Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- piece
- chunk
- lump
- bit
- bite
- bar
- fragment
- length
- mouthful
- scrap
- segment
- cake
- wad
- snippet
- pat
- bolt
- shred
- tablet
- nugget
- snip
- grand
- gee
сущ.
Куски рваной холстины ни в каком случае не возбудят подозрения;
Pieces of torn cloth will never arouse suspicion;
Завтра же опять всё на вас обрушится, до последнего куска хлеба;
Tomorrow it will all fall on you again, to the last piece of bread;
Да и в любом случае… разделить душу надвое — уже плохо, но разорвать ее на семь кусков!
And in any case… bad enough to divide the soul… but to rip it into seven pieces…
Мы берем поэтому несколько кусков железа, вес которых заранее определен.
We then take various pieces of iron, whose weight has been determined beforehand.
Тем не менее общая сумма этих кусков может заключать в себе избыточно затраченное рабочее время.
In spite of this, all these pieces taken as a whole may contain superfluously expended labour-time.
Они разрезали его лучеметами на куски и зарыли их, а затем сумели все же добрести до этого укрытия на краю котловины.
They had cut it up with lasguns and hidden the pieces, then worked their way down into this hiding place at the edge of the basin.
Куски золота остаются только монетами, или только средством обращения, лишь до тех пор, пока они действительно находятся в обращении.
A piece of money is a mere coin, or means of circulation, only as long as it is actually in circulation.
Он взглянул: в правой руке у него отрезанные куски бахромы, носок и, лоскутья вырванного кармана.
He looked: in his right hand were the cut-off pieces of fringe, the sock, and the scraps of the torn-out pocket.
— Вот возьми! — запыхавшись, произнесла миссис Уизли, подбегая к мистеру Уизли с куском пергамента, пузырьком чернил и помятым пером.
Weasley breathlessly, pushing a piece of parchment, a bottle of ink, and a crumpled quill into Mr.
Я это разделала на куски, неузнаваемые куски.
I’d hacked the thing into pieces, unrecognizable pieces.
сущ.
В качестве других наполнителей для всех трех устройств использовались куски металла, батарейки, патроны и боеприпасы для стрелкового оружия.
Other scrap for all three devices consisted of chunks of metal, batteries, cartridge cases and small arms ammunition.
Настоящий стандарт распространяется на сырую, свежемороженую или глубокозамороженную морскую и пресноводную рыбу, поступающую в международную торговлю, в виде целых рыб, филе, кусков и тушек.
This standard applies to saltwater and freshwater fish presented whole or in fillets, steaks (or slices) or chunks, in the raw state, deep-frozen or frozen, for international trade.
Они также залезли на крыши соседних домов и сбросили на солдат огромные куски цемента, которые в ответ применили гранаты со светозвуковым воздействием и резиновые пули, ранив по меньшей мере 37 палестинцев, 1 из которых получил удар в голову и, как сообщается, его состояние является серьезным.
They also climbed onto nearby rooftops and dropped chunks of cement on the soldiers, who responded with tear-gas, concussion grenades and rubber bullets, injuring at least 37 Palestinians, one of whom was hit in the head and was reportedly in serious condition.
— Диффиндо! Ледяная корка лопнула с треском, похожим на выстрел, куски льда закачались на темной воде.
“Diffindo.” It cracked with a sound like a bullet in the silence. The surface of the pool broke and chunks of dark ice rocked on the ruffled water.
Они сожрали мокасины Перро из лосиной кожи, выгрызли большие куски из ременной упряжи, и даже бич Франсуа стал короче на два фута.
They had eaten a pair of Perrault’s moose-hide moccasins, chunks out of the leather traces, and even two feet of lash from the end of François’s whip.
сущ.
Куска плутония, размер которого не превышает размеры банки газированной воды, достаточно для изготовления атомной бомбы.
A lump of plutonium no bigger than a soda can is enough to make an atomic bomb.
Автомобили стали эффективным и удобным средством передвижения, а также неотъемлемой частью нашей повседневной жизни в той или иной форме, что часто мы забываем, что эти высокоскоростные, передвигающиеся куски металла и пластика также являются смертельным оружием, и, действительно, как отмечали некоторые делегации, оружием массового уничтожения.
Motor vehicles have become such an efficient and convenient mode of transportation, as well as an essential part of our everyday lives in some form or other, that we often forget that these high-velocity, moving lumps of metal and plastic are also lethal weapons and, indeed -- as some delegations have noted -- weapons of mass destruction.
С наружной стороны склоны были усеяны черно-красными кусками.
Round the outside of the crater the sloping ground was spattered with black and red lumps.
Он мрачно потыкал вилкой в лежавшие на тарелке обгоревшие, серые куски рыбы.
He prodded moodily at the lumps of charred gray fish on his plate.
Тетя Петунья кинула на стол тарелку с двумя ломтями хлеба и куском сыра.
snapped Aunt Petunia, pointing to two slices of bread and a lump of cheese on the kitchen table.
— Завтрак, о господин на тысячу лет, — провозгласил он. — Большие куски свинины, большие куски козлятины, большие куски вола и журенный рис семь раз.
“Breakfast, o lord of a thousand years,” he said. “Big lumps of pig, big lumps of goat, big lumps of ox, and seven fried rice.”
— Большие куски. — Повар, казалось, вот-вот зарыдает. — Разве, чтобы приготовить обычные куски мяса, нужно мастерство? Даже без соуса.
“Big lumps.” The cook was almost in tears. “Where’s the skill in big lumps of meat? Not even sauce?
земля тряслась, и куски ее отваливались и падали в бездну.
it shook, and lumps fell away into the void.
сущ.
В ряде других случаев жертвы обезглавливались, отрезались половые органы, уши, куски кожи, вырывались язык, глаза, сердце.
In a few other cases, the victims were beheaded; genitals, ears, and bits of skin were removed; tongues were cut out and the eyes and the heart gouged out.
На границе наименьшего участка корреспондент обнаружил нечто напоминающее человеческие тазобедренную и большую берцовую кости, возле которых из разрытой земли торчали куски разорванной ткани.
On the edge of the smallest area, the reporter observed what appeared to be a human femur and tibia surrounded by bits of tattered fabric jutting from the turned earth.
Перемещенным лицам приходилось жить в самых невероятных условиях, начиная с перенаселенных государственных жилых домов и кончая глинобитными хижинами, палатками, сшитых из кусков ткани, железнодорожными вагонами, железными контейнерами, картонными коробками, коровниками и конюшнями и просто под открытым небом.
Displaced persons have been found in every imaginable living situation, ranging from overcrowded public buildings to mud huts, tents made of torn bits of fabric, railway wagons, iron containers, cardboard boxes, barns and stables, and even no shelter at all.
Я соединяю куски, разрезаю куски. Люди говорят о самых разных вещах.
I join bits, cut bits, people's voices saying things.
Костерки горят и большущие тени… будто гор куски передвигаются.
Little fires burnin’ below an’ huge shadows… it was like watchin’ bits o’ the mountain movin’.”
На столе, кроме того, был чайник с чаем и валялись куски черного хлеба.
On the table along with these things were a few old bits of black bread, and some tea in a pot.
Гарри понял почему: для многих куски мяса просто отрывались от костей и растворялись в воздухе — картина действительно необычная.
Harry understood why: bits of flesh stripping themselves away from the bones and vanishing into thin air had to look very odd indeed.
Бедные обитатели Кубы и Сан-Доминго, когда они были впервые открыты испанцами, имели обыкновение носить маленькие куски золота как украшения в своих волосах и на других частях своего одеяния.
The poor inhabitants of Cuba and St. Domingo, when they were first discovered by the Spaniards, used to wear little bits of gold as ornaments in their hair and other parts of their dress.
На шесть метров вокруг все в куски, все погибли, а сам он вместе с другими крысами шмыгнул в канализацию… — Разве ты не знаешь, Рон? — сказал Люпин. — От Петтигрю нашли всего лишь палец.
Then, before I could curse him, he blew apart the street with the wand behind his back, killed everyone within twenty feet of himself—and sped down into the sewer with the other rats…” “Didn’t you ever hear, Ron?” said Lupin. “The biggest bit of Peter they found was his finger.”
Прошел час. Они продвинулись очень ненамного, хотя стол был уже завален кусками пергамента, исписанными формулами и символами, а в голове у Гарри стоял такой туман, словно ее наполнил ароматический дым из камина профессора Трелони.
An hour later, they had made very little progress, though their table was littered with bits of parchment bearing sums and symbols, and Harry’s brain was as fogged as though it had been filled with the fumes from Professor Trelawney’s fire.
Нам достались: старый жестяной фонарь, большой нож без ручки, новенький карманный ножик фирмы «Барлоу» (такой ножик ни в одной лавке не купишь дешевле, чем за полдоллара), много сальных свечей, жестяной подсвечник, фляжка, жестяная кружка, рваное ватное одеяло, дамская сумочка с иголками, булавками, нитками, куском воска, пуговицами и прочей чепухой, топорик и гвозди, удочка потолще моего мизинца с большущими крючками, свернутая в трубку оленья шкура, собачий ошейник, подкова, пузырьки из-под лекарств без ярлыков;
We got an old tin lantern, and a butcher-knife without any handle, and a bran-new Barlow knife worth two bits in any store, and a lot of tallow candles, and a tin candlestick, and a gourd, and a tin cup, and a ratty old bedquilt off the bed, and a reticule with needles and pins and beeswax and buttons and thread and all such truck in it, and a hatchet and some nails, and a fishline as thick as my little finger with some monstrous hooks on it, and a roll of buckskin, and a leather dog-collar, and a horseshoe, and some vials of medicine that didn't have no label on them;
сущ.
Свидригайлов набросился на чай, чтобы согреться, и выпил стакан, но съесть не мог ни куска, за совершенною потерей аппетита.
Svidrigailov fell upon the tea to warm himself, and drank a whole glassful, but could not eat even a single bite for total loss of appetite.
Лисе чуть не подавилась куском, который так усердно жевала.
Liss nearly spat out the bite she was chewing.
сущ.
Его избивали ногами, металлическим прутом, куском трубы и электрическим кабелем.
He was kicked, and beaten with a metal bar, a pipe, and an electric cable.
Гатонге был избит прикладами ружей и куском железной арматуры и брошен в канаве.
Gatonge was reportedly left in a ditch after having been hit with rifle butts and an iron bar.
Осколочное воздействие материала, из которого изготовлен корпус бомбы, усиливается 50сантиметровыми кусками арматуры, прикрепленными сваркой к внутренним стенкам корпуса.
The fragmentation effect of the case material is augmented by the addition of 50-cm lengths of concrete reinforcing bar as shrapnel, tack welded around the interior of the casing.
91. В Йемене в рамках Года было создано широкое партнерство с частным сектором: так, например, группа <<Юнилевер>> безвозмездно предоставила около 10 000 кусков мыла.
91. In Yemen, the Year resulted in an extensive partnership with the private sector: about 10,000 bars of soap were distributed by the Unilever group.
В рамках национальных мероприятий, связанных с проведением Всемирного дня чистых рук, частные предприятия, выпускающие мыло и пластмассовые изделия, безвозмездно передали в дар нуждающимся 100 000 кусков мыла и восемь пластмассовых цистерн.
To commemorate Global Hand-washing Day at the national level, more than 100,000 bars of soap and eight water tankers were donated by private soap and plastic manufacturers.
Эта кампания осуществляется при поддержке ЮНИСЕФ и <<Санкунг Силлах энд санс>>, поставивших 15 000 кусков мыла и моющих средств для рук, которые были розданы более чем 220 школам в период с 2008 года и по настоящее время.
The campaign is supported by UNICEF and Sankung Sillah and Sons who have provided 15,000 bars of soap and hand washing materials which were distributed to more than 220 schools between 2008 to date.
Учитывая потери в стоимости в 1 368 600 долл. США, которые несет Союз производителей мыла <<Унион Сучел>>, можно было бы произвести 872,8 тонн банного мыла марки <<Лиз>>, что соответствует производству 6,9 млн. кусков мыла.
With the loss of production worth US$ 1,368,600 suffered by the Suchel Union, which produces soap, 872.8 tons of Liz bath soap -- the equivalent of 6.9 million bars of soap -- could have been produced.
Что-нибудь. Не вырезал же кто-то эти приборы из куска мыла.
Something. Somebody didn't carve that hardware out of a bar of soap.
Мыла не было — только куски пемзы, чтобы оттирать въевшуюся грязь.
There was no soap, but bars of sandstone we could scrub with.
Или уважаемым считается разводить огонь с помощью куска мыла?
Is it respectable to light a fire with a bar of soap?
В ней лежала дюжина кусков мыла, благоухающих разными ароматами.
Inside were a dozen differently scented bars of soap.
Куски пищи прилипли к деревянным прутьям и покрыли пол клетки.
Piles of food dimpled the interior and clung stubbornly to the wooden bars.
Том засуетился над огромным куском мыла, сильно напоминающим пенис.
Tom was now drooling over a giant bar of soap bearing the imprint of a penis.
сущ.
Куски: куски ядер и кожицы, проходящие через сито с ячейкой 1 мм.
Fragments: Kernel and skin fragments which can pass through a 1 mm mesh.
Куски ядер и кожицы: куски ядер и кожицы, проходящие через сито с ячейки диаметром 3 мм;
Fragments: Kernel and skin fragments which can pass through a sizing screen of 3 mm diameter.
Как сообщается, баграмское стекло в основном разбито на куски и отсутствует бронза или керамика.
The Begram glass is reported to mostly be in fragments and there are no bronzes or ceramics.
8.1.1.1 проверки того, что куски и осколки разбитого стекла являются такими, что опасность ранения сводится к минимуму, и
To verify that the fragments and splinters produced by fracture of the glass pane are such as to minimize the risk of injury, and
Что за пули разлетаются на куски, прежде чем поразить цель?
So what kind of bullet fragments before it hits anything?
Он раскололся на куски и фрагменты попали в вашу брюшную полость.
The ceiling collapsed in several fragments,landed inside your incision.
«Здесь Энгельс, действительно, — пишет Базаров по поводу отмеченного у пас куска из цитаты, — выступает против кантовского идеализма…» Неправда. Базаров путает.
“Here,” writes Bazarov in connection with the fragment of the quotation we have given, “Engels is actually attacking Kantian idealism. It is not true. Bazarov is muddling things.
И в тот самый миг, когда непосредственная опасность отступила, мир вдруг распался на куски. Гарри почувствовал, что летит по воздуху; все, что он мог сделать, это крепче вцепиться в тоненькую деревянную палочку, свое единственное оружие, и закрыть голову руками. Он слышал крики и вопли своих товарищей, но не знал, что с ними случилось. А потом мир превратился в боль и полумрак.
and in that fragment of a moment, when danger seemed temporarily at bay, the world was rent apart, Harry felt himself flying through the air, and all he could do was hold as tightly as possible to that thin stick of wood that was his one and only weapon, and shield his head in his arms: He heard the screams and yells of his companions without a hope of knowing what had happened to them— And then the world resolved itself into pain and semidarkness: He was half buried in the wreckage of a corridor that had been subjected to a terrible attack.
Я пытался отбить его мечом, но клинок разлетелся на куски.
I parried it with a shortsword, but the blade fragmented.
Чем больше кусков железа отваливалось, тем быстрее продвигался процесс.
The process went faster as each fragment fell.
Потом оставшаяся ткань обуглилась и распалась на дымящиеся куски.
Then the remaining tissue charred and disintegrated into smoking fragments.
Он показал женщинам, как откалывать куски для наконечников.
He showed the women how to chip the flint fragments into arrowheads.
сущ.
- Холоднокатаный тонкий и толстый лист в рулонах и кусках
- Cold-reduced sheet and plate in coils and lengths
В целях упрощения процесса упаковки этот продукт может быть "упакован бабочкой" перпендикулярно к продольной оси постного куска мяса.
To facilitate packaging, this item may be "butterflied" perpendicular to the length of the loin.
Продукт разделывается в форме узких длинных кусков мяса одинаковой толщины, которые могут быть разной длины.
product is cut to create rectangularly shaped meat strips that have a uniform width but may be of variable length
Орудие убийства могло быть куском стальной трубы.
Well, the murder weapon could be a length of steel pipe.
По-видимому, орудием убийства, было что-то вроде тяжелого куска трубы, только суженного к концу.
The murder weapon appears to be something like a heavy length of pipe, only tapered at the end.
Я купил в Нью-Йорке миллиамперметр и переделал его в вольтметр с несколькими шкалами, использовав для этого имевшие разные длины (рассчитанные мной) куски очень тонкой медной проволоки.
I bought myself a milliammeter in New York and converted it into a voltmeter that had different scales on it by using the right lengths (which I calculated) of very fine copper wire.
Он бросил к стене отрезанные куски кабеля.
It threw the cut, discarded lengths of cable against the walls.
Вооружены трехфутовыми кусками труб в кожаной обмотке.
Carrying three-foot lengths of pipe with leather wrappings.
Тот все еще держал в руках завязанные куски веревки.
He was sitting in his seat still holding the knotted lengths of rope.
А у некоторых были бейсбольные биты и куски металлических труб.
Some had baseball bats and some lengths of metal pipe.
Он владел своим утлым куском веревки в одиночестве.
As long as he possessed that modest length of cord he was unique.
Я отрезал от него три длинных куска. — Давай сюда руки, — приказал я. Она повернулась и протянула мне сложенные за спиной руки. Я связал их первым куском веревки.
I cut three lengths. "Turn and cross your wrists," I told her. With the first length of binding fiber I tied her wrists behind her;
Здесь не хватало куска перил, и первый комбин сошел в воду.
A length of railing was missing there, and the first stepped off, onto the water.
Распили все обломки на ровные куски. Папаша тебе покажет.
Saw up all the scraps, same length. Dad is in charge.
сущ.
Эта чертова "Биржа садоводов" лишает меня куска хлеба.
That damned Fruit Growers' Exchange is taking the bread right out of my mouth.
Где это? — спросил Рон, запихивая в рот куски шоколадного торта.
said Ron between frenzied mouthfuls of gateau. “Bumped into him,”
— Конечно, — усмехается Порта с куском зельца во рту.
‘Of course,’ Porta grins across a mouthful of brawn.
В то утро он не мог проглотить ни куска.
He could not have swallowed a single mouthful of food that morning.
Не донеся куска до рта, я прислушался.
I put down the mouthful that hesitated upon my lips, and listened.
Он хотел заговорить, но его рот тоже был залеплен куском скотча.
He wanted to speak, but his mouth too was covered with tape.
Он лишил нас куска хлеба, меня и моих товарищей.
The Tug has took the bread out of our mouths: me and my mates.
сущ.
Как... ярмарочные русалки, сделанные из кусков кожи и костей.
Like fairground mermaids, made up of old scraps of skin and bone.
Когда приезжает мусоровоз, начинается борьба за лучшие куски.
When a rubbish truck arrives, the race is on to grab the best scraps.
Я имею в виду, создать кого-то из кусков, и оживить его.
I mean, making someone from scraps, actually making them live.
Так, Диксон, пришла твоя пора колдовать над этим куском железа.
Okay, Dixon, time to get your mojo working on that scrap heap.
Куски лука, я имею в виду, какой смысл во всем этом?
Like those onion scraps, I mean, what are the point of those?
Слова и поведение Юйэ наполнили его дурными предчувствиями. Он резко переключил свое внимание на Питера, который как раз вытирал лезвие ножа куском ткани. Синие глаза светились удовлетворением.
Yueh had filled him with a sense of foreboding. He whipped his attention to Piter, watched the man wipe the blade on a scrap of cloth, watched the creamy look of satisfaction in the blue eyes.
От него остаются только искореженные куски стали.
Bent and buckled scraps of steel are all that remain of it.
Если дырка, случайно просверленная в крышке стола, латается с помощью куска металла из отходов – кто обратит внимание на форму этого куска?
If a hole in the cabinet, acciden-tally burnt through, is repaired by bolting a scrap of metal over it, who will notice the outline of that scrap?
Мухи жужжали над кусками гниющего мяса.
Flies buzzed on scraps of old meat that were decaying on the floor.
Нет, они специально сходили на корабль и принесли куски пластика!
They went over to the wreck and came back with scraps of plastic.
На одном конце стола стопочкой лежали куски разглаженной парусины.
A handful of canvas scraps was on one corner of the table.
Один из таких кусков он нес в руке и по пути изучал его.
He carried such a scrap in his hand and studied it now and again.
Гиены и шакалы боролись за куски окровавленных костей и шкур.
Hyena and jackal fought over the bloody scraps and bone chips.
сущ.
Теперь попробуем сложить из этих кусков Джанни, Майка и Гаэтано твоего идеального мужчину.
Now, let's try it with these segments of Gianni, Mike and Gaetano Your ideal man.
Это на тему того куска из фильма "60 минут" об условиях работы нашей бумажной фабрики в Перу?
Is this because of the 60 minutes segment about working conditions in our peruvian paper mill?
Похоже, в моей истории недостает громадных кусков.
Mountainous segments of my history appear to be missing.
Через пару секунд она разрежет его на куски, и все будет кончено.
In a few seconds, she'll slice the worm into segments, and it will be over.'
Взрыв расколол камень на три клиновидных куска.
the explosion had cracked the slab into three wedge shaped segments.
В позеленевшем от старости медном каркасе еще оставались большие куски стекла.
Large segments of glass were held in place by crisscrossing copper supports, their metal green with age.
Сквонк управляет машиной, отрезающей куски от плоского зеленого живого существа;
Squonk running a machine which cut segments from a living, green, flat creature;
Ни одно длинное сообщение полностью не повторяется, но более короткие куски похожи на вариации одного и того же сообщения.
No long segment ever completely repeats, but there are patterns that seem to be variations of each other.
По мере того как росла ее неприязнь к преподобному Хоккинсу, она замечала все больше и больше промахов в записанном куске.
But as her resentment of Reverend Hawkins grew she noticed more and more things about the taped segment.
Я отрезал от плавучего линя еще четыре куска и закрепил ими круг с каждой стороны квадрата.
I cut four more segments of the buoyant rope and tied the lifebuoy to each side of the square.
Будто куски разрозненных мелодий, благодаря монтажу, становятся единой, свободно льющейся музыкой.
It was like when he took segments of music and edited them together into a single, smoothly flowing track.
сущ.
Клубни должны быть достаточно чистыми для проведения визуального осмотра, без затвердевших кусков грунта.
The tubers need to be sufficiently clean to allow for a visual inspection, no caked dirt.
Клубни должны быть достаточно чистыми для проведения визуального осмотра, т.е. без затвердевших кусков грунта.
The tubers need to be sufficiently clean to allow for a visual inspection, i.e. no caked dirt.
"Большие куски пирога прогресса по-прежнему достаются немногим, а остальные должны довольствоваться лишь крошками от него".
“The cake of progress continues to be handed out in large slices for a few, and in crumbs for the rest.”
Для того, кто все лето питался неотвратимо черствеющими тортами, это был настоящий пир, и Гарри поначалу больше слушал, чем говорил, подкладывая себе куски пирога с ветчиной и курицей, вареную картошку и салат.
To somebody who had been living on meals of increasingly stale cake all summer, this was paradise, and at first, Harry listened rather than talked as he helped himself to chicken and ham pie, boiled potatoes, and salad.
Но здесь на тарелках лежали настоящие большие куски торта.
But they were some pretty damn big hunks of cake.
Когда дело было организовано, они отрезали себе, конечно, лучшие куски пирога;
These, when once organized, took the biggest slices out of that cake, of course;
Он слушал молча, слизывая крем с куска торта.
He listened in silence, licking the cream as it oozed out of the side of the cake.
Белгарат взял в руку два куска мыла — один свой, один ее.
He picked up two cakes of soap, one his and one hers.
сущ.
Он снял алтарную плиту и положил к себе в сумку. Потом сжёг куски ваты со святым мирром и выбросил пепел за порог.
He took up the altar stone and put it in his bag then he burnt the wads of wool with the holy oil on them
На кухне Эльви вытерла кровь куском бумажного полотенца.
She blotted the rest of the blood away in the kitchen with a wad of paper towel.
Оставшееся пространство он заполнил кусками бумаги и еще один лист расправил сверху.
He filled the extra space with wads of paper, and spread a sheet of paper smoothly over the top.
Эта штука прикрепляется к куску пластиковой взрывчатки и располагается в камере шасси.
It's attached to a wad of plastic explosive and the whole thing's seated in a landing gear compartment.
Однако сейчас не было видно ни крови, ни костей, а вместо них – куски какого-то вещества, которым можно было вполне начинять кукол.
No blood and bones this time, but wads of stuff that might have filled a doll.
Иногда они бросали яйца и куски мокрой туалетной бумаги в машины, проезжавшие по Фландерс-роуд.
Sometimes they threw eggs and wads of wet toilet paper at the cars passing on Flanders Road.
Я открыла ближайший и увидела множество мелких предметов, завернутых в куски ткани.
I opened the lid of the closest one and saw many small objects wrapped in wads of cotton.
Бомбы были аккуратно уложены в многочисленные куски шерстяной материи. — Зажигательные? — спросил он. — Или пороховые? Полководец кивнул на.
The bombs were carefully nestled in wads of thick wool. "Firebombs?" he asked. "Or gunpowder?"
Клочья упаковочного материала валялись вокруг разбитых ящиков, словно куски хрящей после разделки туши.
Gobbets of packing material surrounded broken boxes like wads of gristle after a butchering.
Я извлек два куска сыра и осторожно продвинулся на два фута вперед, чтобы отложить пустые пакетики.
I extracted two wads of cheese slices and shuffled carefully a couple of feet forward to leave the empties.
сущ.
Не могу работать с клиентом, который выдает мне только обрывки и куски.
I can’t work for a client who only tells me snippets and odds and ends.
Джейн не смотрела телевизор и не знала, какие куски из пятничной записи попали в эфир.
She hadn't watched television that morning, so she had no idea what snippets of their Friday morning interview actually made it on air.
— Сны? — Мэри заколебалась. — Настоящие сны, как у нас с тобой? — Точно. Я улавливаю куски — будто смотришь на безумный монтаж из кусочков сотен записей. — Хотела бы я быть в его разуме, как ты, — вздохнула Мэри. — Что ему снится?
Mary hesitated. “You mean literally dreaming, the way you and I dream?” “That’s right. I can catch parts of it. It’s like looking at a crazy recording made up of snippets from half a hundred different records.” “I wish I could reach the creature with my mind the way you do!” Mary said. “What’s it dreaming about?
сущ.
Но, к сожалению, у нас не хватает масла... так что только по одному куску на человека.
But, unfortunately, we are running short on butter... so it is one pat per person.
В лучах солнца они напоминали огромные куски масла.
In the sunlight, they looked like giant pats of butter.
Линда-Гейл поставила перед ней тарелку с булочкой и двумя кусками масла.
Linda-gail slid a plate over to her with a sourdough roll and two pats of butter on it.
Она молча рисовала ножом круги на куске масла, и эти размеренные движения на какое-то мгновение загипнотизировали меня.
She toyed with her knife making circular depressions in a pat of butter and the movement hypnotized me.
сущ.
Если Его Величество можно очаровать куском ткани, тогда он ещё больше болван, чем его считали.
If His Majesty is enchanted by a bolt of cloth, then he's a greaterfool than he's been given credit for.
Частокол на стене пылал, подожженный сотнями стрел с кусками горящей пакли.
The palisade of the Wall was afire, blazing with the tow bolts of the enemy by the hundred.
Об этом сейчас же узналось, и оставленные без куска хлеба рабочие, должно быть, подумали: «Уж не хочет ли он сбежать? Надо посмотреть!»
News of this soon spread and the unemployed workmen thought, no doubt: “Is he bolting? Let us see!”
Глотая большими кусками еду, девушка внимательно прислушивалась к отзвукам бушевавшего наверху сражения.
While she bolted down the food, she paid careful attention to the concussions of battle raging overhead.
– Он подошел к нему примерно на двадцать километров, и вспышка молнии вырубила его. Почти разнесла на куски.
“It got within about twenty klicks before a bolt of lightning took it out. All but blew it apart.” “At twenty klicks.”
сущ.
В некоторых из наиболее богатых и лучше всего снабженных средствами университетах учителя ограничиваются преподаванием немногих, не связанных между собою отрывков и кусков этого извращенного курса, причем даже их они обычно преподают очень небрежно и поверхностно. Успехи, сделанные в современную эпоху в различных областях философии, в большей своей части были сделаны не в университетах, хотя, без сомнения, некоторые из них были достигнуты в последних.
In some of the richest and best endowed universities, the tutors content themselves with teaching a few unconnected shreds and parcels of this corrupted course; and even these they commonly teach very negligently and superficially. The improvements which, in modern times, have been made in several different branches of philosophy have not, the greater part of them, been made in universities, though some no doubt have.
– Нет, то знамя было изрублено на куски и погребено вместе со мной.
No, that one was broken and cut to shreds and buried with me.
— Вся мебель изрублена в куски, причем видно, что крушили, не глядя.
All the furniture and stuff was just shredded.
На нас валится град консервированных фруктов и кусков мяса.
A rain of preserved fruit and shreds of meat falls on us.
сущ.
Пергамент, куски воска, запылившиеся летописи, свитки заполняли все горизонтальные поверхности, находящиеся в поле зрения, а на одном из немногих стульев лежала большая куча домотканой коричневой материи с маленькой сатиновой подушечкой для булавок, сверкающих, словно иглы миниатюрного дикобраза.
Parchments, wax tablets, dusty chronicles, and scrolls of yellowed paper littered every horizontal surface in sight, and over one of the room's fewchairs lay a great pile of homespun brown cloth, and with it a tiny satin pincushion sparkling like a miniature hedgehog.
сущ.
Всюду валялись еще не успевшие остыть куски металла и камни размерами от горошины до яйца, а некоторые и с кулак.
Nuggets of metal and mineral from thumb- to fist-sized lay and smoldered.
Рабы принесли сосуды с углем — деревом, пережигаемым под землей так, что хрупкая белая древесина превращалась в черные куски.
Then slaves brought out jars of charcoal—wood burned under a blanket of soil, so that it turned to hard, black nuggets instead of fragile, white ashes.
Черные вагонетки, словно жуки-амфибии, ездили вдоль кромки воды, и люди складывали в них выброшенные морем куски угля, похожие на самородки черного золота.
Black lorries trundled at the waterline like great amphibious beetles, where their crews shovelled up rounded nuggets of washed sea-coal like black gold.
– Быть в этой дивной пустыне и смотреть на эти изрезанные пики ненастоящих гор, которые на самом деле созданы потоками лавы давно исчезнувших вулканов, – это очень тонкое ощущение, – говорил он. – Замечать, что некоторые из кусков обсидиана возникли при таких высоких температурах, что на них еще сохранились признаки их происхождения, – это славное чувство.
"It is a sublime feeling," he said, "to be in this marvelous desert, to see those ragged peaks of pseudo-mountains that were really made by the flow of lava of long-gone volcanoes. It is a glorious feeling to find that some of those nuggets of obsidian were created at such high temperatures that they still retain the mark of their origin.
— Зная, как я переживаю о произошедшем, доктора настояли на моей поездке сюда. — Глубоко в черной пещере мужчины в объемных оранжевых космических костюмах и космических шлемах бродили по мокрому пеплу, то и дело роняя нераспознаваемые куски в тяжелые мешки такого же цвета. — Надеюсь, у вас есть для меня новости, Вендалл, — сказал я.
“Knowing my feelings in this matter, the doctors insisted I make the journey.” Deep within the black cavity, men in bulky orange space suits and space helmets were sifting through the sodden ashes, now and then dropping unrecognizable nuggets into heavy bags of the same color. “I gather that you have news for me, Wendall,” I said.
сущ.
Перед ней лежала семейная Библия – огромный фолиант в кожаном переплете, и Лора мамиными ножницами для рукоделия вырезала оттуда куски.
She’d had the family Bible spread out in front of her, a great leathery brute of a thing, and was snipping sections out of it with Mother’s old sewing scissors.
сущ.
И семьдесят кусков в "Абби нэшнл"[14] Челмсфорд.
And seventy grand in the Abbey National, Chelmsford.
Он обставил один из клубов мистера Мигана на пять кусков.
He took one of Mr Meehan's clubs for five grand.
– Джефф, не желаешь поднять ставку до пяти кусков?
“Jeff, you want to make that five grand, even up?”
сущ.
Для передвижения тяжелых предметов вверх и вниз по кораблю были созданы длинные коридоры, в которых царила невесомость, появились громадные новые пустые участки, предназначенные для разрезания на куски поврежденных частей обшивки и переборок.
Long low-gee corridors had been created for moving heavy objects up and down the ship, and there were huge new open areas for stripping damaged components down to parts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test