Перевод для "gewissenlosigkeit" на английский
Gewissenlosigkeit
сущ.
Примеры перевода
Oder wie könnte »conscience« mir jemals unser deutsches Wort »Gewissen« ersetzen, ein Wort, in dem die »Bisse« schon enthalten sind, die Gewißheit der Gewissensbisse, wenn das Gewissen verletzt wurde, Gewißheit der Gewissenlosigkeit, darüber kann man sich ja niemals betrügen, dachte ich.
ever replace our German word “Gewissen,” a word that practically carries with its bite, “Bisse”: the prick of bad conscience, or Gewissensbisse, when your conscience is wounded; or the unscrupulous amorality of a lack of conscience, Gewissenslosigkeit, there’s no way to fool yourself about that, I thought.
Zuerst hat es so ausgesehen, als hätten die Kriege unsere Städte und unsere Landschaften ruiniert, aber mit einer viel größeren Gewissenlosigkeit sind sie in den letzten Jahrzehnten von diesem perversen Frieden ruiniert worden, von der skrupellosen Geschäfte-macherei der Mächtigen, die den Architekten, ihren Mordbuben, freie Bahn gegeben haben.
At first it seemed as though our towns and our countryside had been ravaged by war, but they have suffered far greater ravages during the perverse peace that followed, thanks to the unscrupulous deals done by our rulers and the activities of their henchmen, the architects, who were given unlimited license.
Ich möchte sagen: die Künstler, das sind die großen Erbrechenerreger unserer Zeit, das waren immer schon die großen, die allergrößten Erbrechenerreger ... Die Künstler, sind sie nicht eine verheerende Armee des Lächerlichen, des Abschaums? Das Infernalische der Gewissenlosigkeit entdecke ich immer in Zusammenhang mit Künstlergedanken ... Aber ich will ja keine Künstlergedanken mehr haben, keine solchen widernatürlichen Gedanken mehr haben, ich will mit den Künstlern und mit der Kunst, ja, auch mit der Kunst, dieser großen Totgeburt, mit dieser größten aller Totgeburten, nichts mehr zu tun haben ... Verstehen Sie: ich will aus dem Weg dieses üblen Geruchs. Aus dem Weg diesem Gestank, sage ich mir immer und habe mir, insgeheim, immer gedacht, aus dem Weg, aus dem Weg dieser alles zersetzenden, alles zerfleischenden nutzlosen Lüge, aus dem Weg dieser schamlosen Pfründnerei ...« Er sagte: »Die Künstler, das sind die Eineizwillinge der Heuchelei, die Eineizwillinge der Niedertracht, die Eineizwillinge des protektorierten Ausnützens, des größten protektorierten Ausnützens aller Zeiten.
artists, painters, writers, and musicians are the compulsive masturbators on the planet, its disgusting cramps, its peripheral puffings and swellings, its pustular secretions … I want to say: artists are the great emetic agents of the time, they were always the great, the very greatest emetics … Artists, are they not a devastating army of absurdity, of scum? The infernality of unscrupulousness is something I always meet with in the thoughts of artists … But I don’t want any artists’ thoughts anymore, no more of those unnatural thoughts, I want nothing more to do with artists or with art, yes, not with art either, that greatest of all abortions … Do you understand: I want to get right away from that bad smell. Get away from that stink, I always say to myself, and secretly I always thought, get away from that corrosive, shredding, useless lie, get away from that shameless simony …” He said: “Artists are the identical twins of hypocrisy, the identical twins of low-mindedness, the identical twins of licensed exploitation, the greatest licensed exploitation of all time. Artists, as they have shown themselves to me to be,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test