Übersetzungsbeispiele
Substantiv
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes.
Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
Therefore, they shall be entitled to all the benefits thereupon, plus the some exemptions from capital yields tax, capital gains tax, industrial tax, agricultural tax, regulatory tax, vehicle tax and circulation tax.
С этого момента они приобретают право на все льготы, а также, в определенной степени, на освобождение от уплаты налога на прибыль, налога на прирост капитала, промышленного налога, сельскохозяйственного налога, регулирующего налога, налога на транспортные средства и дорожного налога.
Vehicles taxes encompass a purchase tax and an annual tax.
Налоги на транспортные средства состоят из налога, уплачиваемого при их покупке, и ежегодного налога.
Product taxes and tax differentiation
Налоги на продукты и дифференциация налогов
This will be accomplished via a range of taxes, including a value added tax, border taxes and taxes on business.
Это будет достигнуто с помощью комплекса налогов, включая налог на добавленную стоимость, налоги, взимаемые при пересечении границы, и налоги на предпринимателей.
Tax Board - implementing of the taxation law: excise duties, income tax, gambling tax, gift and inheritance tax, value added tax, land tax, social tax, customs duty, heavy goods vehicles tax.
Налоговое управление, осуществляющее налоговое законодательство: акцизные сборы, подоходный налог, доход на игорный бизнес, налог на подарки и наследство, налог на добавленную стоимость, земельный налог, социальный налог, таможенные пошлины, налог на большегрузные транспортные средства.
In the case of other types of taxes (e.g. income tax, value added tax etc.) it is not possible to obtain a tax holiday.
В случае других налогов (например, подоходного налога, налога на добавленную стоимость и т.д.) освобождение от налогов не предусмотрено.
There is a tax on housing and municipality taxes.
Введен налог на жилище, муниципальные налоги.
Taxes for the King, taxes for the Church, taxes for the sheriff, taxes for the mayor.
Налог королю, налог церкви, налог шерифу, налог мэру...
Income tax laws, inheritance taxes and sales taxes.
Подоходный налог, налог на наследство, налог с продаж...
The taxes, I can't pay the taxes.
Налоги, я не могу заплатить налоги!
...not your capital gains tax, not your payroll tax, not your income tax, no tax!
... ни ваш налог на прирост капитала, ни ваш налог с заработной платы, ни ваш подоходный налог, никакой налог!
...not your payroll tax, not your capital gains tax, not your income tax, no tax!
... ни ваш налог на заработную плату, ни ваш налог на прирост капитала, ни ваш подоходный налог, никакой налог!
# -He'll tax your soup -And he'll tax your bowl
Налог на суп – Налог на миску
A land-tax of this kind is certainly more equal than the land-tax of England.
Поземельный налог такого рода, несомненно, более равномерен, чем поземельный налог Англии.
That of Holland was meant to be a tax upon the capital.
налог же в Голландии должен был являться налогом на капитал.
The tax at Hamburg and the still more moderate tax of Unterwald and Zurich are meant, in the same manner, to be taxes, not upon the capital, but upon the interest or net revenue of stock.
Налог в Гамбурге и еще более умеренные налоги в Унтервальдене и Цюрихе точно так же имелись в виду как налоги не на капитал, а на процент или чистый доход с капитала;
The next tax of this kind was a tax of two shillings upon every dwelling-house inhabited.
Следующим налогом этого рода был налог в 2 шилл. с каждого обитаемого жилого дома.
The natural tendency of the window-tax, and of all other taxes upon houses, is to lower rents.
Естественная тенденция налога на окна и всех других налогов с домов проявляется в понижении ренты.
They are not only very grievous occasional taxes, but they contribute to establish perpetual taxes of the same kind still more grievous; the ruinous taxes of private luxury and extravagance.
Они являются не только очень вредным единовременным налогом, но и содействуют установлению постоянного налога такого же рода, еще более вредного, — разорительного налога роскоши и расточительности частных лиц.
Capitation taxes, so far as they are levied upon the lower ranks of people, are direct taxes upon the wages of labour, and are attended with all the inconveniences of such taxes.
Подушные налоги, поскольку они взимаются с низших классов населения, представляют собой прямой налог на заработную плату и связаны со всеми отрицательными сторонами такого налога.
The first tax of this kind was hearth-money, or a tax of two shillings upon every hearth.
Первым налогом этого рода явилась подымная подать, или налог в 2 шилл. на каждый очаг.
The taxes which in Holland are imposed upon men- and maid-servants are taxes, not upon stock, but upon expense, and so far resemble the taxes upon consumable commodities.
Налоги, которыми облагается в Голландии мужская и женская прислуга, представляют собой налоги не на капитал, а на личные расходы, и в этом отношении походят на налоги на предметы потребления.
Such taxes, therefore, are really equivalent, they say, to a tax upon every particular commodity produced at home.
Подобные налоги ввиду этого, по их словам, факти чески равносильны налогу на все товары, производимые внутри страны.
It is tax free; it is not a loan.
Он не облагается налогом и не является займом.
Listen, the donation's tax-deductible.
Благотворительность не облагается налогом.
Tax-free money.
Это деньги, которые не облагаются налогом.
Free of income tax.
И все это не облагается налогами, старина.
Do you know they're putting a tax on swinging?
Ты знаешь, что качание облагается налогом?
When you tax a crime, you make it a commodity.
Когда преступление облагается налогом, оно становится товаром.
And they don't tax the hell out of my pension.
И они не облагают налогом мою пенсию.
The second case, in which it will generally be advantageous to lay some burden upon foreign for the encouragement of domestic industry is, when some tax is imposed at home upon the produce of the latter.
Вторым случаем, когда выгодно подвергать некоторому обложению иностранную промышленность в целях поощрения отечественной, является тот, когда продукт последней внутри страны облагается налогом.
Consumable commodities, whether necessaries or luxuries, may be taxed in two different ways. The consumer may either pay an annual sum on account of his using or consuming goods of a certain kind, or the goods may be taxed while they remain in the hands of the dealer, and before they are delivered to the consumer.
Предметы необходимого потребления или роскоши могут быть облагаемы двумя способами: или потребитель уплачивает ежегодно определенную сумму за пользование или потребление известных товаров, или товары облагаются налогом, будучи еще на руках у торговца и до того, как они передаются потребителю.
Substantiv
He does my taxes.
Он оплачивал мои сборы.
Steeper taxes and tariffs.
Увеличить подати и сборы.
Doubled the tax, doubled the guards.
Удвоили сборы и охрану.
You'd just pay tax.
Тебе нужно будет только платить сбор.
These different taxes were known in England by the names of passage, pontage, lastage, and stallage.
Эти различные пошлины и сборы были известны в Англии под названием заставных, мостовых, весовых и лавочных.
This tax or toll too, though it is advanced by the carrier, is finally paid by the consumer, to whom it must always be charged in the price of the goods.
Далее, хотя этот сбор или пошлина уплачивается подводчиком, в конечном счете он платится потребителем, на которого, в цене товаров, он всегда должен ложиться.
The different taxes levied by the company, for this and other corporation purposes, might afford avenue much more than sufficient to enable the state to maintain such ministers.
Различные сборы, производимые компанией для этой и других корпоративных целей, могли бы доставить более чем достаточный доход государству на содержание этих чиновников.
It has been taxed indirectly in two different ways; first, by requiring that the deed containing the obligation to repay should be written upon paper or parchment which had paid a certain stamp-duty, otherwise not to be valid;
Ее облагали косвенно двумя различными способами: во-первых, требуя, чтобы документ, содержащий обязательство уплатить занятую сумму, писался на особой бумаге, оплаченной определенным сбором; без этого документ считался не имеющим силы;
Stamp-duties and duties of registration have frequently been imposed likewise upon the deeds transferring property of all kinds from the dead to the living, and upon those transferring immovable property from the living to the living, transactions which might easily have been taxed directly.
Гербовые сборы и пошлины за регистрацию часто взимались также с документов, передающих всякого рода собственность от умершего живущему лицу, а также передающих недвижимую собственность от одного живущего лица другому, со сделок, которые легко было бы облагать непосредственно.
Substantiv
Export taxes
Экспортные пошлины
Uh, state tax?
Э-э, государственная пошлина?
They've got a 200% import tax on them.
У них ввозные пошлины 200%.
Just think of it as a tax between a man and a wife.
Считай это пошлиной на супружество.
Now, there are a lot of import taxes in Singapore
Теперь, там большая импортная пошлина в Сингапуре
There's a lot of stuff in this tax-free list.
В этом каталоге куча всего, и без пошлины
But they will fully justify the imposition of a considerable tax upon that exportation.
Они только вполне оправдывают установление значительной пошлины при вывозе ее.
The tax is finally paid by the last purchaser or consumer.
Пошлина оплачивается в коне чном счете последним покупателем или потребителем.
If there had been no tax this fifth would naturally have belonged to the landlord, and many mines might have been wrought which could not then be wrought, because they could not afford this tax.
Если бы пошлины совсем не было, эта пятая доля, естественно, принадлежала бы землевладельцу; тогда разрабатывались бы многие рудники, которые в настоящее время заброшены, ибо не могут оплатить такую пошлину.
the exclusion from foreign markets by improper taxes upon exportation, and the narrowing of the home market, by still more improper taxes upon the transportation of goods from one part of the country to another;
устранение с иностранных рынков в силу несоответственных вывозных пошлин и сужение внутреннего рынка благодаря еще более несоответственным пошлинам при перевозке товаров из одной части страны в другую;
When the tax upon a commodity is so moderate as not to encourage smuggling, the merchant who deals in it, though he advances, does not properly pay the tax, as he gets it back in the price of the commodity.
Когда пошлина на какой-нибудь товар настолько умеренна, что не поощряет контрабанды, купец, торгующий им, хотя и уплачивает вперед пошлину, но, собственно, оплачивает ее не из своего кармана, так как получает ее обратно в цене товара.
The tax upon silver continued for a long time to be a fifth of the gross produce.
Пошлина с серебра еще долгое время оставалась в размере одной пятой валовой добычи;
When the tax upon coinage, therefore, is so moderate as not to encourage false coining, though everybody advances the tax, nobody finally pays it; because everybody gets it back in the advanced value of the coin.
Поэтому, когда пошлина за чеканку настолько умеренна, что не поощряет выделывания фальшивой монеты, то, хотя каждый уплачивает эту пошлину, никто не платит ее из своего кармана, потому что каждый получает ее обратно в повышенной стоимости монеты.
Substantiv
They are a tax on the credibility of collective efforts.
Это - дополнительное бремя для плодотворности коллективных усилий.
I mean, children are hideous little creatures, terrible, taxing burdens.
Детишки ведь маленькие, отвратительные существа, ужасное, тяжкое бремя.
They're perfectly lovely people, but they are a tax on our resources.
Они замечательные люди, но они бремя для наших ресурсов.
It cannot easily, therefore, be taxed directly.
Поэтому ее не легко обложить непосредственно.
According to that valuation, the lands belonging to the Bishop of Breslaw are taxed at twenty-five per cent of their rent.
Согласно этой оценке земли, принадлежащие епископу Бреславльскому, обложены в размере 25 % приносимой ими ренты.
Leather and soap are in Great Britain taxed at three halfpence a pound, candles at a penny;
Кожа и мыло обложены в Великобритании в размере 3 1/2 п. с фунта, свечи — в размере 1 пенни;
It is in England taxed at three shillings and fourpence a bushel- about three times the original price of the commodity.
В Англии она обложена в размере 3 шилл. за бушель, т. е. почти в тройном размере своей первоначальной цены.
таксировать
Verb
“That Dato’ Param Cumaraswamy shall be held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs,
что дато Парам Кумарасвами должен быть освобожден от финансовой ответственности за покрытие каких-либо издержек, выставленных ему малазийскими судами, в частности таксированных издержек,
The Court further unanimously stated that Mr. Cumaraswamy should be “held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs”.
Далее Суд единогласно постановил, что на г-на Кумарасвами не должны "распространяться никакие судебные издержки, возложенные на него судами Малайзии, в частности таксированные судебные издержки".
It unanimously added that the Special Rapporteur should be "held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs".
Кроме того, Суд единогласно постановил, что Специальный докладчик должен быть "освобожден от финансовой ответственности за покрытие какихлибо издержек, вмененных ему малайзийскими судами, в частности таксированных издержек".
It should be recalled that, in commenting on the obligations of Malaysia in its advisory opinion, the International Court of Justice had, inter alia, found that Dato' Param Cumaraswamy must be held financially harmless from any costs imposed by the Malaysian courts, in particular, taxed costs.
Хотел бы напомнить, что, комментируя обязательства Малайзии в своем консультативном заключении, Международный Суд, в частности, определил, что дато Парам Кумарасвами должен быть освобожден от финансовой ответственности за покрытие каких-либо издержек, возложенных на него малайзийскими судами, прежде всего от таксированных издержек.
As for the discharge of Malaysia's responsibilities, however, it should be recalled that, in commenting on the obligations of Malaysia in its advisory opinion, the International Court of Justice had, inter alia, found that Dato' Param Cumaraswamy must be held financially harmless from any costs imposed by the Malaysian courts, in particular taxed costs.
Однако в отношении выполнения Малайзией обязательств следует напомнить, что, комментируя обязательства Малайзии в своем консультативном заключении, Международный Суд, в частности, определил, что дато Парам Кумарасвами должен быть освобожден от финансовой ответственности за покрытие каких-либо издержек, возложенных на него малазийскими судами, прежде всего от таксированных издержек.
(c) Public tax tariffs on the cases brought to the Constitutional Count are as follows:
с) согласно тарифу государственных налогов, взимаемых при подаче иска в Конституционный суд, размер платежа составляет:
The Constitution guarantees the right to inherit family property, which is immune from seizure and free of any public tax.
464. Конституция Никарагуа гарантирует неприкосновенность семейного имущества и освобождает его от уплаты государственных налогов.
We are getting blasted in the ass by the state liquor tax.
Мы в полной заднице из-за государственного налога на алкоголь.
What do you tax him with?
В чём вы его обвиняете?
G Major's pretty lively, huh? For a company under investigation of tax fraud.
Студия неплохо выглядит для компании, которую обвиняют в мошенничестве.
I can only suggest that should His Lordship tax you with the matter, try to persuade him that you embraced Miss Stoker in a purely brotherly spirit.
Если его светлость начнет обвинять вас,.. скажите ему, что ваши объятия с мисс Стокер были чисто братскими, сэр.
A fellow with no wish to be governed, inspected, indoctrinated, preached at, taxed, stamped, measured, judged, condemned, hanged, or shot.
Я человек, не желающий повелевать, контролировать, внушать, проповедовать, испытывать, клеймить, оценивать, судить, осуждать, вешать или расстреливать.
Far more taxing duties have been successfully sealed for decades.
В течение десятилетий герметизация успешно обеспечивалась и в условиях гораздо более напряженных режимов.
The existing cases are already taxing the resources to the maximum and it is anticipated that this case load will continue to grow.
Даже в существующих условиях складывается весьма напряженная ситуация с ресурсами, при этом ожидается, что объем нагрузки будет и далее увеличиваться.
In addition to the financial costs of training and capacity generation, environmental management will tax their meagre human resources as significant proportions of their trained labour force are allocated to environmental activities.
В дополнение к финансовым издержкам подготовки кадров и создания потенциала рациональное использование окружающей среды создаст напряженную обстановку в отношении и без того скудных людских ресурсов этих стран, поскольку существенная доля их квалифицированной рабочей силы будет переведена на решение экологических задач.
The period -- beginning with the commencement of military action in Iraq and, in its aftermath, the surge in peacekeeping operations and the threat of international terrorism and its linkages with weapons of mass destruction -- has been both challenging and taxing for the United Nations system.
Этот период, начавшийся с проведения военной операции в Ираке, за которыми последовала череда операций по поддержанию мира и угроза международного терроризма и его связи с оружием массового уничтожения, был сложным и напряженным для системы Организации Объединенных Наций.
As indicated in the report, these will be taxing years for all of them.
Как сказано в докладе, в предстоящие годы им всем предстоит пройти суровое испытание.
In other words, the process of transformation has severely taxed countries economically, socially and politically.
Другими словами, процесс реформ стал серьезным экономическим, социальным и политическим испытанием для этих стран.
A series of natural disasters was taxing the international humanitarian system and deadly diseases continued to spread or emerge.
Ряд стихийных бедствий подвергли испытанию международную гуманитарную систему, а смертельные болезни продолжают распространяться или возникать.
States and societies already struggling with the implementation of basic governance functions will find themselves further taxed by all these changes.
Государства и общества, справляющиеся и без того с трудом с выполнением элементарных управленческих функций, в результате всех этих перемен подвергнутся еще более суровым испытаниям.
"Rubies" is taxing in and of itself.
Одни только "Рубины" - уже испытание.
This trial is gonna be intense and pretty taxing on you.
Это будет интенсивное испытание и довольно необременительное для тебя.
When I'm with him, I guess I feel less alone, but then the next day, it's like a tax on my loneliness.
Когда я с ним, думаю, я чувствую себя не такой одинокой, но на следующий день, чувствую будто это испытание моего одиночества.
Phillips’s vulgarity was another, and perhaps a greater, tax on his forbearance; and though Mrs.
Другое и, пожалуй, еще более тяжкое испытание ему приходилось выдерживать из-за вульгарности миссис Филипс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test