Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Jetzt bist du mit meinem Anliegen belastet.
Now you are burdened by my quest.
Und zu viel gelesen, das sie belastete.
And she had read too much that burdened her.
Er wollte nicht, dass Sie damit belastet werden.
He didn’t wish you to bear any of the burden.
Es tut mir leid, daß ich dich damit belastet habe.
I'm sorry I burdened you.'
Vielleicht für ein übermäßig belastetes Gewissen.
An over-burdened conscience, perhaps.
Das belastet mich manchmal ziemlich, Dulcie.
It is rather a burden to me, Dulcie.
es ist von einer Geschichte belastet, die mit Blut besudelt ist.
it is burdened by history and history is blood.
Er bewegte sich weg von ihr und wollte nicht belastet werden.
He was moving ahead, away from her, and didn't want to be burdened.
гл.
Mein Vater belastet mich vor dem Kommissar.
My father pressed charges with the superintendent.
Meine Einnahme war schwer belastet.
Here was a heavy charge against my receipts.
Hatte sie bewußt ihren Vater belastet?
Had she consciously charged her father with murder?
»Menschen werden mit der Abgabe für die Armee nicht belastet?« »Nein.
‘Are humans not also charged with making the donation for the army?’ ‘No.
Ist in den letzten Tagen nur ein Mal belastet worden.
There’s only been one charge in the last ten days.
Geldanlage ist eine der wichtigsten und moralisch am stärksten belasteten Aktivitäten.
Investing is one of the most morally charged and important things we can do.
»Rassisch belastet« heißt, es ist uns unangenehm, »rassistisch« zu sagen. 40
“Racially charged” means we are uncomfortable saying “racist.” CHAPTER 40
Wer auch immer Ihnen das Geld gibt, belastet die Immobilie mit einer Grundschuld.
Whoever you borrow your money from registers a charge on the property.
Ein neuer Geruch stieg in die bereits belastete Atmosphäre: ein schwacher Verwesungsgeruch.
A new scent was introduced to the already charged atmosphere: a faint odor of decomposition.
Sharpe war noch Private gewesen, und Hakeswill hatte ihn mit einer Lügengeschichte belastet, was zu einer Auspeitschung geführt hatte.
Sharpe had been a private then and Hakeswill had trumped up charges that had fetched Sharpe a flogging.
гл.
»Belastet, aber nicht beendet.«
Strained, but not broken.
Aber es belastet die Beziehung.
But it puts a strain on the relationship.
Belastet die örtliche Wirtschaft, wie es aussieht.
Strains the local economy, such as it is.
Der Arm darf noch nicht belastet werden.
Don't put any strain on that arm.
Ich wußte, daß sie das gefühlsmäßig belastete.
I knew it was an emotional strain for her.
Ich verstehe, wie sehr Sie Ihre Aufgabe belastet.
I realize your task is a strain.
Diese Sache hat Sie sicher sehr belastet.
This certainly has been a strain for you.
Das belastet die königlichen Schatzkammern nicht so sehr.
"It doesn't put such a strain on royal treasuries.
Und belastet ihr gesamtes System sehr stark.
Put a huge strain on their system.
гл.
in Haiti war Vergangenheit immer belastet. »Was war er?«
the past tense was always loaded in Haiti. “What was he?”
Und Naturforscher hätten ihr Gepäck auch nicht damit belastet.
And naturalists surely would not bother to load themselves up with them.
Warum ist Essen für viele Menschen etwas so Kompliziertes und Belastetes?
Why is it that so many of us make food so complicated and loaded?
Doch er trug einen schwer belasteten Namen, den einer der Familien, die Secondigliano zum Land der Camorra und zur Goldgrube gemacht hatten.
But he had a loaded last name, belonging to one of the families that had turned Secondigliano into Camorra territory and a mine for business.
Er belastete Claudrin zusätzlich. Rhodan wurde besinnungslos, als es Claudrin gelang, sein Körpergerät auszuschalten.
This placed an extra weight load on him. By the time he managed to shut off the grav generator, Rhodan was unconscious, but now Claudrin was relatively free.
»Das ist eine – wie nennen Sie es? – tendenziöse Frage«, erwiderte die Contessa. »Mit Vorurteilen belastet«, ergänzte eine männliche Stimme aus dem Hintergrund.
"I suggest that is-how do you say it?-a prejudiced question replied the contessa. "A loaded question," a male voice at the rear corrected her.
Um vaterlos mit unseren Fühlern über den dunklen Meeresgrund zu streichen unter vielfüßigem Gekrabbel, dem blinden Gesäuge und Gewürm und den Flutlöchern des Gehirns, belastet mit einem Gedächtnis, das nicht sterben will?
For what? Fatherless, to grope our feelers on the sea's dark bed, among the polyped squirms, the blind sucks and crawls and sea-valves of the brain, loaded with memory that will not die?
гл.
Es hat uns alle belastet.
It was stressful on all of us.
Belastete eheliche Beziehung.
Stressed marital relationship.
»Die Sitzung muss ihn sehr belastet haben«, bemerkte Sky.
'It was certainly a stressful meeting,' Sky said.
Vor allem an stark belasteten Stellen wie den Knien. So war es dort auch.
Especially at stress-points like the knees? It was like that.
Sie belastet sich niemals damit, zu viel über die Dinge nachzudenken.
She never stresses out or overthinks anything.
Aber es belastet mich, wenn du dich da völlig hineinsteigerst.
But it stresses me out when you get yourself all worked up.
Die Schilde sollen belastet sein, wenn der Torpedo explodiert.
I want their shields stressed when the torpedo strikes.
Die Stützen geben dem Druck nach, was wiederum den Beton belastet.
The weakened support’s yielding to pressure, stressing the concrete.
Das Reservat wird gut geführt, ist aber stark von Fischern und Verschmutzung stromaufwärts belastet.
The reserve is well managed but heavily stressed by fishermen and upstream pollution.
Mit anderen Worten, auch sie sind Mutationen – aber vitalere, die besser an eine belastete, veränderte Umwelt angepasst sind.
In other words, mutations—but stronger ones, evolved to a stressed, changing environment.
гл.
Belastet von schwerem, langsamem Verstand.
Encumbered with a slow, heavy mind.
»Beston hat testamentarisch verfügt, dass die Erbschaft belastet sein würde«, fuhr Martha fort.
“Beston’s will decreed that the inheritance would be encumbered,” Martha continued.
je weiter die Menschen sich aufs Meer hinauswagten, desto weniger belastet waren sie von ihrer binnenländischen Identität.
the farther people ventured out to sea, the less encumbered they became by their landlocked identities.
Sobald er im Besitz des Diadems gewesen wäre, hätte er sich bestimmt nicht mehr mit einem Mädchen und einem blinden Jungen belastet;
Once he got the diadem off her, he wasn’t about to encumber himself with a girl and a blind boy, he was going to abandon them with the corpse.
»Nein.« Selbst wenn ich den Auftrag ernst genommen hätte, als ich Paris verließ, hätte ich mich kaum mit einem Tonbandgerät belastet.
“No.” Even if I had been taking the assignment seriously when I left Paris, I doubt if I would have thought of encumbering myself with a tape-recorder.
»Par ici, Madame.« Eine groß gewachsene Frau im Nerzmantel folgte ihrem erheblich belasteten Gepäckträger entlang des Bahnsteigs am Gare de Lyon.
Par ici, madame.” A tall woman in a mink coat followed her heavily encumbered porter along the platform of the Gare de Lyon.
Ich habe nie völlig verstanden, warum Beckett das Englische aufgegeben hat, doch ich vermute den Grund teilweise darin, dass er die Sprache für zu belastet mit literarischen Assoziationen hielt.
I have never fully understood why Beckett dropped English, but I suspect that part of the reason was that he found the language too encumbered with literary associations.
Angesichts der heiklen Natur des Auftrags, mit dem du mich, Centurio Cato und Centurio Macro betraut hast, kann ich mir des Erfolgs nicht gewiss sein, solange ich mit einem Mann belastet bin, der weder genug Mut noch genug Erfahrung für die Aufgabe besitzt.
Given the sensitive nature of the mission you asked me, and Centurions Cato and Macro, to complete, I cannot proceed with any certainty of success while encumbered with a man who has neither the experience nor the courage required for the job.
Ich vermute, dass Menschen, die weniger von Loyalitätsgefühlen belastet sind, das Schreiben leichter fällt, andererseits haben alle ernstzunehmenden Schriftsteller zu einer bestimmten Zeit in ihrem Leben mehr oder minder mit den widerstreitenden Bedürfnissen von guter Kunst und gutem Betragen gerungen.
I suspect that people less encumbered by loyalty have an easier time being fiction writers, but all serious writers struggle, to some extent, at some point in their lives, with the conflicting demands of good art and good personhood.
Alles kam unter den Hammer: das Lager sowohl (aber wer zahlte wohl etwas für eine so verrufene Substanz, wie unser Schaumwein es war!) wie der Immobilienbesitz, das heißt die Kellereigebäude und unsere Villa, belastet wie sie waren mit Grundschulden, die sich auf mehr als zwei Drittel ihres Wertes beliefen und deren Zinsen seit Jahren nicht hatten bezahlt werden können; die Zwerge, Pilze und Steinguttiere unseres Gartens, ja selbst die Glaskugel und die Äolsharfe gingen den gleichen traurigen Weg; das Innere des Hauses ward jedes freundlichen Überflusses entkleidet, das Spinnrad, die Daunenkissen, die Spiegelkästchen und Riechflakons unterlagen der öffentlichen Versteigerung, nicht einmal die Hellebarden über den Fenstern und die lustigen Vorhänge aus buntem Rohr blieben verschont, und wenn die kleine Vorrichtung über dem Windfang, ganz unberührt von all der Plünderung, noch immer mit zierlichem Klingen den Anfang des Liedes ›Freut euch des Lebens‹ spielte, so geschah es nur, weil die Gerichtsherren ihrer nicht achtgehabt hatten.
Everything went under the hammer: the warehouses (but who wanted to buy so notoriously bad a product as my father's wine?), the real estate — that is, the cellars and our villa, encumbered as they were with mortgages to two-thirds of their value, mortgages on which the interest had not been paid for years — the dwarfs, the toadstools and earthenware animals in the garden — yes, even the mirrored ball and the Aeolian harp went the same sad way. The inside of the house was stripped of every pleasant luxury: the spinning-wheel, the down cushions, the glass boxes and smelling-salts all went at public auction; not even the halberds over the windows or the portières were spared; and if the little device over the entrance door that played the Strauss melody as the door closed still jingled unmindful of the desolation, it was only because it had not been noticed by its legal owners.
Die Briefe belasteten Sharp, genau wie sie vordem George belastet hatten.
The letters incriminated Sharp, just as they had previously incriminated George.
Aber das belastet ihn nicht unbedingt.
It doesn’t necessarily incriminate him.”
»Sie hat sich bereits selbst belastet
“She’s already incriminated herself.”
Aber er war geflohen und hatte sich damit selbst belastet.
But he’d run and, in so doing, incriminated himself.
Womit hat sie mich so schwer belastet?
What so thoroughly incriminated me?
Er belastet diesen Reinhold mit keinem Wort.
He says not one incriminating word about Reinhold.
Wir brauchen etwas, das einen der Hintermänner belastet.
We have to have something that incriminates someone behind it.
Sie haben ein sehr gutes Gedächtnis für alles, was mich belastet.
You have a very good memory—for anything that incriminates me.
Das Ding belastete Mickey Doll nur noch zusätzlich.
It just incriminated poor Mickey Doll even more.
Hast du dich selbst belastet, um deinen Vater zu schützen, Kiyoshi?
oDid you incriminate yourself and me to protect him?
Sie sind wie Flaschenkürbisse, von außen schön anzusehen und trotzdem undicht, sobald man sie belastet, sobald man sie mit Wasser füllt.
They are like gourds that look fine from the outside and yet they would leak the minute you put pressure on them, the minute you filled them with water.
Beim Aufstehen belastete er das falsche Bein, ein scharfer Schmerz schoss quer durch sein linkes Knie wie der Akzent über dem französischen ‹e›. Accent aigu.
He put pressure on the wrong leg as he stood up: a sharp angular pain cut into his left knee like an accent over a French ‘e’. Accent aigu.
Verständlicherweise belastete das unsere Beziehung.
Understandably, this put a strain on our relationship.
Dass Liza jetzt meine Frau war, hat unser Verhältnis belastet.
My marryin’ Liza put a strain on things.
Doch da die Sprache die menschlichen Stimmbänder belastete, hielt er sich für seine Antwort an Basic.
But the language put a strain on human vocal cords, so he stuck with Basic for his reply.
Das belastet ihre Beziehung und macht es ihr unnötig schwer, ihren normalen Zwölf-Stunden-Tag zu absolvieren.
It’s put a strain on their relationship and makes it harder for her to put in her standard twelve-hour days.
Dieser Fuß – hat er ihn belastet, als er sich vorbeugte?
That foot—did he put weight on it as he bent over?
Seine Wunde schmerzte noch mehr, wenn er sie belastete.
His wound hurt even worse when he put weight on it.
Aber als sie sich aufrichtete und den Fuß belastete, sah ich, wie sie zusammenzuckte.
But when she stood up again and put weight on it, I caught her wincing.
Ich zuckte zusammen, als ich meinen Fuß belastete, nickte jedoch. »Ja.
I winced as I put weight on my foot but nodded. “Yeah.
Er belastete das Bein wieder und marschierte versuchsweise einige Schritte herum. »Aha.
He put weight on it again, took a few experimental steps around. “Ah.
Er belastete seine wunde Ferse: der Fuß war noch schmerzempfindlich, doch schien er eindeutig zu heilen.
He put weight on his blistered heel: it was tender, but clearly healing.
Sein verletztes Bein fühlte sich steif an und begann zu pochen, als er es belastete.
His injured leg felt stiff and immediately began to throb as he put weight on it.
Wann immer er sein linkes Bein belastete, verzog er leicht das Gesicht.
He winced every time he put weight on his left leg.
гл.
Die Verlassenheit belastete ihre Nerven.
The desolation afflicted her nerves.
Trotz seines niedrigen Ranges waren Pandarus die immer wiederkehrenden Probleme, die jeden römischen Kommandanten seit dem Einmarsch in Britannien belasteten, sehr wohl bewusst.
Despite his lowly rank, Pandarus had a sound grasp of the perennial problem afflicting every Roman commander since the invasion of Britannia had begun.
Ich selbst bin nicht religiös, nicht einmal kirchlich, und bediene mich der liturgischen Texte und Melodien aus therapeutischen Gründen: sie helfen mir am besten über die beiden Leiden hinweg, mit denen ich von Natur belastet bin: Melancholie und Kopfschmerz.
I am not religious myself, I don’t even go to church, and I make use of the sacred texts and songs for therapeutic purposes: they help me more than anything else to overcome the two afflictions Nature has saddled me with: depression and headaches.
Das Warum belastete Chao Tang schwer.
The question of why weighed upon Chao Tang greatly.
Dass sie die Verantwortung für die Verurteilung ihres Freundes trugen, hatte ihr Gewissen über all die Jahre schwer belastet.
The fact that they bore responsibility for the wrongful conviction of their friend had weighed upon their consciences all these years.
Die Ziele der Nordstaatler waren Terroristen, doch auch das waren Menschen, in gewisser Weise zumindest, und sie so abzuschlachten belastete Hector dennoch.
The northerners' targets were terrorists, but they were also humans, of a sort, and their slaughter weighed upon his soul.
Er merkte im Rückblick, wie sehr ihn die äußeren Ereignisse, die Kriege und Einquartierungen, sowie die desperaten oder martialischen Stimmungen belastet und abgelenkt hatten.
In retrospect, he realized how much outward events—the wars and billetings, the desperate public mood—had weighed upon and distracted him.
гл.
Es bestand kaum Hoffnung, dass sie den gegnerischen Schildwall aufbrachen, aber ein Mann, dessen Schild mit einem schweren Speer belastet ist, hat einen Nachteil.
They had small hope of piercing the shield wall, but a man whose shield is cumbered with a heavy spear or axe is at a disadvantage.
Es war schwer, mit zwei belasteten Armen zu laufen, aber er wusste, dass Regina, wenn er sie losließ, es bis zum Haus nicht schaffen würde, und er konnte es nicht riskieren, dass Hund umkehrte, um auf eigene Faust eine Schlacht zu beginnen.
It was hard to run with both arms cumbered, but he knew that if he let go of Regina she probably wouldn’t make the house at all, and he could not risk Dog turning back to give battle on his own account.
Guthred zog mit zu wenigen Kriegern und belastet von Priestern, Mönchen und einem toten Heiligen durch das Sturmwetter Northumbriens, während seine Feinde unterdessen seinen Palas und seine Stadt besetzen würden, und damit auch die Besatzung seiner Stadtwache in die Hand bekämen, die den wichtigsten Teil von Guthreds |326|Truppen ausmachte.
Guthred, accompanied by too few spearmen and cumbered with priests, monks, and a dead saint, was wandering in the wild Northumbrian weather, and meanwhile his enemies would capture his palace and his city, and with them the city’s garrison that formed the heart of Guthred’s forces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test