Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Ma délégation espère que lorsque la Cinquième Commission reprendra ses travaux, nous serons en mesure d'affronter de façon plus réaliste la situation difficile et désolante vers laquelle nous conduisons l'Organisation des Nations Unies, dont nous venons de célébrer le cinquantième anniversaire mais dont nous pourrions compromettre l'avenir avec des décisions du type de celle que nous venons d'adopter.
My delegation hopes that when the Fifth Committee resumes its work we will be able to face more realistically the difficult and distressing situation into which we are leading the United Nations, whose fiftieth anniversary we have just celebrated but whose future we may be harming with decisions such as the one we have just adopted.
L'information (données et renseignements de base) dépend de nos connaissances, de notre expérience, de nos normes et valeurs et de la façon dont nous conduisons notre vie (donnons un sens).
Information (e.g. data, basic information) is connected with our knowledge, experience and norms and values as well as with the way we lead our lives (i.e. giving meaning to life).
Conduisons Mlle Earhart en sécurité.
Let's you and I lead Miss Earhart to safety.
Puis séparons-nous et conduisons-les dans les bois.
Let's split up and lead them to the woods on the left.
гл.
Cette campagne a été suivie par le lancement en Turquie, en 2010, à l'occasion du championnat du monde de basket-ball de 2010, de la campagne mondiale de promotion de la sécurité routière de la CEE et de la FIBA, sous le thème << Nous jouons et conduisons selon les règles >>.
This campaign was followed by the 2010 launch of the ECE and the FIBA global road safety promotional campaign, held in Turkey under the motto "We play and drive by the rules".
Alors nous nous conduisons à l'aveugle?
- So, we're driving blind?
Conduisons-la à l'hôpital.
- We can drive her. - That's right.
Maintenant, nous conduisons !
Now we drive!
Conduisons des hybrides maintenant
Hybrid-people-driving people now
- Nous conduisons depuis des heures.
- We've been driving for hours.
Nous conduisons cette route .
We drive this road.
Conduisons jusqu'à la côte.
Let's take a drive up the coast.
- Conduisons-le chez un médecin.
- Let's drive him to a doctor.
C'est nous qui conduisons.
We'll drive.
гл.
Le couple présidentiel a lui-même encouragé la sensibilisation pour le dépistage volontaire, et nous conduisons un programme de prévention complète.
The President and his wife themselves have supported heightened awareness for voluntary screening, and we are conducting a comprehensive prevention programme.
Troisièmement, nous conduisons régulièrement un suivi et une évaluation, et nous améliorons nos statistiques ventilées par sexe.
Thirdly, we conduct regular monitoring and evaluation, and are improving our sex-disaggregated statistics.
L'expérience récente nous a montré que cet objectif est réalisable si nous conduisons nos travaux en temps utile et de manière rationnelle.
On the basis of recent experience, that objective looks practicable and tenable if we conduct our business in a timely and efficient manner.
Pour les États membres de la Communauté des Caraïbes, ces principes constituent les éléments clefs en fonction desquels nous conduisons nos relations internationales et leur respect est pour nous primordial.
For States members of the Caribbean Community, those principles constitute core elements in the conduct of our international relations, and our adherence to them is paramount.
Au contraire, le message que nous voulons transmettre est que nous pensons que l'atmosphère positive que nous avons connue au cours de la session de cette année nous offre des possibilités, et que certaines de ces possibilités sont liées à la manière dont nous conduisons nos délibérations, ici au sein de la Commission du désarmement.
On the contrary, the message we wish to convey is that we believe the positive atmosphere we have enjoyed during this year's session presents us with opportunities, and that some of those opportunities relate to the manner in which we conduct our deliberations here in the Disarmament Commission.
Pour terminer, nous voudrions insister une nouvelle fois sur l'importance de ce projet de résolution, puisqu'il va régir la façon dont nous conduisons nos travaux et aura des conséquences durables.
In closing, we would like to reiterate that this is an important draft resolution, as it governs how we conduct ourselves, and its ramifications will endure.
Pour cette raison, nous conduisons non pas des dialogues interculturels ou interreligieux, mais des dialogues politiques qui impliquent par leur nature même des facteurs religieux ou culturels.
For that reason, we conduct not intercultural or interfaith dialogues, but political dialogues that due to their nature, involve religious or cultural factors.
Nous sommes rassemblés ici sous la menace d'une << tempête parfaite >>, dont l'intensité et la capacité de destruction nous forcent tous à repenser la manière dont nous nous conduisons en tant qu'êtres humains.
We have come together in the midst of a gathering perfect storm, whose intensity and destructiveness are forcing all of us to rethink the way that we are conducting ourselves as human beings.
M. Lima, comment nous conduisons Les entretiens(interviews) ne sont pas votre préoccupation(entreprise).
Mr. Lima, how we conduct interviews is not your concern.
Voici la salle d'où nous conduisons la défense nationale.
From this room we conduct our national defence.
L'expérience que nous conduisons améliorera notre programme de nourriture.
The experiment were conducting on you will help advance our food program.
Et maintenant... Nous conduisons ensemble une étude sur le sexe.
And now... now we're conducting a sex study together.
Nous risquerions nos vies et conduisons des incursions.
We would risk our lives and conduct raids. And they would win medals!
Il y a tellement de raisons externes au pourquoi nous suivons certaines règles ou nous nous conduisons nous-mêmes de certaines manières.
There are so many external reasons why we follow certain rules or conduct ourselves in certain ways.
Nous conduisons un examen prudent et scrupuleusement juste.
Uh, we're conducting a careful and scrupulously fair review.
Oui, nous conduisons des études dans des pays du Tiers Monde.
Yes, we conduct trials in third-world countries.
гл.
Un effort supplémentaire est cependant souhaitable pour que la réforme du Conseil de sécurité qui sera décidée contribue pleinement à l'action collective que nous conduisons ensemble pour améliorer notre Organisation dans le cadre du processus de réformes en cours.
An additional effort is nevertheless needed to ensure that the actual reform of the Security Council fully contributes to the collective action that we are taking together to improve the Organization within the current reform process.
- Moi non plus. Conduisons ces chevaux au "pays du courage et de la liberté."
Let's take these horses to the home of the brave and the land of the free.
"Conduisons-Ie à Ia maison, iI est fatigué,aIIons-y."
He has to go home, He´s tired,let´s take him.
Si nous conduisons le vaisseau au coeur de l'anomalie, nous pourrons créer une coquille de distorsion.
If we take the ship into the anomaly, we could use the engines to create a static warp shell.
Conduisons-la tout de suite á l'hôpital !
Let's take her to the hospital right away!
Nous conduisons Hamlet au roi d'Angleterre
We're on our way to England. We're taking Hamlet to the English King.
Conduisons-les à Zale, ensuite vous en ferez ce que vous voulez.
We'll take them to Zale, then you can do whatever you like.
Roseanne nous vous conduisons chez vous.
You take Roseanne home.
Conduisons-les d'abord chez le proviseur.
After we take these two down to the principal's office.
гл.
L' expérience que nous conduisons est sans précédent et s'inscrit dans les annales de la physique moderne.
The test we're running today is a product of modern physics
Si pour vous c'est un homicide, nous conduisons l'enquête.
You guys called this homicide, so now we run the paperwork.
Conduisons cette chose loin d'ici.
Let's run this thing out of here.
Nous vous conduisons jusqu'à la maison.
We'll run you up to the house.
гл.
Merci de vouloir lui fendre le crâne pour moi mais conduisons-nous en adultes.
It's very sweet of you to want to split his head open on my behalf... but I believe in handling things in a much more mature fashion.
гл.
Conduisons donc Myra...
- What about showing Myra to her room?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test