Übersetzungsbeispiele
The Constitution itself limited the extent to which liberties could be restricted.
В самой конституции ограничивается степень лишения свободы.
The principle of non-discrimination limits the extent to which States can discriminate against aliens in certain respects.
281. Принцип недискриминации ограничивает степень, в которой государства могут осуществлять дискриминацию против иностранцев в определенных отношениях.
The prevailing social and geographical inequalities limit the extent to which human rights, and especially social and economic rights, are respected.
Неравенство, отмечающееся в социальном и географическом плане, ограничивает степень соблюдения прав человека, особенно социальных и экономических прав83.
Less than adequate infrastructure (e.g. roads, transportation, electricity, telephone) and the opening hours of some health centres, limit the extent to which the population have access to the services provided.
Наличие отнюдь не адекватной инфраструктуры (например, дороги, средства транспорта, электроснабжение, телефонная связь) и довольно неудобные часы работы некоторых медицинских учреждений ограничивают степень доступа населения к предоставляемым услугам.
One of the devastating effects is to leave entire communities vulnerable, leading to apathy towards an alarming level of inequality and limiting the extent to which successive generations, particularly daughters, can realize their own human potential.
Одно из пагубных последствий этого - целые сообщества людей остаются уязвимыми, что ведет к безразличию по отношению к тревожному уровню неравенства и ограничивает степень реализации последующими поколениями, особенно дочерьми, своего человеческого потенциала.
For instance, the Immigration Act (Chapter 172) and the Aliens Restriction Act (Chapter 173) of the laws of Kenya limits the extent to which non-Kenyan nationals may exercise the some of the rights recognized in the Covenant, like the right to work.
Например, такие кенийские законы, как Закон об иммиграции (глава 172) и Закон об ограничениях в отношении иностранцев (глава 173), ограничивают степень, в которой неграждане Кении могут пользоваться некоторыми правами, признаваемыми в Пакте, такими как право на труд.
36. While one of the major benefits of bilateral, plurilateral or multilateral liberalization might be to secure greater access to new markets, such mechanisms may also seriously limit the extent to which a given country ends up opening its own market to competition.
36. Хотя одной из главных выгод двусторонней и многосторонней либерализации является расширение доступа на новые рынки, такие механизмы могут также серьезно ограничивать степень открытия той или иной страной ее собственного рынка.
Incremental battery pack cost in exchange for an added degree of recyclability is unlikely to be acceptable at the present price point per KWh, so this is likely to be a strong factor that limits the extent of recyclability requirements and should be carefully considered.
Дополнительные затраты на производство аккумуляторных батарей, обусловленные необходимостью повышения их способности к переработке, вряд ли будут приемлемы при нынешней стандартной цене за киловатт-час, так что это обстоятельство может оказаться существенным фактором, ограничивающим степень требований в отношении переработки, и оно заслуживает тщательного рассмотрения.
These factors taken together limit the extent to which particular country-specific conclusions may be drawn from the analysis and suggest that it is able to offer only general guidance as to possible costs and benefits to any given country.
Сочетание всех этих факторов ограничивает степень корректности выводов для отдельной страны, которые могут быть сделаны на основе проведенного анализа, и предполагает, что результаты данного исследования могут использоваться лишь в качестве общей ориентирующей информации в отношении возможных расходов и выгод в связи с РВПЗ для той или иной страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test