Übersetzung für "character and nature" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
These rights are not a creation of the State but flow from the character and nature of humanity itself.
Эти права не созданы государством; они являются следствием характера и природы самого человечества.
111. The character and nature of the informal or unorganized sector are undergoing fundamental changes.
111. Характер и природа неформального, или неорганизованного, сектора претерпевают радикальные изменения.
During that time, Israel had also adopted illegal practices deliberately aimed at altering the demographic composition, character and nature of Palestinian land.
В этот период Израиль также проводил незаконные действия, сознательно направленные на изменение демографического состава, характера и природы палестинских земель.
For four decades, Israel has carried out deliberate and unlawful policies and practices aimed at altering the demographic composition, character and nature of the Palestinian territories.
В течение четырех десятилетий Израиль осуществляет намеренную и незаконную политику и практику, которые направлены на изменение демографического состава, характера и природы палестинских территорий.
All of these illegal Israeli practices and measures are dramatically altering the demographic composition, geographic character and nature of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and destroying its territorial contiguity and integrity, gravely undermining the prospects for achieving the two-State solution.
Все эти незаконные израильские методы и меры коренным образом меняют демографический состав, географический характер и природу оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и уничтожают ее территориальную непрерывность и целостность, серьезно подрывая перспективы реализации решения, основанного на сосуществовании двух государств.
I cannot help doubting whether it is the character and nature of the treaty stipulation which is really the decisive element, and I submit, for the consideration of those who can devote themselves to a study of the subject, that the true test as to whether or not a treaty survives an outbreak of war between the parties is to be found in the intention of the parties at the time when the treaty was concluded.
Я испытываю сомнения относительно того, действительно ли характер или природа договорного положения являются решающим элементом, и я выношу на суд тех, кто может посвятить себя изучению этого вопроса, предложение о том, что подлинным критерием в отношении того, продолжает ли договор существовать после начала войны между сторонами, является намерение сторон в момент заключения договора.
Moreover, for four decades, the occupying Power has carried out deliberate and unlawful policies and practices aimed at altering the demographic composition, character and nature of the Palestinian land and at de facto annexing that land, particularly via the implementation of its illegal colonial settlement policy and, since 2003, its illegal construction of a wall in the West Bank, including in and around East Jerusalem.
Более того, на протяжении четырех десятилетий оккупирующая держава сознательно осуществляет незаконные политику и практику, направленные на то, чтобы изменить демографический состав населения, характер и природу палестинской территории и де-факто аннексировать ее, в частности путем создания своих незаконных колониальных поселений и незаконного строительства, начиная с 2003 года, стены на Западном берегу, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
Over a period of four decades, Israel has applied deliberate and illegal policies and practices intended to modify the demographic composition, character and nature of the Palestinian lands and has de facto annexed those lands, particularly through implementing its illegal settlements policy, to which it has, since 2003, added the illegal construction of a wall on the West Bank, including in East Jerusalem and the areas around it.
В течение четырех десятилетий Израиль сознательно применяет незаконную политику и практику, направленные на изменение демографического состава, характера и природы палестинских земель и фактически осуществил их аннексию, прежде всего посредством проведения своей незаконной политики строительства поселений, а также незаконного возведения, которое началось в 2003 году, стены на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим и прилежащие к нему районы.
The Meeting called for urgent action to bring a complete halt to all illegal Israeli measures aimed at changing the demographic composition, character, geographic nature and legal status of the Holy City, de-populating it of its Palestinian inhabitants, entrenching the occupying Power's unlawful control of the City and thus illegally and unilaterally determining the fate of Al-Quds Al-Sharif, the capital of the future Palestinian State.
Участники Совещания призвали предпринять срочные действия с целью полного прекращения всех осуществляемых Израилем незаконных мер, направленных на изменение демографического состава, характера, географической природы и правового статуса священного города, вытеснения из него палестинского населения, усиления противозаконного контроля оккупирующей державы над городом и, таким образом, незаконного и одностороннего определения судьбы аль-Кудс аш-Шарифа - столицы будущего палестинского государства.
Moreover, for four decades Israel has carried out deliberate and unlawful policies and practices aimed at altering the demographic composition, character and nature of the Palestinian land and the de facto annexation of that land, particularly via measures such as the confiscation of large areas of Palestinian land, implementation of its illegal colonial settlement policy and, since 2003, the illegal construction of a wall in the West Bank, including in and around East Jerusalem.
Кроме того, вот уже четыре десятилетия Израиль намеренно осуществляет незаконную политику и практику, направленную на изменение демографического состава, характера и природы палестинских земель, дефакто аннексируя эти территории, в том числе на основе применения таких мер, как конфискация крупных участков палестинских территорий, реализация незаконной колонизаторской политики по строительству поселений и начиная с 2003 года незаконное строительство разделительной стены на Западном берегу, в том числе на территории Восточного Иерусалима и вокруг него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test