Перевод для "rückgekehrt" на английский
Примеры перевода
Als das Boot bei Sonnenuntergang noch nicht zu-rückgekehrt war, wurde die Protektorin unruhig.
When the boat had not returned by sunset, the Protector became uneasy.
Ich dachte, Fahna hätte sich von der Enttäuschung, daß Tristal nicht zu-rückgekehrt ist, erholt.
I thought Fahna was recovering from Tristal’s not returning.
»Vielleicht wird Tzigone es dir erzählen, sobald sie zu- rückgekehrt ist«, flüsterte Matteo.
"Perhaps Tzigone will tell you, once she returns," Matteo said quietly.
Tristal war schon zwei Wochen früher, kurz vor dem ersten Schneefall dorthin zu-rückgekehrt.
Tristal had returned there two weeks earlier, just before the first snowfall.
Als sie mit ihrer Tochter vom Theaterbesuch zu-rückgekehrt war, schien alles in Ordnung, sie wunderten sich nur darüber, daß die Hündin nicht bellte.
When Beatriz and her daughter returned from the theater, everything was in order, although they were surprised that the dog was not barking.
Raran steckte ihre Nase in seine Hand, stupste ihn leicht mit dem Kopf und wedelte mit dem Schwanz, denn Tristal war zu-rückgekehrt.
Raran put her nose in his hand and butted him lightly with her head, wagging her tail, for Tristal had returned.
Ein Morlu erwischte ihn, als sein Blick abgelenkt war und seine Kräfte einen anderen verteidigten. Die Zahl der Parthaner wurde kleiner und kleiner, und obwohl in dieser Nacht sein Bruder und sein bester Freund zu ihm zu-408 rückgekehrt waren, unterstrich Timeons Tod, dass Uldyssians früheres Leben ihm nach und nach genommen wurde.
A morlu caught his eyes turned elsewhere and his powers defending another! The Parthans were growing fewer and fewer and even though this night had witnessed both his brother and his childhood comrade return to his side, the loss of Timeon only emphasized again how Uldyssian’s past was being eaten away.
Mein alter Freund Torrn, Angehöriger der Kaste der Schriftgelehrten, war schon viermal am Fuße des Sardargebirges gewesen und hatte mir allerlei berichtet. Mir fehlte Torrn sehr, und ich fragte mich, ob ich ihn je wiedersehen würde, meinen weißhaarigen Lehrer, der mich in die Geheimnisse dieser Welt eingeweiht hatte. Nachdem meine Heimatstadt Ko-ro-ba von den Priesterkönigen vernichtet und ihre Einwohner * in alle Winde zerstreut worden waren, hatte ich wenig Hoffnung, ihm noch einmal zu begegnen. Nach dem Willen der Priesterkönige durften keine zwei Menschen aus Ko-ro-ba je wie der zusammenkommen, und ich wollte meinen Freund nicht in Gefahr bringen, indem ich auf dem Markt von En’Kara nach ihm suchte. Außerdem hätte er in seiner Wissbegierde sicherlich darauf bestanden, mich in das Sardargebirge zu begleiten – und das hätte ich ihm wirklich nicht erlauben können. Denn noch nie war ein Mensch aus den verbotenen Bergen zu rückgekehrt. Ich wanderte langsam durch die Straßen des ausgedehnten Geländes. Ringkämpfe waren im Gange, Wettläufe und Wettkämpfe mit Bogen und Speer.
I had arrived four days before on tarnback at the black palisade that encircles the dreaded Sardar, those dark mountains, crowned with ice, consecrated to the Priest-Kings, forbidden to me, to mortals, to all creatures of flesh and blood. The tarn, my gigantic, hawklike mount, had been unsaddled and freed, for it could not accompany me into the Sardar. Once it had tried to carry me over the palisade into the mountains, but never again would I have essayed that flight. It had been caught in the shield of the Priest-Kings, invisible, not to be evaded, undoubtedly a field of some sort, which had so acted on the bird, perhaps affecting the mechanism of the inner ear, that the creature had become incapable of controlling itself and had fallen disoriented and confused to the earth below. None of the animals of Gor, as far as I knew, could enter the Sardar. Only men could enter, and they did not return.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test