Übersetzung für "erhabenste" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Das Weltall bezeichnete Poe als »das erhabenste der poetischen Werke«120.
The universe, Poe wrote, was ‘the most sublime of poems’.
Doch am erhabensten war seine Schönheit in dem kathedralengleichen Innenraum, fand ich.
But its most sublime beauty, it seemed to me, was found in its cathedral interiors.
Lee hat einmal gesagt, ›Pflicht‹ sei das erhabenste Wort in unserer Sprache.
Lee once said that 'duty' is the most sublime word in our language.
Ihre Seele war von der erhabensten Schönheit, die Arriane je gesehen hatte, doch diesmal war sie zu weit gegangen.
She had the most sublimely beautiful soul Arriane had ever seen, but this time, she had gone too far.
»Rechts ist das Zurück vom Links, und Vor ist das Links vom Rechts«, sagte Ischua mit großem Mitgefühl und erklärte weiter, alle anderen Tänze seien nur Abarten, Imitationen und Hypothesen der vier Grundtänze: Walzer, Gedenktanz, Kriegstanz und Berührungstanz – eben dem Tango, dem höchsten und erhabensten aller Tänze.
“The right is the back of the left, and the front is the left of the right,” said Noshua very compassionately, and went on to explain that all other dances are merely versions, imitations, and hypotheses of the four basic dances: the waltz, the dance of memory, the dance of war, and the dance of touch, the tango, the most sublime and exalted of all dances. “And all the rest,”
Im Laufe seines Lebens hat Gregory Reeves bei verschiedenen Gelegenheiten dieses Entzücken angesichts der erstaunlichen Dinge dieser Welt empfunden, dieses Gefühl, Teil eines herrlichen Ortes zu sein, wo alles möglich ist und wo jedes Ding, vom erhabensten bis zum schrecklichsten, eine Daseinsberechtigung hat, nichts geschieht zufällig, nichts ist unnütz, wie sein Vater, in messianischem Eifer glühend, mit donnernder Stimme verkündete, eine zusammengerollte Schlange zu seinen Füßen.
At other times in his life, when confronted by the world’s surprises, Gregory Reeves felt that wonder, that sensation of belonging to a splendid place where everything is possible and where each thing, from the most sublime to the most horrendous, has a reason for being, where nothing happens by chance and nothing is without purpose—a message his father, blazing with messianic fervor as a snake coiled about his feet, used to preach at the top of his lungs.
Nicht zufrieden damit, zur Errichtung solider Grundlagen eines Regimes beigetragen zu haben, das dem spanischen Volk Frieden, Gerechtigkeit und Wohlstand gebracht hat, war Don Mauricio sich auch bewusst, dass der Mensch nicht vom Brot allein lebt, und hat sich zum leuchtendsten Licht unserer Literatur erhoben. Autor unsterblicher Titel und vorzügliche Feder unserer Literatur, Gründer des Institutes Lope de Vega, das unsere Literatur und Sprache in die ganze Welt hinausgetragen und allein in diesem Jahr Vertretungen in zweiundzwanzig Hauptstädten der Welt eröffnet hat, unermüdlicher Verleger von feinstem Geschmack, Entdecker und Verfechter der großen Literatur und der erhabensten Kultur unserer Zeit, Architekt einer neuen Art, die Künste und das Denken zu verstehen und zu praktizieren … Es fehlt an Worten, um auch nur ansatzweise den enormen Beitrag unseres Gastgebers zur Ausbildung und Unterrichtung der Spanier von heute und morgen zu beschreiben.
Not content with having contributed to building the solid foundations of a regime that has brought with it peace, justice, and prosperity to the Spanish people, Don Mauricio has also been aware that man cannot live on bread alone and has established himself as the shining star in our cultural Olympus. Illustrious author of immortal titles; founder of the Instituto Lope de Vega, which has taken our literature and our language to all corners of the world, and which this year alone has opened offices in twenty-two world capitals; tireless and superb publisher; discoverer and champion of great literature and of the most sublime culture of our time;
Paracelsus, Erhabenster Ritter von St. Andrew;
Paracelsus, Grand Sublime Knight of St. Andrew;
Es gab nichts Erhabeneres als einen Schneesturm und kaum etwas, das ihm zugleich physisch so nahe war.
There was nothing more sublime than a snowstorm, and very few things to which he felt so physically close.
Da du aber Leo Leike bist, meinst du mit »es« natürlich nicht Sex, sondern etwas Anderes, Größeres, Erhabeneres, Hochwertigeres.
But since you are Leo Leike, your “it” couldn’t have been referring to sex, but to something else, something bigger, something sublime, something of much higher value. If I’m not completely mistaken, your “it”
Ein Duftdiadem musste er schmieden, an dessen erhabenster Stelle, zugleich eingebunden in andere Düfte und sie beherrschend, sein Duft strahlte.
He must design a diadem of scent, and at its sublime acme, intertwined with the other scents and yet ruling over them, his scent would gleam.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test