Übersetzungsbeispiele
After executing them, the soldiers pulled out their hearts and subsequently forced the prisoners to taste the human flesh.
После того как их казнили, солдаты вырезали их сердца, и после этого заставили пленных попробовать человеческое мясо.
The soldiers reportedly cut off the right leg of the victim and forced his wife to cook it and taste it.
По сообщениям, солдаты отрезали правую ногу жертвы и заставили его жену приготовить ее и попробовать.
The exhibition and the side-events provided visitors with the possibility to learn about, and taste the products supplied by industry associations from all over the world.
Благодаря выставке и параллельным мероприятиям посетители имели возможность получить представление о продукции различных промышленных ассоциаций со всего мира и попробовать ее.
Emma fled toward Zaire but at the military barrier she was raped again — the soldier said he wanted to “taste a Tutsi” — and she was beaten on her genitalia.
51. Эмма попыталась добраться до Заира, однако на военно-пропускном пункте один солдат, сказавший, что хочет "попробовать тутси", также ее изнасиловал, и ее били по половым органам.
There was time to probe and test and taste, but no time to shape.
У него было время исследовать, испытать и попробовать все, – но не придать испытанному какую-то форму.
“Professor—Professor, don’t you want to taste my po—?” called Harry desperately.
— Профессор… Профессор, вы не хотите попробовать мое зе… — в отчаянии закричал ему вслед Гарри.
“Voldemort fears that connection,” said Dumbledore. “Not so long ago he had one small taste of what truly sharing Harry’s mind means to him.
— Волан-де-Морт боится этой связи, — сказал Дамблдор. — Не так давно он попробовал (так, слегка), что значит для него по-настоящему проникнуть в мысли Гарри.
Foreign smell and/or taste: any odour or taste that is not characteristic of the product.
Посторонний запах и/или вкус: Запах или вкус, не свойственный продукту.
free of foreign smell and/or taste, except for a taste of sodium chloride [and a slight smell of preservatives/additives]
- без постороннего запаха и/или вкуса, за исключением вкуса хлорида натрия [и легкого запаха консерванта/добавок]
This gallantry was not much to the taste of some of his hearers;
Такая галантность пришлась, правда, не совсем по вкусу некоторым из его слушателей.
It said, Whatever your tastes, Magrathea can cater for you.
Она гласила: “Магратея удовлетворит любому, даже самому взыскательному вкусу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test