Übersetzungsbeispiele
The parties indicated the need for the full implementation of prior decisions.
Они указали на необходимость полного выполнения предыдущих решений.
All four notes build upon prior decisions of the Council.
Эти четыре записки основываются на предыдущих решениях Совета.
All of the amendments to the 100 series had been made to implement prior decisions of the General Assembly.
Все поправки к серии 100 были внесены в целях осуществления предыдущих решений Генеральной Ассамблеи.
The exercise of the Court’s jurisdiction must therefore not depend on prior decisions by the Council, a highly politicized body.
Осуществление юрисдикции Суда не должно поэтому зависеть от предыдущих решений Совета, слишком политизированного органа.
3.16 The author also alleges that the prior decisions of the Committee support the applicability of the exception to the rule on the exhaustion of domestic remedies.
3.16 Кроме того, автор заявляет, что в своих предыдущих решениях Комитет поддерживал применимость исключений из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Prior decisions: - Special Rapporteur's rule 91 decision, transmitted to the State party on 14 June 1993 (not issued in document form)
Предыдущие решения: - решение Специального докладчика в соответствии с правилом 91, препровожденное государству-участнику 14 июня 1993 года (в виде документа не издавалось)
Prior decisions: Special Rapporteur's rule 91 decision, transmitted to the State party on 20 January 1997 (not issued in document form)
Предыдущие решения: решение Специального докладчика в соответствии с правилом 91, препровожденное государству-участнику 20 января 1997 года (в качестве документа не издавалось)
Prior decisions: - Special Rapporteur's rule 91 decision transmitted to the State party on 21 December 1995 (not issued in document form)
Предыдущие решения: - решение Специального докладчика в соответствии с Правилом 91, препровожденное государству-участнику 21 декабря 1995 года (в форме документа не издавалось)
In a prior decision in the latter context, the Chamber had rejected the application by the Prosecutor for a stay of all proceedings with respect to the accused referred to in the collective indictment.
В предыдущем решении по последнему делу Апелляционная камера отклонила ходатайство Обвинителя отложить любую процедуру в отношении обвиняемых по коллективному обвинительному акту.
116. The Board decided to maintain its prior decision to assign the internal audit function for the Fund initially to OIOS.
116. Правление постановило не менять свое ранее принятое решение, предусматривающее наделение на первоначальном этапе УСВН функциями внутренней ревизии Фонда.
(d) Implementation of existing obligations and commitment: lack of implementation of prior decisions and existing commitments; and insufficient capacity-building and technical assistance;
d) осуществление существующих обязанностей и обязательств: недостаточное осуществление ранее принятых решений и взятых обязательств; и недостаточная деятельность по созданию потенциала и оказанию технической помощи;
The Eighteenth Meeting of the Parties had not adopted a decision on the issue but had agreed that the Panel would review the issue of process agents and report back to the Parties in accordance with its mandate under prior decisions of the Parties.
375. Восемнадцатое Совещание Сторон не приняло по данному вопросу никакого решения, но постановило, что Группа рассмотрит вопрос технологических агентов и доложит Сторонам в соответствии с ее мандатом, установленным согласно ранее принятым решениям Сторон.
Apart from that, in its practice, the European Court of Human Rights proceeds from the fact that "standard quality of the law" presumes that it must specify limits on broad interpretation when it is applied, as well as the possibility of the review of prior decisions in one form or another.
Помимо этого в своей практике Европейский Суд по правам человека исходит из того, что <<стандарт качества закона>> предполагает, что он должен предусматривать пределы расширительного толкования при его применении, а также возможность пересмотра принятых решений в том или ином порядке
17. With respect to internal auditing arrangements for the Fund, the Advisory Committee notes from paragraph 116 that the Pension Board decided to maintain its prior decision to assign the internal audit function for the Fund to the Office of Internal Oversight Services.
17. Что касается механизмов внутренней ревизии Фонда, то на основе информации в пункте 116 Консультативный комитет отмечает, что Правление Пенсионного фонда постановило не менять свое ранее принятое решение, предусматривающее возложение на Управление служб внутреннего надзора функций внутренней ревизии Фонда.
40. The General Assembly would not be able to take a position on the two documents (A/52/758 and A/52/848) until a substantive report was submitted in response to the prior decisions of the General Assembly and to the various views expressed during the debate in the plenary Assembly and in the Committee.
40. Генеральная Ассамблея не сможет занять ту или иную позицию в отношении двух документов (A/52/758 и A/52/848) до тех пор, пока не будет представлен обстоятельный доклад в ответ на ранее принятые решения Генеральной Ассамблеи с учетом различных мнений, выраженных в ходе прений на пленарных заседаниях Ассамблеи и заседаниях Комитета.
147. In this illustrative example, the residual mechanism(s) would take on the two functions mentioned above (trial of fugitives and management of the archives) plus cases of contempt in connection with trials that had taken place before the Tribunals, protection of witnesses who are protected by prior decisions of the Tribunals and enforcement of sentences of persons who were convicted by the Tribunals.
147. В данном примере рассматривается вариант, когда замещающий механизм/замещающие механизмы наряду с выполнением двух упомянутых выше функций (судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия, и управление архивами) будет также проводить разбирательства дел о проявлении неуважения к суду в связи с судебными процессами, проведенными Трибуналами, осуществлять меры по защите свидетелей в соответствии с ранее принятыми решениями Трибуналов и обеспечивать исполнение приговоров в отношении лиц, осужденных Трибуналами.
The tasks of the Sanctions Coordinator included assessment of sanctions implementation and of their effects; assisting and advising countries on technical (customs) and legal matters, as well as on resolving disputes arising from the practical application of sanctions, based on prior decisions of the Committee; bringing actual and suspected violations to the attention of CSCE, the Committee and concerned Governments; and consulting with concerned Governments on investigation and prosecution of alleged violations of the sanctions (the full description of the Sanctions Coordinator's mandate is contained in document A/48/84-S/25272 of 10 February 1993);
На Координатора по санкциям были возложены следующие задачи: оценка хода осуществления санкций и их последствий; оказание помощи и консультативной поддержки странам по техническим (таможенным) и правовым вопросам, а также в контексте споров, связанных с практическим применением санкций, на основе ранее принятых решений Комитета; доведение фактических и предполагаемых нарушений до сведения СБСЕ, Комитета и соответствующих правительств, а также проведение консультаций с соответствующими правительствами по вопросам расследований в связи с предполагаемыми нарушениями режима санкций и привлечением к ответственности их виновников (полное описание мандата Координатора по санкциям приводится в документе A/48/84-S/25272 от 10 февраля 1993 года);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test