Перевод для "obtuviera" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
El autor observa que los servicios secretos le habían advertido que no hablara con nadie de su detención ni obtuviera un certificado médico.
The complainant notes that he had been warned by the secret services not to speak to anybody about his detention and not to get any medical certificate.
Éste había hecho todo lo posible por que se obtuviera un buen resultado y no consideraba que se hubiera pedido demasiado.
It had made every effort to get a good result, and it had not asked for too much.
Los países de la Comunidad Andina esperaban que dicha propuesta obtuviera rápidamente la financiación necesaria para su puesta en práctica.
The countries of the Andean Community hoped that this proposal would get the necessary funding rapidly so that it could become operational.
Supuestamente, miembros de los servicios de seguridad impidieron que la víctima obtuviera tratamiento para sus lesiones en el hospital Ash-Shifa.
The victim was allegedly prevented by members of the security services from getting treatment at al-Shifa hospital for his injuries.
Se ha tenido noticia de que una radióloga croata que estaba casada con un serbio, cuando buscaba empleo en el hospital de Pakrac, fue aconsejada discretamente que obtuviera antes el divorcio.
It has been reported that a Croat radiologist married to a Serb, when seeking employment in Pakrac hospital, was discreetly advised to obtain a divorce before she could get the job.
Esto es erróneo, porque la Secretaría y los dos miembros permanentes del Consejo activos en el proceso de las conversaciones querían que Turquía obtuviera lo que deseaba.
This is fallacious, because the Secretariat and the two Permanent Members of the Council active in the talks process wanted Turkey to get what she desired.
Entiendo que la rápida reacción de los oficiales de policía para que el Sr. Yang obtuviera tratamiento médico fue decisiva para que la herida recibida no amenazara su vida.
It is my understanding that the quick action of the responding police officers in getting Mr. Yang medical treatment played a major role in this injury not becoming life threatening.
Si bien podría parecer pertinente desde el punto de vista de la gestión, esa decisión impidió que la Junta obtuviera oportunamente los documentos justificativos antes de la auditoría.
Although this decision might seem relevant from a managerial point of view, it prevented the Board from getting the requested supporting documents in time for the audit.
Se comprometieron a lograr que toda persona obtuviera servicios, cuidado y apoyo para hacer frente al VIH y al SIDA.
They pledged that every individual would get services, care and support to cope with HIV and AIDS.
Espero que no obtuvieras sus costumbres.
Let's hope you didn't get his morals.
Cuando te dije que obtuvieras tus cortes.
When I say you get your cuts.
Deseaba que Bianca obtuviera un trabajo.
I wanted Bianca to get a job.
Si obtuviera una huella digital tendríamos algo.
If we could get a print, we'd have something to focus on.
No me pidieron que obtuviera el cristal.
I wasn't asked to get the Crystal.
Lamento que no obtuviera la respuesta
I'm sorry you didn't get the response
Tal vez si obtuviera alguna respuesta.
Maybe if I was getting some answers.
Ellos insistieron que obtuviera una ventaja.
They insisted i get a head start.
¿Le pidió que no los obtuviera?
He asked you not to get those records?
Gillian se aseguró de que Hanna obtuviera consejo.
Gillian has made sure that Hannah gets counseling.
De él se esperaba, por supuesto, que obtuviera un sobresaliente.
He was of course expected to get a first.
¿Por qué estaba todo el mundo tan determinado a que no la obtuviera?
Why was ev­ery­body so de­ter­mined that he should not get it?
Nunca di nada por lo que no obtuviera algo a cambio).
I never gave anything for which I didn’t get something back.
Todo dependía de que Philip obtuviera la ayuda del rey.
Everything depended on Philip’s getting help from the king.
Todo estaba condicionado por el hecho de que Ripred obtuviera algo de Twitchtip.
Everything was conditional on Ripred getting something back from Twitchtip.
No, no creo que obtuvieras nada a cambio, ninguna ganancia.
No, I don’t think you’ll get anything in return or profit in any way.
—Me gustaría que obtuviera el puesto. —A mí me gustaría que tú obtuvieras el puesto, Paul —la expresión de Kroner indicó que la mención de Garth había sido una nimia excusa—.
“I’d like to see him get the job.” “I’d like to see you get the job, Paul.” Kroner’s expression indicated that the mention of Garth had been so much window dressing.
Tuve que hacerlo así para que obtuvieras el máximo provecho de ello.
I had to do it that way for you to get the full benefit of the thing.
Quería la verdad. ¿Por qué estaba todo el mundo tan determinado a que no la obtuviera?
He wanted the truth. Why was everybody so determined that he should not get it?
гл.
El sistema de votación requeriría que el ganador obtuviera por lo menos un 50% de los votos.
The voting system should require the successful candidate to obtain at least 50 per cent of the vote cast.
La Junta recomendó que la Comisión de Indemnización obtuviera más información al respecto.
The Board recommended that the Compensation Commission obtain further information on this shortfall.
Sería útil que el Grupo de Trabajo obtuviera información respecto de la práctica de los Estados a ese respecto.
It would be useful for the Working Group to obtain information on additional States' practice in that regard.
obtuviera un objeto señalado en el inciso anterior, lo proporcionara a un tercero; o
1. Having obtained an object as described in the previous paragraph, supplies it to a third party; or
Pero el SONEX debía devolver este préstamo con el dinero que obtuviera de la venta de coltán y casiterita.
SONEX was to repay this loan with the money obtained from the selling of coltan and cassiterite.
Los auditores pidieron nuevamente a la UIT que obtuviera las asignaciones que faltaban.
The auditors again requested ITU to obtain the missing allocations;
En caso de que el Gobierno obtuviera cualquier nueva información, se la facilitaría al Comité en un futuro.
Should the Kingdom obtain any new information, it will supply it to the Committee at a future date.
No esperaba que obtuviera esa información confidencial tan rápido.
I did not expect you to obtain such classified information like that.
Siendo dioses, Thor y yo necesitábamos que tu obtuvieras el cuerno.
Being gods, both Thor and I needed you to obtain this horn.
¿En serio, abogado? ¿Habría sido tan difícil que la policía obtuviera una orden?
Really, Counselor, would it have been so difficult for the police to obtain a warrant?
Es cierto, siempre que Galleta obtuviera un consentimiento previo a que llevara a cabo una búsqueda sin causa probable.
True, as long as Cookie obtained informed consent before she performed a search with no probable cause.
Ella hizo que Angor Rot obtuviera el horngazel.
She allowed Angor Rot to obtain a Horngazel.
Y mientras estuvo ahí, arriesgó su vida para evitar que un hombre violento obtuviera libertad condicional ilegalmente.
And while he was there, he risked his own life to prevent a violent man from falsely obtaining parole.
Tras reunir toda la información, no existe posibilidad alguna de que el acusado obtuviera una pistola.
When gathering all the information given, there was no time for the defendant to obtain a handgun.
Se me ordenó que lo obtuviera y lo llevara a casa.
I was ordered to obtain it and bring it home.
—No. Tiene antecedentes de los que no me sorprendería que obtuviera una morbosa angustia mortal.
Not particularly. He has a background out of which it would not surprise me if he obtained a morbid concern with death.
Tendría que ser capaz de justificarlo con los resultados que obtuviera y más valía que esa justificación fuese razonada.
She'd have to be able to justify it by the results she obtained, and that justification had better be strong.
En caso de que se obtuviera una orden de detención, él mismo haría lo posible por entregar al chico.
If a valid arrest warrant was obtained, he would do his best to bring the boy in himself.
Se casarían apenas el general D'Hubert obtuviera su nombramiento oficial para el mando prometido.
They were going to be married as soon as General D’Hubert had obtained his official nomination to a promised command.
Pero muy en el fondo de Venli, donde se iniciaban los ritmos, se había prometido a sí misma que ella sería quien más libertad obtuviera.
But deep within her—where the rhythms began—Venli promised herself that she would be the one who obtained the most freedom.
Su excelencia también me encargó que obtuviera de sus labios el paradero de la india azteca que supuestamente es su madre.
You also commissioned me to obtain from his lips the whereabouts of the Aztec india who is said to be his mother.
Pero aun cuando se obtuviera una segunda remisión, también ella, por la misma lógica, por el mismo proceso inexorable, llegaría a su término.
But even if a second remission were obtained, that remission, too, by the same logic, the same inexorable process, would end.
гл.
170. Si la ausencia del Iraq de los mercados del petróleo crudo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait, permitió que la KPC obtuviera beneficios extraordinarios de la producción de petróleo crudo, el Grupo considera que debe examinar si esos beneficios deben deducirse del importe de su reclamación.
If Iraq's absence from the crude oil market, which resulted from its invasion and occupation of Kuwait, allowed KPC to earn extraordinary profits from the production of crude oil, the Panel finds that it should consider whether such profits should be offset against its claim.
Por ejemplo, la exportación de percas del Nilo a la Unión Europea, que hizo que el país obtuviera 140 millones de dólares de los EE.UU. anuales de promedio, se prohibió debido a algunas de las prácticas empleadas en las instalaciones de elaboración.
For example, the export to the European Union of Nile perch, which earned the country US$ 140 million a year on average, had been banned because of some of the practices employed in the processing plants.
Además, el Gobierno del Iraq insistió en destinar directamente a actividades de socorro humanitario todos los ingresos suplementarios que obtuviera a raíz de la ampliación del programa de alimentos por petróleo y en no asignar parte de esos fondos a sufragar gastos, a pagar indemnizaciones a las víctimas de la guerra ni a otros pagos estipulados.
The Government of Iraq also insisted that all additional revenue earned from an increase in the oil-for-food programme go directly to humanitarian relief efforts with no part of the funds raised to be allocated for costs, Iraqi compensation of war victims or other stipulated payments.
Cualquier ingreso o dinero que él obtuviera iría a parar directamente a sus antiguos clientes.
Any income or money he earned or came into would go directly to his former clients.
Si vendiera sus acciones y obtuviera un interés anual de 10 por ciento, tendría un ingreso de 300 mil dólares al año de por vida, de no ocurrir un cambio de importancia en el mercado.
If he cashed it out and earned 10 percent interest a year, he would have an income of $300,000 per year, barring any major market changes, for life.
гл.
Permitiría además que la Conferencia obtuviera unos resultados que beneficiarían a nuestra seguridad común, lo que incluye la suya propia.
This would enable the CD to achieve beneficial results for our common security, including their own.
Se subrayó la importancia de que la Conferencia obtuviera un compromiso político renovado.
The importance of the Conference securing renewed political commitment was underscored.
Me inscribió para que obtuviera las ayudas de la Seguridad Social y de la Asociación de Veteranos, una especie de pensión mínima de orfandad que terminaría cuando cumpliese dieciocho años.
She signed me up for Social Security and VA benefits--survivingchild stipends that would terminate on my 18th birthday.
гл.
47. Todas las ventas de productos petroleros se hacían en nombre de la empresa matriz, KPC, sin que KNPC obtuviera ningún beneficio de las actividades de venta del Servicio de Comercialización Local.
All sales of petroleum products were made for the account of the parent company, KPC, and KNPC derived no profits from the marketing activities of Local Marketing.
La experiencia práctica que se obtuviera con la puesta en práctica de las asociaciones iniciadas en Lyón sería fuente de clarificación y orientación.
One source of enlightenment and guidance would be the practical experience derived from the implementation of the partnerships launched at Lyon.
Los Estados tenían que equilibrar sus obligaciones respectivas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a fin de garantizar que el inventor obtuviera un beneficio de su trabajo y el paciente tuviera acceso a medicamentos asequibles como parte del derecho a la salud.
States must balance their respective obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights so as to ensure that the inventor derived a benefit from his work and that the patient enjoyed access to affordable medicines as part of the right to health.
La información que se obtuviera de esos tipos de datos geográficos podría contribuir considerablemente a la comprensión de las características en materia de recursos naturales y las dimensiones socioeconómicas de los países.
The information that can be derived from those types of spatial data could contribute significantly to knowledge of both natural resources characteristics and social/economic dimensions of countries.
En cuanto a los cargamentos iraquíes que no fueran petróleo interceptados por la fuerzas marítimas multinacionales, como los cargamentos de dátiles, por ejemplo, el Comité sugirió que se enajenaran en forma que se ajustase a lo dispuesto en la resolución 661 (1990), a fin de asegurar que el Iraq no obtuviera ningún beneficio económico de su venta.
74. With regard to non-petroleum Iraqi cargo intercepted by the multinational maritime forces, such as dates, the Committee suggested that they be disposed of in a manner consistent with resolution 661 (1990) to ensure that Iraq derived no economic benefit from the sale of such cargo.
41. En cuanto a otras consecuencias, algunas delegaciones hicieron referencia a la obligación general que incumbía a todos los Estados de no reconocer como jurídicamente válida ninguna situación de la cual el Estado infractor obtuviera ventajas como consecuencia del crimen y a la obligación general de no ayudar al Estado infractor en modo alguno a mantener la situación ventajosa creada por el crimen.
41. As for other consequences, some delegations referred to the general obligation on the part of all States not to recognize as valid in law any situation from which the lawbreaking State derived advantage as a result of crime and to the general obligation not to help the lawbreaking State in any way to maintain the advantageous situation created by the crime.
El código haría referencia a la jurisdicción en que residiera o estuviera registrado el contribuyente y se ampliaría de forma que constaran todas las jurisdicciones en las cuales dicha persona o sociedad obtuviera ingresos.
The code would refer to the jurisdiction in which the taxpayer resided or was registered, and be extended to record all those from which she, he or it derived income.
Quizá Bury obtuviera alguna satisfacción de lo que Joyce no sabía que se estaba perdiendo.
Perhaps Bury derived some satisfaction from what Joyce didn’t know she was missing.
   Mientras tanto, como si obtuviera un placer superfluo, hizo una bolita de pan con los dedos y afirmó: Esta noche iremos al cine.
Meanwhile, as though deriving incidental pleasure from the situation, he rolled a ball of bread between his fingers and said: Let's go to the movie this evening.
Los intervalos entre cada hecho parecían estar acortándose, como si cuanto más matara, menos satisfacción obtuviera de cualquier muerte individual.
The intervals between each event seemed to be shortening, as if the more he killed, the less satisfaction he derived from any one individual death.
гл.
Si la parte responsable obtuviere nuevos datos o indicios sobre la transacción sospechosa notificada, cumplimentarán un nuevo formulario, que se enviará a la Junta de Investigación de Delitos Económicos como anexo al informe inicial.
If the liable party acquires new information or clue concerning the suspicious transaction reported, an additional STRF will be filled and sent to MASAK as an annex of initial report.
Eritrea indicó también que, si no obtuviera fondos externos, las operaciones sobre el terreno seguirían, utilizando los recursos humanos y materiales disponibles a nivel nacional según lo previsto en los próximos cinco años, y que su principal prioridad era seguir con los nuevos reconocimientos pendientes.
Eritrea also indicated that if external funds are not acquired, field operations will continue using available national human and material resources as intended in the coming 5 years and that its main priority is to continue with the remaining resurvey.
Además, Nicaragua indicó que se habían descubierto nuevas zonas minadas y que el cumplimiento de sus obligaciones en un plazo máximo de diez años después de la entrada en vigor de la Convención dependía de que obtuviera financiación externa.
As well, Nicaragua indicated that new mined areas have been discovered and that the fulfilment of its obligations no later than 10 years after entry into force was dependent upon acquiring external funding.
Por último, según el Estado Parte es extraño, por no decir más, que el autor no obtuviera ese documento, que data de 1998, hasta después de la denegación de su solicitud de asilo por la Oficina Federal de los Refugiados (OFR) y la CRA.
Lastly, according to the State party, it is to say the least strange that the complainant acquired the document, which dates from 1998, and included it in his file only after the Federal Office for Refugees (OFR) and the Swiss Asylum Appeal Commission (CRA) had rejected his asylum application.
En lugar de investigar el caso, la policía envió a la víctima a la administración local para que obtuviera una confirmación por escrito de la destrucción de los bienes.
Rather than investigate the case, the police sent the victim to the local administration to acquire written confirmation of the property destruction.
Por último, según el Estado Parte es extraño, por no decir más, que el autor no obtuviera ese documento, que data de 1998, y lo incluyera en su expediente hasta después de la denegación de su solicitud de asilo por la Oficina Federal de los Refugiados (OFR) y la CRA.
Lastly, according to the State party, it is to say the least strange that the complainant acquired the document, which dates from 1998, and included it in his file only after the Federal Office for Refugees (OFR) and CRA had rejected his asylum application.
Si el Irán obtuviera la bomba nuclear, las consecuencias serían desastrosas, primero y ante todo para la existencia de Israel; segundo, para toda la región; y, en última instancia, para todos nosotros que en Europa y en el mundo asignamos alguna importancia a los valores de la libertad, la democracia y la dignidad humana.
If Iran were to acquire the nuclear bomb, the consequences would be disastrous, first and foremost for the existence of Israel; secondly, for the entire region; and ultimately for all of us in Europe and the world who attach any importance to the values of liberty, democracy and human dignity.
En consecuencia, era fundamental que todo el personal con funciones relacionadas con las adquisiciones obtuviera ese certificado.
Therefore, it was imperative that staff members with a buyer profile acquire that certification.
La pobreza y el acceso inadecuado a créditos asequibles solían impedir que la población local obtuviera fondos para invertirlos de manera rentable en medidas para evitar la degradación de las tierras y mantener sus medios de subsistencia.
Poverty and inadequate access to affordable credit facilities prevented local people from acquiring funding that they could profitably invest in measures to prevent land degradation and sustain their livelihoods.
Desvanecida rápidamente la atracción de la suma de sesenta libras que obtuviera al prohijar a Francisco, parecíale éste ahora una compra muy desventajosa.
The attraction of the sum of seventy pounds she had acquired with him quickly faded, seemed dearly bought.
Pero era la única esperanza de que Alex obtuviera el dinero necesario para mantener las propiedades que iba a heredar, las riquezas que se supone acompañan a todo título nobiliario.
But it was the only clear hope on the horizon that Alex might acquire the money he needed to maintain the landed estates he would inherit, the wealth that was supposed to go along with an old title, and seldom did anymore.
гл.
33. La respuesta a ese interrogante, en lo referente al proceso fue proporcionada por el examen de mitad de período, que recomendó que el nuevo programa regional se orientara a los beneficiarios y complementara las prioridades nacionales en relación con las políticas y los programas; que velara por la identificación con él y por su sostenibilidad; que realzara la capacidad de ejecución de las organizaciones intergubernamentales y que obtuviera el compromiso efectivo de los países en los que había de ejecutarse.
33. The process answer to this question was provided by the mid-term review, which recommended that the new regional programme should be beneficiary-driven and should complement national policy and programme priorities; ensure ownership and sustainability; enhance the execution capacity of IGOs, and elicit the effective commitment of programme countries.
гл.
El resto del material necesario se enviaría en cuanto se obtuviera la autorización de gastos, a fin de que todo el equipo y los suministros estuvieran disponibles cuando finalizara el despliegue.
Procurement of the additional requirements would begin shortly after authorization to expend was granted, so that the full range of equipment and supplies could be available by the time the deployment was completed.
La Misión había informado de esos dos casos a la División de Adquisiciones, la cual le pidió que obtuviera la aprobación a posteriori del Comité de Contratos de la Sede.
It had reported those cases to the Procurement Division, which had requested the Mission to seek the approval of the Headquarters Committee on Contracts on an ex post facto basis.
Se dieron instrucciones a Lisenas de que obtuviera los vehículos, de manera que Elite Africa pudiera transportarlos inmediatamente a Côte d'Ivoire.
Lisenas was instructed to procure the vehicles, so that Elite Africa could transport them immediately to Côte d'Ivoire.
Que no debería evitar que eventualmente obtuvieras un empleo remunerado.
Which shouldn't prevent you from eventually procuring some more... gainful employment.
Se habían hecho algunos ligeros movimientos administrativos para que obtuviera el empleo como dama de compañía de Lydia, con perfecto éxito, y nadie se había percatado de nada, ni siquiera Fitz.
It had taken some shifting to procure her the position of Lydia’s lady companion, but he had succeeded and none the wiser, including Fitz.
гл.
Y cuando el señor Miracle obtuviera cada vez peores resultados en las encuestas, dirían: «Miracle no ganará ni de milagro.» -Le guiñó el ojo de nuevo.
And when Mr. Miracle slides hopelessly downhill in the polls, he'll be called Miracle-Whipped. "He winks again.
Ante la caída vertiginosa de su popularidad en las encuestas, la coalición de gobierno alteró repentinamente el sistema electoral, y abandonó el elemento de mayoría relativa predominante a cambio de un regreso a la representación proporcional, pero con una, prima tremendamente desproporcionada –55 por ciento de los escaños en la Cámara de los Diputados– para la coalición que obtuviera más votos, y un umbral del 4 por ciento que debía superar cualquier partido que se presentara de forma independiente.
Watching its ratings drop precipitously in the polls, the ruling coalition abruptly altered the electoral system, abandoning its predominantly first-past-the-post component for a return to proportional representation, but with a heavily disproportionate premium—55 per cent of seats in the Chamber of Deputies—for the coalition winning most votes, and a threshold of 4 per cent for any party running on its own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test