Übersetzung für "death occurred in" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
If death occurs in the home country, the Government is responsible for providing a copy of the death certificate and a brief explanation of the circumstances surrounding the death.
Если смерть произошла на родине военнослужащего, то правительство несет ответственность за представление копии свидетельства о смерти и краткого разъяснения обстоятельств смерти.
Moreover, 70 per cent of the deaths occurred during the postpartum period, and 60 per cent of the mothers in question had suffered from gynaecological disorders during birth or the postpartum period.
Более того, 70 процентов всех смертей произошли в послеродовой период, а 60 процентов матерей пострадали от гинекологических расстройств во время родов или в период после родов.
When death follows the torture, or is otherwise inflicted on detained persons, responsibility is avoided by denial of detention, or by recourse to explanations such as that the deaths occurred in encounters or were committed by others.
В случае смерти в результате пыток или в результате других действий по отношению к задержанным лицам ответственности удается избегать путем отрицания факта задержания или путем использования таких объяснений, как то, что смерть произошла в результате столкновения или произошла в результате действий других лиц.
45.2 percent of the maternal mortality between 2000 and 2004 is rural herder women and 30.8 percent are housewives. 69.6 percent of the death occurred in local areas and an average distance to the nearby hospital is 61.8 kilometers.
45,2 процента случаев материнской смертности в период 2000 - 2004 годов приходятся на долю сельских женщин-пастухов, а 30,8 процента - на долю домохозяек. 69,6 процента случаев смерти произошли в районах, где среднее расстояние до соседней больницы составляет 61,8 километра.
The author also says he has his doubts as to the real date of his son's death, which was recorded at the Tripoli registry office in 2008, whereas the certificate states that death occurred on 23 June 1996.
К тому же автор испытывает сомнения по поводу реальной даты смерти своего сына, которая была зарегистрирована в 2008 году в журнале записи актов гражданского состояния Триполи, хотя в свидетельстве о смерти указано, что смерть произошла 23 июня 1996 года.
All inquests are subject to section 8 (3) (b) of the Coroners Act 1988, which requires that a Coroner shall hold the inquest before a jury "where the death occurred while the deceased was in police custody, or resulted from an injury caused by a police officer in the purported execution of his duty".
Все расследования проводятся в соответствии со статьей 8 (3) b) Закона о коронерах 1988 года, в котором предусматривается, что коронер проводит расследование с участием присяжных, "если смерть произошла во время нахождения покойного под стражей в полиции или явилась результатом травмы, нанесенной сотрудником полиции при предполагаемом выполнении им своих обязанностей".
The category "C" Panel generally determined that claims for C3-Death losses were compensable if (a) the claim was for the death of a spouse, child or parent of the claimant, (b) the claimant had provided a date of death, and (c) the death occurred either (i) within the jurisdictional period of 2 August 1990 to 2 March 1991 and as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or (ii) after 2 March 1991, in specific circumstances (such as mine explosions) that were directly attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Группа по претензиям категории "С", как правило, приходила к выводу о компенсируемости претензий в отношении потерь типа СЗ-Death в тех случаях, когда а) претензия касалась смерти супруга или супруги, ребенка или родителя заявителя, b) заявитель указал дату смерти и с) смерть произошла i) в течение юрисдикционного периода со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта или ii) после 2 марта 1991 года при каких-то специфических обстоятельствах (например, при взрыве мины), которые были непосредственно обусловлены вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта22.
A case where the death occurred 20 years ago.
Дело, в котором смерть наступила 20 лет назад.
The authorities contest the assertion that the deaths occurred as a result of firing by security forces.
Власти отвергают утверждение, что смерть наступила в результате стрельбы сотрудников безопасности.
The Panel determined that deaths occurring prior to 2 August 1990 were not imputable to Iraqi causes.
Группа решила, что смерть, наступившая до 2 августа 1990 года, не может быть вменена в ответственность Ираку.
X other, please specify: . death occurred 200 km from the place of treatment (N'Djamena).
X другое (просьба указать): смерть наступила в 200 км от места лечения (Нджамена)...
Even though the death occurred in custody, the Chinese authorities did not investigate her death.
Хотя смерть наступила во время содержания под стражей, китайские власти не провели соответствующее расследование 15/.
It has been alleged that, in many of these cases, death occurred after the excessive use of force by police or prison officers.
Утверждалось, что во многих из этих случаев смерть наступила вследствие злоупотребления силой полицейскими или тюремными надзирателями.
In all cases of death occurring in custody or shortly after release, an inquiry should be held by judicial or other impartial authorities.
В случае смерти, наступившей в заключении или вскоре после освобождения, судебные или другие беспристрастные органы должны провести расследование.
The category "C" Panel further determined that deaths occurring prior to 2 August 1990 were not attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and hence not compensable, and that deaths occurring after 2 March 1991 might warrant recovery only in certain exceptional circumstances.
Группа по претензиям категории "С" далее пришла к выводу, что смерть, наступившая до 2 августа 1990 года, не может быть обусловлена вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта и поэтому не дает оснований для присуждения компенсации и что смерть, наступившая после 2 марта 1991 года, может дать основания для присуждения компенсации лишь в некоторых исключительных обстоятельствах23.
126. According to the forensic findings, death occurred by asphyxiation with the T-shirt; no injuries whatsoever were found on the body.
126. По заключению судебно-медицинской экспертизы смерть наступила от удушения майкой и на теле трупа каких-либо повреждений обнаружено не было.
If the death occurred as a result of a work-related accident or occupational disease, the survivor's pension is granted irrespective of the breadwinner's seniority.
Если смерть наступила вследствие получения трудового увечья или профессионального заболевания, пенсия по случаю потери кормильца назначается независимо от его стажа работы;
Death occurred in the last 24 hours.
Смерть наступила в течение последних суток.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test