Übersetzungsbeispiele
That determination was formally made when KPC suspended payments to KNPC under the processing agreement, effective as of 2 August 1990. 6/
Это решение было официально принято, когда КПК со 2 августа 1990 года приостановила платежи в адрес КНПК, предусмотренные соглашением о переработке.
The buyer sought set-off with damages arising from the non-performance and, secondly, claimed the right to suspend payment until delivery of the outstanding quantity of shoes.
Покупатель предложил произвести зачет требований с учетом убытков, возникших в результате неисполнения обязательств, а также заявил о своем праве приостановить платеж до завершения поставки недостающего количества обуви.
That suggestion did not attract support in view of the general understanding that, under paragraph (4), the debtor who had requested proof of the assignment should suspend payment until such proof had been received or the reasonable period had elapsed.
Это предложение не получило поддержки ввиду общего понимания того, что согласно пункту 4 должник, запросивший доказательство уступки, должен приостановить платеж до тех пор, пока не будет получено такое доказательство или не пройдет разумный срок.
The procedure is therefore a mix of decentralization of funding, deconcentration of the corresponding accountability to country offices and to implementing partners, and constant monitoring involving the ability to suspend payments and to request the reimbursement of unused moneys.
Таким образом, ее подход предполагает децентрализацию финансирования, делегирование соответствующей части ответственности страновым отделениям и партнерам-исполнителям и осуществление постоянного контроля с правом приостанавливать платежи и требовать возврата неиспользованных остатков средств.
Owing to this lack of agreement, greater emphasis was placed in the international debate on voluntary mechanisms, but mechanisms such as comprehensive bond covenants, automatic rollover options and collective action clauses designed to enable debtors to suspend payments were unlikely to be introduced voluntarily.
Отсутствие такого согласия заставляет сделать акцент на обсуждении на международном уровне добровольных механизмов, хотя вряд ли может идти речь о добровольном использовании таких механизмов, как полная конверсия задолженности в облигационные займы, автоматическая пролонгация кредитов или оговорки о коллективных мерах, позволяющих должникам приостанавливать платежи.
Noting that the buyer had initially adhered to the payment schedule, it was opinion of the Court that the buyer lost its right to suspend payments on 7 June 2001 (when it proposed the payments schedule and the seller accepted it), since there was nothing to indicate that the buyer after this fact, informed the seller that it would once again cease payments, ex article 71 (3) CISG.
С учетом того, что покупатель сначала придерживался графика платежей, суд пришел к заключению, что покупатель утратил право приостанавливать платежи с 7 июня 2001 года (когда он предложил продавцу график платежей, а продавец дал на него свое согласие), поскольку ничто не свидетельствует о том, что после этой даты он направил покупателю новое извещение о приостановлении платежей, как того требует часть 3 статьи 71 КМКПТ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test