу.
He dreamed that a crack in the wall at the back of the cave got bigger and bigger, and opened wider and wider, and he was very afraid but could not call out or do anything but lie and look.
Ему снилось, будто трещина в стене растёт и растёт, ширится и ширится, и хоббит ничего не мог поделать - только лежать и смотреть.
Measured chromaticity coordinates lie
Определенные координаты цветности находятся
But, the key decisions lie in your hands.
Однако ключевые решения находятся в ваших руках.
They are a single family and their fields lie around the village.
Они -- единая семья, и вокруг деревни находятся их поля.
The rights of the child must lie at the heart of these responses.
В центре всех этих усилий должны находиться права ребенка.
The filament shall lie entirely within the limits shown.
Нить накала полностью находится в указанных пределах.
The filaments shall lie entirely within the limits shown.
Нити накала полностью находятся в указанных пределах.
They just find new ways to lie.
Они просто находят новые способы лжи.
It was said to lie within the Valley.
Говорят, оно находится в долине.
His tomb is said to lie below the high altar.
Его могила, как говорят, находится под алтарем.
I find it hard to lie next to you after what you confessed.
Мне трудно находиться с тобой после твоего признания.
Be it the protection of Virginia Dare, or something in the environment, the cure seems to lie within the colony.
Будь это защита Вирджинии Дэйр или что-то в окружающей среде, лекарство находится внутри колонии.
Yet you still somehow find the time to lie to hubby number two that you really, really wanna give him a child with his chin and pretty brown eyes.
И ещё умудряетесь находить время чтобы врать своему второму муженьку, что очень, очень хотите от него ребёнка с его подбородком и очаровательными карими глазами.
I don't have to lie there wondering if he still loves me, if he still finds me attractive after the accident, always worrying about what he's thinking and what he's feeling.
Я могу не задумываться, он все еще любит меня, и находит ли он меня привлекательной после аварии, и беспокоится, что он думает и что он чувствует.
‘ “If indeed you look only, as you say, for records of ancient days, and the beginnings of the City, read on!” he said. “For to me what was is less dark than what is to come, and that is my care. But unless you have more skill even than Saruman, who has studied here long, you will find naught that is not well known to me, who am master of the lore of this City.” ‘So said Denethor. And yet there lie in his hoards many records that few even of the lore-masters now can read, for their scripts and tongues have become dark to later men. And Boromir, there lies in Minas Tirith still, unread, I guess, by any save Saruman and myself since the kings failed, a scroll that Isildur made himself. For Isildur did not march away straight from the war in Mordor, as some have told the tale.’
«Если тебя, как ты говоришь, интересуют древние летописи Гондора – что ж, читай, – сказал он мне хмуро. – А для меня прошлое ясней будущего… ну, да это уж мои заботы. Однако даже мудрейший Саруман находил здесь только то, что я знаю». Так напутствовал меня Денэтор. И все же я нашел в Хранилище манускрипты, которые мало кто способен понять, ибо наречия народов древности знают сейчас лишь мудрейшие из Мудрых. Да, Боромир, я разыскал там запись, сделанную рукой самого Исилдура, и едва ли кто-нибудь ее читал – кроме меня да, быть может, Сарумана. Оказывается, после победы над Врагом Исилдур вернулся в княжество Гондор – а не «ушел, чтобы где-то бесславно сгинуть», как повествуют северные предания.
“Under certain circumstances, to keep silent is to lie”.
"В определенных обстоятельствах промолчать - значит солгать".
7. It is for this reason that the Prime Minister of Ethiopia had to tell an outright lie to the diplomats.
7. Именно по этой причине премьер-министр Эфиопии был вынужден открыто солгать дипломатам.
As to the issue of minority, the Court considered that the record showed that the author had been coached by his mother to lie about it, and thus, having been "obviously fabricated", minority had not been made out.
В отношении вопроса о совершеннолетии суд считал, что согласно протоколам судебного разбирательства автор действовал по наущению своей матери и солгал в отношении своего возраста, в связи с чем, будучи "явно фальсифицированным", несовершеннолетие установлено не было.
The Court nevertheless considered that exceptional circumstances in the present case led to the conclusion that the complainant was a "skilled BKI assassin who will lie to protect himself", for the exceptional circumstances were very different from those prevailing in the Suresh case.
В то же время Суд отметил, что в рассматриваемом случае исключительные обстоятельстваb позволяют сделать вывод о том, что заявитель является "опытным убийцей и членом БКИ, способным солгать ради своей защиты", и эти обстоятельства отличаются от обстоятельств упомянутого выше дела Суреша.
I had to lie.
Мне пришлось солгать.
- You had to lie.
– Тебе пришлось солгать.
I tried to lie.
Я пытался солгать.
She's going to lie.
Она собирается солгать.
I have to lie.
Я должна солгать.
My plan was to lie.
Мой план был - солгать. Солгать как чёрт.
Was I supposed to lie?
Нужно было солгать?
Sometimes it's better to lie.
Иногда лучше солгать.
Sometimes it's easier to lie.
Иногда легче солгать.
You asked me to lie for you back there.
Вы просили меня солгать о нем.
“Kreacher lied,” said Dumbledore calmly. “You are not his master, he could lie to you without even needing to punish himself.
— Кикимер солгал, — спокойно объяснил Дамблдор. — Ты не его хозяин, и за эту ложь ему даже не надо было себя наказывать.
заключаться
Verb
Differences lie in the approaches taken by States.
Различия заключаются в подходах, принятых государствами.
Health and poverty lie at the heart of the issue.
Проблема заключается в системе здравоохранения и нищете.
Do they lie in the instrument or in those who use it?
Заключается ли их причина в инструментарии или в том, кто им пользуется?
The problem does not lie with the principles, rules and procedures.
Проблема заключается не в принципах, правилах и процедурах.
Some of the Partnership's strengths lie in its ability:
Некоторые преимущества Партнерства заключаются в его способности:
Where does the Security Council's chief responsibility lie?
В чем заключается основная обязанность Совета Безопасности?
Fourth question: Does the problem lie in the political will, perhaps?
Четвертый вопрос: может быть, проблема заключается в политической воле?
Increasingly, it appears that solutions may lie in improving:
Во все большей степени, как представляется, решения могут заключаться в совершенствовании следующего:
The reasons for these strains could very well lie outside the situation itself.
Причины этого заключаются не только в этих трениях.
47. Part of the reason for this may lie in an ethical difficulty.
47. Причина этого может отчасти заключаться в трудностях этического характера.
Remotely delivered mines lie on the surface and there is no advantage gained by their being non-detectable.
Мины дистанционной установки залегают на поверхности, и их необнаруживаемость не дает военного преимущества.
It is this scientific report that initially identified the potential resources of nodules that lie at the bottom of the Pacific Ocean.
Именно в этом научном докладе были впервые обозначены потенциальные ресурсы конкреций, залегающие на дне Тихого океана.
Many minefields lie in the type of hot, wet environment that promotes the rapid growth of foliage.
Многие минные поля залегают в горячей, влажной среде, которая способствует быстрому росту листвы.
In North Africa and elsewhere, vast aquifers lie in arid and semi-arid regions and can be a uniquely valuable resource.
В Северной Африке и в других местах обширные водоносные пласты залегают в пустынных и полупустынных регионах и могут стать чрезвычайно ценным источником.
It seems that the roots of problems lie in the way one views and perceives the world and humankind, as well as in the important issues of freedom, obeisance to God, and justice.
Создается впечатление, что корни проблем залегают в восприятии людьми мира и человечества, а также таких важных понятий, как свобода, почитание Бога и справедливость.
The coal seams lie at depths of from 40 to 650 m. Quantities have been estimated for nine coal seams in the Intinskian series in the Upper Permian.
Угольные пласты залегают на глубинах от 40 м до 650 м. Запасы оценены по девяти пластам угля интинской свиты верхней перми.
They are patient murderers that lie in wait for their victims even decades after the end of wars and conflicts, threatening the lives of innocent civilians and hindering economic and social development.
Как терпеливые охотники, они залегают в ожидании своих жертв, иногда через десять лет после окончания войн и конфликтов, угрожая жизни невинного гражданского населения и препятствуя экономическому и социальному развитию.
The most important measures to prevent horizontal proliferation lie in the fields of security policy, in the creation of international and regional relations such that the incentive to acquire nuclear weapons disappears.
Наиболее важные меры по предотвращению горизонтального распростаренения залегают в области политики безопасности, в создании таких международных и региональных отношений, которые способствовали бы устранению стимула к приобретению ядерного оружия.
I wanted to concentrate on certain permanent essential values that lie at the basis of the two observances I mentioned, whose violation causes most of the misfortune in our world today.
Я хотел сосредоточиться на некоторых неизменных основополагающих ценностях, залегающих в корне двух упомянутых мною святынь, нарушение которых и становится причиной большинства неприятностей в нашем сегодняшнем мире.
Moreover, it is necessary to re-emphasize the linkages between these problems and to understand that their causes lie not only in the ineptitude of developing countries, but also in the macroeconomic policies and trade strategies of developed countries, as well as mammoth transnational corporations.
Кроме того, необходимо вновь сосредоточить внимание на взаимосвязях этих проблем и понять, что их причины залегают не только в неспособности развивающихся стран, но также и в макроэкономической политике и торговых стратегиях стран развитых, а также гигантских транснациональных корпораций.
As such, they do not lie solely within the domain of drug policy.
Сами по себе эти проблемы относятся отнюдь не только к области политики по борьбе с наркотиками.
45. The Millennium Development Goals lie at the core of the mission of UNCDF.
45. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, относятся к основному мандату ФКРООН.
7. As for extradition cases, they lie within the jurisdiction of the regional courts and courts of appeal.
7. Случаи экстрадиции относятся к компетенции региональных и апелляционных судов.
Job creation depends on a number of factors that do not all lie within the ILO mandate.
Возможности создания рабочих мест зависят от ряда факторов, которые не всегда относятся к мандату МОТ.
However, primary disadvantages lie in the limited funding and poor technical infrastructure for the service.
При этом к числу главных негативных аспектов относятся ограниченные финансовые средства и недостаточно развитая инфраструктура для оказания медицинских услуг.
But the control of the use of land-mines raises issues that lie in the realm of arms control and disarmament.
Однако контроль за применением мин порождает такие вопросы, которые относятся к сфере контроля над вооружениями и разоружения.
38. Executive and legislative responsibility for the police in Germany does not lie with the Federal Government but with the governments of the Länder (provinces).
38. В Германии применение и принятие законов о полиции относится к компетенции не федерального правительства, а правительств земель.
The State may privatize many things and many services that lie within its competence, but not that which constitutes its very raison d'être.
Государство может приватизировать многое из того, что относится к его компетенции, но не то, что составляет сам смысл его существования.
45. In general, financing of the implementation of the UNECE Strategy for ESD should lie with each respective country.
45. В целом вопросы финансирования осуществления стратегии ПУР ЕЭК ООН должны относиться к компетенции каждой отдельной страны.
At the moment, most of the environmental responsibilities that do not have international or transboundary implications lie with the republics' governments.
На сегодняшний день большая часть природоохранных функций, не касающихся международных или трансграничных аспектов, относится к компетенции республиканских органов власти.
пролегать
Verb
8. Orbits lie on planes that pass through the centre of the Earth.
8. Орбиты пролегают в плоскостях, проходящих через центр Земли.
The route to regenerating economic activity cannot lie in using such scarce means to fund isolated projects or studies of an economic nature.
Путь к восстановлению экономической деятельности не может пролегать через использование столь ограниченных средств для финансирования отдельных проектов или исследований экономического характера.
India has consistently maintained that violence is a serious impediment to the peace process and that the solution does not lie in more violence but in pursuing the path of political dialogue.
Индия неизменно утверждает, что насилие является серьезным препятствием в мирном процессе и что урегулирование пролегает не через новое насилие, а политический диалог.
The foot and the base of the continental slope are inseparable, and commonly lie close to the outer edge of the continent, that is, near the place where the crust changes from continental to oceanic.
Подножие и основание континентального склона неразделимы и обычно пролегают близ внешней кромки континента, т.е. около точки, где характер коры меняется с континентального на океанический.
The answers to such crises and other important issues such as climate change -- which I expect world leaders to forcefully address in December in Copenhagen -- lie in a new multilateralism.
Ответы на такие кризисы, да и на другие важные проблемы, такие как изменение климата, - чем, как я ожидаю, энергично займутся мировые лидеры в декабре в Копенгагене, - пролегают через новую многосторонность.
The solutions to the current problems lie in international cooperation, in refraining from imposing ideas by force, in recourse to participatory and inclusive formulas for the settlement of conflicts, in an effective commitment to specific disarmament and nonproliferation actions and in addressing the root causes of humankind's conflicts and problems, which are almost always a consequence of the underdevelopment of peoples and its sequel of hunger, disease, lack of education and poverty.
Решения нынешних проблем пролегают через международное сотрудничество, через воздержание от насильственного навязывания идей, через обращение к партисипаторным и инклюзивным формулам в целях урегулирования конфликтов, через эффективную приверженность конкретным разоруженческим и нераспространенческим действиям и через урегулирование коренных причин конфликтов и проблем человечества, которые почти всегда являют собой следствие слаборазвитости народов и ее ответвлений в виде голода, болезней, необразованности и нищеты.
15. These lie to the east and north of the mountain heights and run parallel to them.
15. Возвышенные районы расположены к востоку и северу от горных хребтов и простираются параллельно им. Постепенно спускаясь вниз, они идут в направлении Пустого Квартала.
6. Vast expanses of the deep seabed and the open ocean lie beyond the limits of national jurisdiction.
6. За пределами национальной юрисдикции простираются широкие просторы открытого океана и обширные глубоководные участки морского дна.
Ireland indicated that its submission was partial as it contained information only in respect of a portion of the outer limits of the continental shelf appurtenant to Ireland that lie beyond 200 nautical miles from the baselines, namely the area abutting the Porcupine Abyssal Plain.
Ирландия указала, что ее представление является частичным, поскольку в нем содержится информация только в отношении части внешних границ континентального шельфа, принадлежащего Ирландии, которые простираются за пределы 200 морских миль от исходных линий, а именно района, примыкающего к абиссальной равнине Поркьюпайн.
The three fellows must have been watching us closer than we thought for, as we soon had proved. For coming through the narrows, we had to lie very near the southern point, and there we saw all three of them kneeling together on a spit of sand, with their arms raised in supplication.
Тут обнаружилось, что разбойники следили за нами гораздо внимательнее, чем мы думали раньше, ибо, плывя проливом и приблизившись к южной оконечности острова, мы увидели их троих: они стояли на коленях на песчаной косе и с мольбой простирали к нам руки.
As regards action, he ought above all things to keep his men well organized and drilled, to follow incessantly the chase, by which he accustoms his body to hardships, and learns something of the nature of localities, and gets to find out how the mountains rise, how the valleys open out, how the plains lie, and to understand the nature of rivers and marshes, and in all this to take the greatest care.
Что касается дел, то государю следует не только следить за порядком и учениями в войске, но и самому почаще выезжать на охоту, чтобы закалить тело и одновременно изучить местность, а именно: где и какие есть возвышенности, куда выходят долины, насколько простираются равнины, каковы особенности рек и болот.
(c) Geology: Studying iron ore deposits that lie along the border between Lebanon and the Syrian Arab Republic.
с) геология: разведка месторождений железной руды, расположенных вдоль границы Ливана с Сирийской Арабской Республикой.
To 50 % Belarusian oil pipelines lie in corridors which are located in parallel channels of Zapadnaya Dvina and Pripyat in inflows of Dnepr.
До 50% белорусских нефтепроводов проходит по коридорам, расположенным параллельно руслам Западной Двины и Припяти, впадающей в Днепр.
Blade consists of a large group of muscles, which lie outside of the blade bone and extend from the humerus to the tip of the scapular cartilage.
Лопатка состоит из большой группы мышц, расположенных на внешней части лопаточной кости между плечевой костью и верхней частью лопаточного хряща.
In the east, ethnic Albanians from the Serbian towns of Medvedja, Bujanoc and Preshevo, which lie just beyond the Kosovo boundary, continue to arrive in Gnjilane.
На востоке в Гнилане продолжают прибывать этнические албанцы из сербских городов Медведя, Буяноц и Прешево, расположенных непосредственно у косовской границы.
Upwards of eighty-two thousand hogsheads, therefore, must be exported to other countries, to France, to Holland, and to the countries which lie round the Baltic and Mediterranean Seas.
Свыше 82 000 бочек должно быть поэтому вывезено в другие страны: во Францию, в Голландию и в страны, расположенные по берегам Балтийского и Средиземного морей.
Lumber and rice, having been once put into the enumeration, when they were afterwards taken out of it, were confined, as to the European market, to the countries that lie south of Cape Finisterre.
Вывоз лесных материалов и риса, первона чально включенных в перечень, был впоследствии, после их исклю чения из него, ограничен, поскольку речь идет о европейском рынке, странами, расположенными южнее мыса Финистер. В силу гл.
For I shall take you by the road that Gandalf chose, and first I hope to come to the woods where the Silverlode flows into the Great River — out yonder.’ They looked as he pointed, and before them they could see the stream leaping down to the trough of the valley, and then running on and away into the lower lands, until it was lost in a golden haze. ‘There lie the woods of Lothlórien!’ said Legolas. ‘That is the fairest of all the dwellings of my people. There are no trees like the trees of that land. For in the autumn their leaves fall not, but turn to gold. Not till the spring comes and the new green opens do they fall, and then the boughs are laden with yellow flowers; and the floor of the wood is golden, and golden is the roof, and its pillars are of silver, for the bark of the trees is smooth and grey. So still our songs in Mirkwood say. My heart would be glad if I were beneath the eaves of that wood, and it were springtime!’
Этот путь наметил для Отряда Гэндальф, чтобы выйти потом к Великой Реке. Когда Серебрянка и Белогривка сливаются, образуется полноводная Золотая Ворожея, которая впадает в Андуин Великий. – Они сливаются у Кветлориэна, – с радостным волнением подхватил Леголас, – самого прекрасного поселения эльфов, расположенного в удивительном Золотом Лесу. Серебряные деревья Кветлориэна (у них серо-серебристая кора) не теряют осенью густой листвы: она становится ярко-золотой и держится на ветках до прихода весны. Весною прошлогодняя листва опадает, устилая лесные поляны золотом, а на ветках, одновременно с новыми листьями, распускаются золотисто-желтые цветы, наполняющие воздух медовым благоуханием. Так повествуют древние легенды – я-то ни разу не был в Лориэне. Хотелось бы мне побывать там весной!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test