Übersetzungsbeispiele
Substantiv
“What rubbish is this?”
»Was ist denn das für ein Müll
‘That wasn’t our rubbish.’
»Es war nicht unser Müll
A whirlwind of rubbish.
Ein Strudel aus Müll.
This is rubbish, surely.
»Das ist doch nun wirklich Müll
“You’ve been reading too much profiling rubbish.” “Why’s it rubbish?”
»Du hast zu viel von diesem Profiler-Müll gelesen.« »Wieso ist das Müll
‘Get rid of the rubbish!’
»Müll runterbringen.«
Everythin’s rubbish today.
Heute ist alles Müll.
Was it thrown in the rubbish?
Ist er einfach im Müll gelandet?
So much rubbish in this house.
So viel Müll in diesem Haus.
Substantiv
The rest is rubbish.
Der Rest ist Abfall.
Just a bit of rubbish… that’s all.
Nur etwas Abfall, sonst nichts.
What do we do about rubbish?
»Was machen wir mit dem Abfall
Rubbish littered the stairwell.
Auf der Treppe lag Abfall.
Rubbish,’ I stated firmly.
»Abfall«, erklärte ich mit Bestimmtheit.
It was littered with rubbish, and anything that stays thrown away in Ankh-Morpork is real rubbish.
Abfall hatte sich hier angesammelt, und was in Ankh-Morpork längere Zeit liegen blieb, war wirklich Abfall.
A human life, no better than rubbish.
Ein menschliches Leben, nichts weiter als Abfall.
"He's just throwing away rubbish.
Er wirft Abfall fort.
These were boxes of rubbish, after all.
Schließlich waren es Kartons mit Abfällen.
Substantiv
Debris and flaming rubbish burst over and around him.
Schutt und flammende Trümmerstücke flogen um ihn herum.
He found a shovel and cleaned out the debris, the silt, and rubbish.
Er fand eine Schaufel und beseitigte den Schutt, Schlick und Unrat.
On either side of us right now there was just wilderness and rubbish.
Im Augenblick war rechts und links von uns nichts als Schutt und Wildnis zu sehen.
‘Still, I’m not surprised they took no notice of them really. They just look like heaps of rubbish.
Aber wundern tut es mich eigentlich nicht, denn sie sehen aus wie ein Haufen Schutt.
A couple of boxes of rubbish and a pile of cobblestones and building materials lay abandoned by the wall.
Zwei Kisten Schutt und ein Stapel Pflastersteine und Baumaterialien waren an einer Hauswand aufgetürmt.
There was no building, no street, no anything at all: nothing but stones and rubbish for acres around.
Es gab weder das Gebäude noch die Straße noch sonst irgendetwas: nichts als Schutt und Steine im weiten Umkreis.
I can see the ground below, overgrown with weeds, littered with rubbish. I drop his coat.
Der Boden ist mit Unkraut überwuchert und mit Schutt übersät. Ich lasse seine Jacke fallen.
Still, by the time he had reached the door he felt as though he'd moved several hundred cubic feet of rubbish.
Dennoch hatte er, als er endlich zur Tür durchgekommen war, das Gefühl, er hätte mehrere hundert Kubikmeter Schutt bewegt.
Substantiv
No one is to be returned to Rome for fear of what it might do to morale. Rubbish, rubbish, rubbish!
Keiner soll nach Rom überführt werden, denn man fürchtet, daß es die Kampfmoral untergräbt. Unsinn, Unsinn und nochmals Unsinn!
It was "Rubbish, rubbish!" He had expected many things, but not this;
Es lautete: »Unsinn, Unsinn!« er hatte vieles erwartet, nur das nicht;
That was all rubbish.
Das war doch alles Unsinn.
Except to say that it is rubbish, sir, arrant rubbish.
Außer um zu sagen, daß es Unsinn ist, Sir, barer Unsinn.
What kind of rubbish is this?
Was ist denn das für ein Unsinn?
“What absolute rubbish!”
»Was für ein Unsinn
That is all rubbish, it will be appealed.
Das ist alles Unsinn. Es wird angefochten.
“And don’t talk rubbish!
Und rede nicht solchen Unsinn!
Substantiv
Ridiculous rubbish!
Lächerlicher Quatsch!
Is not rubbish, Irina.
Das ist kein Quatsch, Irina.
What rubbish, man.
So ein Quatsch, Mann.
What rubbish is this, Kenny?
Was soll der Quatsch, Kenny?
Rubbish,’ he said.
»Quatsch«, sagte er.
What bloody rubbish!
Was für ein verdammter Quatsch!
Hectares and that sort of rubbish.
Hektar und solchen Quatsch.
Rubbish and you know it.”
»Quatsch, und das weißt du.«
Rubbish,’ she said.
»Quatsch«, sagte sie.
Substantiv
The painters paint rubbish, the composers compose rubbish, the writers write rubbish, he said.
Die Maler malen Mist, die Komponisten komponieren Mist, die Schriftsteller schreiben Mist, sagte er.
Music—that rubbish!
Musik, so ein Mist!
But most of it was rubbish.
Aber das meiste war Mist.
Some sort of rubbish like that.
Irgend so einen Mist.
It’s rubbish, and I’m crap at it.
Es ist Mist, und ich kann’s nicht.
And the rubbish was getting funded.
Und der Mist wurde finanziert.
Nigerians will do rubbish for you.
Nigerianer bauen nur Mist.
‘Nothing on but rubbish,’ she said.
»Da läuft nur Mist«, klagte sie.
What kind of story was that… that rubbish?
Soll dieser … dieser Mist etwa eine Geschichte gewesen sein?
Substantiv
It was all rubbish.
Das war alles Blödsinn.
RON Rubbish. Beautifully put, but beautiful rubbish.
RON Blödsinn. Schön gesagt, aber schöner Blödsinn.
What kind of rubbish is that?
Was ist das für ein Blödsinn?
Don't talk rubbish.
»Red keinen Blödsinn
He said that it was rubbish.
Er sagte, was für ein Blödsinn.
“Quidditch — what is this rubbish?”
»Quidditch – was ist das für ein Blödsinn
I spouted rubbish like that.
Solchen Blödsinn redete ich.
Rubbish,’ Cordelia exploded.
»Blödsinn!«, rief Cordelia.
'Rubbish!' spat Xander.
»Blödsinn!«, fauchte Xander.
What rubbish are you spouting now?
Was spuckst du denn jetzt wieder für einen Blödsinn aus?
Substantiv
The rabbit was rubbish.
Das Kaninchen war Dreck.
“Get this rubbish out of the way!” he shouted, and Anna shouted back, “It’s not rubbish!
»Räum mir diesen Dreck aus dem Weg!« schrie er, und Anna schrie zurück: »Es ist kein Dreck!
It too, was full of rubbish and leaves.
Auch er war voller Dreck und Laub.
What kind of rubbish have I swallowed?
- Was habe ich nur für Dreck geschluckt?
Good riddance to bad rubbish, say I.
Schnellstens weg mit dem letzten Dreck, kann ich dazu nur sagen.
Everyone will sling legal and political rubbish at me.
Alle werden mich mit legalem und politischem Dreck bewerten.
I do not write in The Times about such rubbish, he said.
Über einen solchen Dreck schreibe ich doch nicht in der Times, sagte er.
“I’ve got him locked up at home.” “Take that rubbish off my table,” said the farmer. “You’ll soon find yourself and your rubbish, too, in the street! Take it away!”
»Nimm deinen Dreck von meinem Tisch«, befahl der Bauer, »daß du gleich zusammen mit deinem Dreck aus meinem Haus fliegst!
Foreman tossed him out like so much rubbish.
Der Vorarbeiter hat ihn rausgeschmissen, als wär er ein Stück Dreck.
“I can’t listen to this rubbish any longer,” he whispered.
»Ich kann mir diesen Dreck nicht mehr länger anhören«, flüsterte er.
Substantiv
“Nothing but rubbish!”
»Nichts als Plunder
You just chuck it away like it’s rubbish, and …’ ‘No.
Du wirfst es weg wie alten Plunder und …» «Oh nein.
They spend loads of cash doing all this rubbish stuff and not getting anywhere.
Sie geben jede Menge Geld aus für all diesen Plunder und kommen nirgendwohin.
Vitelli read eagerly, turning papers over, then his face fell. "Damn! Rubbish."
Vitelli las eifrig und blätterte die Papiere durch. Dann wurde sein Gesicht lang. »Verdammt! Lauter Plunder
Julian peeped round each, making out bare dark attics, or box-rooms with rubbish in.
Julian sah in alle Zimmer hinein und fand nichts anderes als leere Dachstuben oder Kofferräume mit allem möglichen Plunder darin.
I didn’t tell them that I’d killed several knights and thrown their helmets into the woods like useless rubbish.
Ich erzählte ihnen nicht, dass ich viele Ritter getötet und ihre Helme als unnützen Plunder in den Wald geworfen hatte.
'Yet,' the bailiff bawled across the yard, 'the said Richard knew that these were nothing but items of rubbish and the certificates he bore were forged.'
»Jedoch«, dröhnte der Büttel über den Hof, »besagter Richard wußte, daß diese Dinge nichts als Plunder und die Urkunden gefälscht waren.«
Everything else was sheer rubbish, not worth saving, nothing but crockery and mattresses. I was so furious I just grabbed hold of her and shook her.
Alles andere ist natürlich Plunder, nicht der Rettung wert, Matratzen und Geschirr. Ich habe eine Wut im Leibe, daß ich sie nur so packe und schüttle!
I was sorry Fermin was not there, because he was an expert at seeing off travellers selling camphor and other such rubbish whenever they slipped into the bookshop.
Ich bedauerte, daß Fermín nicht da war, er hatte eine geschickte Hand, um Reisende in Sachen Kampfer und Plunder loszuwerden, die sich gelegentlich in die Buchhandlung einschlichen.
Substantiv
“It sounds like rubbish,”
»Es hört sich wie ungereimtes Zeug an.«
What’s that rubbish you’re concocting?”
Was braust du da für ein Zeug zusammen?
‘That’s rubbish and you know it.
Das ist dummes Zeug, und das weißt du.
Rubbish, she thought drowsily.
Dummes Zeug, dachte sie schläfrig.
“Filled with rubbish of suspicious origin?”
»Gefüllt mit irgendwelchem Zeug, von dem man nicht weiß, woher es kommt?«
Nothing but rubbish matted with sheep shit.
Nichts als wertloses Zeug, an dem überall die Schafsköttel kleben.
None of your frozen or canned rubbish for him.
Er aß weder das tiefgekühlte Zeug noch Konserven.
Begin by clearing all the rubbish from my table.
Beginnt damit, daß ihr das ganze Zeug von meinem Tisch wegräumt.
Substantiv
It contained nothing but rubbish.
Es enthielt nichts als Schund.
Oh, ghastly rubbish.
Ach, wüster Schund.
Rubbish compared to the old man.
Schund, im Vergleich zu dem Alten.
The gentleman didn't bring rubbish.
Dieser Herr brachte ihm keinen Schund.
Good books, not that rubbish you guard with such zeal.
Gute Bücher, nicht diesen Schund, den du so eifersüchtig hütest.
But for anyone that wanted to fool around a blow-up like mine that match was rubbish.
Aber für einen, der sich an eine Mine heranwagen wollte, wie ich sie da zurechtgemacht hatte, war eine solche Lunte einfach Schund.
‘I can’t find anything but rubbish in this whole store here,’ says August.
In dem ganzen Laden ist ja nichts als lauter Schund, sagte August.
Substantiv
He liked that old rubbish. Don’t know why.
Er hing an dem alten Krempel. Keine Ahnung, warum.
“You don’t want to go showing Mr. Bagman rubbish like that,” Percy hissed, but Bagman didn’t seem to think the wand was rubbish at all;
»Ihr wollt doch Mr Bagman nicht mit solchem Krempel belästigen -«, zischte Percy, doch Bagman schien offenbar nicht zu denken, der Zauberstab sei Krempel;
‘Still there when I put his case out with the rubbish.’
»Zumindest war er immer noch da, als ich ihm den Koffer mit seinem Krempel vor die Tür gestellt hab.«
“I want to throw away all his rubbish from our trunk,” said Ishvar.
»Ich will seinen ganzen Krempel aus unserem Koffer wegwerfen«, sagte Ishvar.
He had garnished his soul in the subtlest taste and now he longed for the old rubbish.
Er hatte seine Seele nach dem raffiniertesten Geschmack eingekleidet, und jetzt sehnte er sich nach dem alten Krempel.
“They’ll clear all this rubbish out.” “Martin, you were thriving just — well, just a few years ago.”
»Sie werden den ganzen alten Krempel rausräumen.« »Martin, bis vor einigen Jahren ging es dir noch blendend.
You can’t take it anywhere, all this rubbish you’ve collected, and it’s utterly worthless in here.
Den ganzen Krempel, den du da angesammelt hast, kannst du nirgendwohin mitnehmen. Und hier drin ist er völlig wertlos.
Substantiv
When he checked the post, Isaac was quick to discard the rubbish and return with Lemuel’s note: unstamped, hand-delivered by some minion.
Als Isaac nach der Post sah, sortierte er mit fliegenden Fingern die Makulatur aus und kam mit Lemuels Brief zurück, ungestempelt, von einem Laufburschen in den Kasten gesteckt.
To this treachery, Slütter can do nothing but add his own—having not killed Engelhardt—at which Hahl only shrugs, offers the captain a cigarette, and not without concision says that it’s all rubbish now anyway, since there’s threat of war—if he’s understood correctly, a world war, as a matter of fact, in which enough disaster will rain down upon humanity, so it’s quite honorable after all not to have partaken in Engelhardt’s death, to boot.
Diesem Verrat hat Slütter nur seinen eigenen Verrat entgegenzusetzen, Engelhardt nicht getötet zu haben, worauf Hahl mit den Schultern zuckt, dem Kapitän eine Zigarette anbietet und nicht ohne Lakonie meint, es sei jetzt sowieso alles Makulatur, da Krieg drohe - wenn er es richtig verstanden habe, sogar ein Weltkrieg, bei dem schon noch genug Unheil auf die Menschen herabregnen werde, da sei es doch ganz achtbar, wenn man sich nicht auch noch an Engelhardts Tod beteiligt habe.
Substantiv
George glared: "Harry, I didn't think even you liked this syncopated rubbish."
George sah ihn von der Seite an: »Harry, ich habe nicht geglaubt, daß du diesen synkopierten Quark magst.«
“Aside from all of that being rubbish on a scone, you’ve already printed those pictures of me, Mitchell. What else can you do?”
»Mal abgesehen davon, dass das alles Quark mit Soße ist – Sie haben doch schon diese Fotos von mir gebracht, Mitchell, womit wollen Sie mir denn noch drohen?«
It’s a free world, I pointed out, no reason why a man shouldn’t ask after his friends, but oh, no, they had instructions of confidentiality or some such rubbish. What shall I say?
Ich hab’ ihnen gesagt, wir leben in einer freien Welt, und es gibt keinen Grund, warum ein Mann sich nicht nach seinen Freunden erkundigen darf, aber sie sind mir so richtig von oben herab gekommen. Sie hätten Anweisungen, die Sache vertraulich zu behandeln oder irgend so ein Quark. Tja, was soll ich sagen?
Substantiv
‘But then, I’ve had all these years to accumulate rubbish.’
»Na ja, ich konnte ja auch über die Jahre hinweg allerlei Krimskrams ansammeln.«
There had been a heap of letters and general rubbish in the pigeonholes of the massive mahogany desk in the corner.
In den Fächern des schweren Mahagonischreibtischs in der Ecke hatte Slack allerlei Krimskrams und einen Stapel Briefe gefunden.
Both he and Septimus fell to the ground, scrabbling through the contents, frantically looking for the Fast Freeze Charm. “There’s so much rubbish in here!” hissed Nicko.
Die beiden Brüder warfen sich auf die Erde und suchten in den Sachen fieberhaft nach dem Schnellgefrier-Charm. »So viel Krimskrams!«, schimpfte Nicko.
With a sort of faded enthusiasm he would finger this scrap of rubbish or that --a china bottle-stopper, the painted lid of a broken snuffbox, a pinchbeck locketcontaining a strand of some long-dead baby’s hair --never asking that Winston should buy it, merely that he should admire it.
Mit einer etwas matten Leidenschaft fingerte er an diesem oder jenem Stück seines alten Krimskrams herum – einem Flaschenstöpsel aus Porzellan, dem bemalten Deckel einer zerbrochenen Schnupftabaksdose, einem unechten Medaillon mit der Haarlocke eines längst verstorbenen Kindes –, ohne Winston jemals zum Kauf, sondern nur zur Bewunderung aufzufordern.
To evacuate the runcible about half of the infrastructure—all the scaffolds and extraneous rubbish and all the occupied accommodation units—was moved to a lower orbit, and since then boosted around the other side of Boh, that being probably the safest place to move them, in the permitted time, should there be any mishaps.
Um das Runcible zu evakuieren, wurde etwa die halbe Infrastruktur - alle Baugerüste und der unwesentliche Krimskrams und sämtliche Unterkünfte - auf eine niedrigere Umlaufbahn befördert und außerdem auf die andere Seite von Boh, was wahrscheinlich der sicherste Platz war, wohin man sie in der verfügbaren Zeit bringen konnte, um sie vor möglichen Pannen zu schützen.
Substantiv
Oh yes? Well he was a friendly enough chap and she’d talk to anyone, whatever rubbish they said. His clothes were as odd as the conversation.
Aha? Na ja, er war ja sonst ganz nett, der Kerl, und sie unterhielt sich mit allen gern, egal was für ’n Blech die redeten. Die Kleider, die er trug, waren so daneben wie sein Geschwätz.
Substantiv
But you don’t care about all that rubbish, do you, Felix, your lot?
Aber für solchen Käse interessiert ihr euch ja nicht, was, Felix?
“You believe all the rubbish he’s come out with about You-Know-Who, do you, you reckon he’s telling the truth?” “Yeah, I do!” said Ron angrily.
»Du glaubst den ganzen Käse, den er über Du-weißt-schon-wen erzählt hat, du meinst, er sagt die Wahrheit?« »Ja, allerdings!«, sagte Ron zornig.
Substantiv
So when I sat in the study, waiting the return of the wounded, I admired the insouciance of my soldier father, wished I had seen blood and been able to say, rubbish, only a cut and a boy’s a boy. I phoned every hospital on the east coast roughly in the area where I knew they had gone before I drew blanks on five and stopped.
Als ich aber dann in meinem Arbeitszimmer wie auf heißen Kohlen saß und auf die Heimkehr der Verwundeten wartete, bewunderte ich die Unbekümmertheit meines soldatischen Vaters, wünschte mir im nachherein, daß auch ich mal Blut gesehen hätte und nun sagen könnte: »Na was denn, nur ein Kratzer!
Substantiv
And you believe this rubbish?
Und den Schmarren glaubst du?
Anybody else who believes this sort of rubbish?
Glaubt noch jemand so einen Schmarren?
“I won’t do anything that will bring ruin upon my family.” “Rubbish!” Kuisl snapped.
»Ich werd nichts tun, was meine Familie in den Ruin stürzt.« »Schmarren!«, blaffte Kuisl.
Rubbish!” shouted Adam Göbl, the father of the imprisoned Hans Göbl.
»Schmarren!«, blaffte Adam Göbl, der Vater des eingesperrten Hans Göbl, der am anderen Ende des langen Tisches saß.
“What rubbish,” growled Bartholomäus, who was sitting at the table off to one side, whittling a piece of pinewood.
»Schmarren!«, knurrte Bartholomäus, der ein wenig abseits am Tisch saß und an einem Kienspan schnitzte.
“If you think you can simply go out and keep preaching your rubbish, then you’ve got another thing coming.
Wenn du glaubst, du kannst hier so mir nichts, dir nichts rausgehen und weiter deinen Schmarren predigen, dann hast du dich sauber geschnitten.
Rubbish!” Kuisl exclaimed, spitting on the floor, something he only dared to do when his wife, Anna Maria, wasn’t home.
»Schmarren!« Kuisl spuckte auf den Boden. Etwas, das er nur wagte, wenn seine Frau Anna Maria nicht im Haus war.
But of course the foreigners who come to the city are easily satisfied, they go to the Opera regardless of what is on, even if it is the worst rubbish, and they attend the most ghastly concerts and clap their hands sore and, as you can see, they even stream into the Natural Science Museum and into the Kunsthistorisches Museum.
Aber die Fremden, die in die Stadt kommen, sind natürlich bald mit etwas zufrieden, die gehen auf jeden Fall in die Oper, ganz gleich, was gespielt wird und ist es der größte Schmarren und sie suchen die grauenhaftesten Konzerte auf und klatschen sich die Hände durch und sie strömen, wie Sie sehen, sogar in das Natur- und in das Kunsthistorische Museum.
Substantiv
‘Don’t talk rubbish, Mr Pinneberg.
Reden Sie keinen Stuss, Herr Pinneberg.
“Oh, Ron, don’t talk rubbish,” snapped Hermione.
»Ach Ron, red keinen Stuss«, fuhr ihn Hermine an.
He looks at her strong thighs and wonders what rubbish might spill from his lips if he were between them.
Er betrachtet ihre massiven Oberschenkel und fragt sich, was seine Lippen wohl für einen Stuss sabbeln würden, wenn er zwischen ihnen läge.
“Oh, Ron, don’t talk rubbish,” snapped Hermione. “Black’s already murdered a whole bunch of people in the middle of a crowded street, do you really think he’s going to worry about attacking Harry just because we’re there?”
»Ach Ron, red keinen Stuß«, fuhr ihn Hermine an.»Black hat mitten auf einer belebten Straße ein Dutzend Leute umgebracht, glaubst du wirklich, er wird sich davon abhalten lassen, Harry anzugreifen, nur weil wir dabei sind?«
“The point is this–and I’m perfectly serious”–Hamilton pushed his junior on to the bed, and he collapsed obediently–“you really must not write political articles, suggesting that the Secretary of State should come and ’see with his own eyes’”–Hamilton sought for the offending paragraph and read it–“‘…the work that is being carried out by young officers unknown (except by the indigenous natives, who adore them) and unhonoured…’–of all the rubbish!”
»Die Pointe ist die - und ich meine es vollkommen ernst...« Hamilton schubste seinen Untergebenen auf das Bett, der dort zusammenfiel. »Sie dürfen keine politischen Artikel schreiben, in denen Sie fordern, der Staatssekretär solle kommen und ›mit seinen eigenen Augen‹...« Hamilton suchte nach der anstößigen Stelle und las sie vor - »›die Arbeit ansehen, die von jungen, von niemandem (außer von den sie verehrenden einheimischen Eingeborenen) gekannten und geehrten jungen Offizieren geleistet wird...‹ und dergleichen Stuß mehr!«
well, Harry here had the idea — I mean” — Harry had thrown her a sharp look — “I had the idea — that it might be good if people who wanted to study Defense Against the Dark Arts — and I mean, really study it, you know, not the rubbish that Umbridge is doing with us” — (Hermione’s voice became suddenly much stronger and more confident) — “because nobody could call that Defense Against the Dark Arts” — “Hear, hear,” said Anthony Goldstein, and Hermione looked heartened — “well, I thought it would be good if we, well, took matters into our own hands.”
Ähm … also, Harry hier hatte die Idee – besser gesagt« (Harry hatte ihr einen strengen Blick zugeworfen) »ich hatte die Idee – dass es gut wäre, wenn Leute, die Verteidigung gegen die dunklen Künste lernen möchten – und ich meine wirklich lernen, versteht ihr, nicht den Stuss, den Umbridge mit uns macht –« (Hermines Stimme klang plötzlich viel kräftiger und selbstbewusster) »– weil das niemand Verteidigung gegen die dunklen Künste nennen kann –« (»Das kannst du laut sagen«, warf Anthony Goldstein ein, was Hermine offensichtlich weiter bestärkte) – »Also, ich dachte, es wäre gut, wenn wir, nun, die Dinge selbst in die Hand nehmen würden.« Sie hielt inne, warf einen Seitenblick auf Harry und fuhr fort.
Substantiv
“But what’s the point of all this rubbish with the riddles and the game of hide-and-seek?” grumbled the hangman, drawing on his pipe.
»Aber was soll dieser ganze Zinnober mit Rätseln und Versteckspiel«, knurrte der Henker und sog an seiner Pfeife.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test