Übersetzungsbeispiele
(e) Experience war, political upheaval and fear for life.
e) пережили войну, политические потрясения и чувство страха за свою жизнь.
Many countries are plagued by severe economic slumps or by political upheaval.
Многие страны переживают серьезный экономический спад или политические потрясения.
Revisionism often occurs during or after major political upheavals.
Ревизионизм -- частое явление в период либо после серьезных политических потрясений.
The Chairman also mentioned the link between economic difficulties and political upheaval.
Председатель упомянул также о зависимости между экономическими трудностями и политическими потрясениями.
The Middle East has been prone to instability, afflicted by war and political upheavals.
Ближний Восток подвержен нестабильности, страдает от войн и политических потрясений.
Civil wars and political upheaval in Africa have fostered the proliferation of illicit weapons.
Гражданские войны и политические потрясения в Африке дали толчок распространению незаконного оружия.
Conversely, economic sluggishness and lack of development in several cases have led to political upheavals.
Наоборот, экономический спад и отсутствие развития в определенных странах привели к политическим потрясениям.
World stability is also at risk from natural disasters, profound changes and political upheaval.
Стабильности в мире также угрожают стихийные бедствия, глубокие преобразования и политические потрясения.
Political upheaval gave way to the new transitional Government, in charge since 2004.
В результате политических потрясений было сформировано новое переходное правительство, которое находится у власти с 2004 года.
It has also assisted countries emerging from conflict and political upheaval to build democratic institutions.
Она также помогает странам, пережившим конфликт и политические потрясения, в создании демократических институтов.
Many opposition parties are apprehensive of the role that force might play in case of political upheaval.
Многие оппозиционные партии беспокоит роль, которую эти силы могли бы сыграть в случае политического переворота.
Some observers point to cataclysmic political upheavals and struggles for control over resources in the face of widespread poverty and economic disarray.
Некоторые наблюдатели указывают на катастрофические политические перевороты и борьбу за контроль над ресурсами перед лицом растущей бедности и экономической разрухи.
Despite the political upheavals in the country since then, none ventured to alter the foreign policy guidelines laid down by the Father of our Nation.
Несмотря на произошедшие после этого в стране политические перевороты, никто не осмелился изменить руководящие принципы внешней политики, сформулированные основателем нашего государства.
We call upon the world to take collective action towards alleviating poverty and hunger, which are the two main sources of regional tensions and political upheavals.
Мы призываем мировое сообщество предпринять коллективные шаги по уменьшению нищеты и голода, которые являются двумя основными источниками региональной напряженности и политических переворотов.
In this context, my delegation would like to recall here the Honduran people, who continue to suffer frustration and hardship from the already too long political upheaval.
В этом контексте моя делегация хотела бы напомнить здесь о народе Гондураса, который продолжает испытывать чувство горечи и терпит лишения в результате слишком затянувшегося политического переворота.
Women's access to employment was closely linked to their role in the family: but a veritable cultural and political upheaval was needed to ensure that the family became the primary purpose of social policies.
51. Вопрос о доступе женщин к рабочим местам тесно связан с вопросом об их роли в семье: чтобы семья стала основным объектом социальной политики, требуется настоящий культурный и политический переворот.
Where the situation of the target population is altered dramatically by political upheaval and it is not realistic to pursue a normal country programme exercise, it will be replaced with a short-term bridging programme.
Там, где положение целевых групп населения резко меняется в худшую сторону вследствие политического переворота и где продолжение нормального осуществления страновой программы становится нереальным, она будет заменяться краткосрочной промежуточной программой.
Illustration 8-5: The sense of immediacy may be tied to unrelated but current world events or crises, such as political upheavals or natural disasters, in order to increase the pressure to invest quickly.
Пример 8-5: Срочность может объясняться мировыми событиями или кризисами, не связанными со сделкой, но происходящими в настоящее время, такими как политические перевороты или стихийные бедствия, с тем чтобы усилить давление с целью производства инвестиций.
Since 2004, however, the downward trend has halted and slight increases in coca cultivation have taken place, mainly in Bolivia and Peru, as a result, in part, of the political upheaval in Bolivia as well as the social unrest in both countries.
Однако в 2004 году этот процесс приостановился и произошло небольшое увеличение масштабов культивации коки, главным образом в Перу и Боливии, отчасти в результате политического переворота в Боливии, а также вследствие роста социальной напряженности в обеих странах.
The proliferation of civil unrest, political upheaval and armed conflict, as well as international terrorism, with their attendant gender-specific abuses and the resulting displacement, particularly of women and children, both internally and across State borders remained a significant challenge.
Распространение гражданских волнений, политических переворотов и вооруженных конфликтов, а также международного терроризма с сопровождающими их злоупотреблениями по признаку пола и обусловленным ими перемещением людей, особенно женщин и детей, как внутри стран, так и через государственные границы, попрежнему является крупной проблемой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test