Перевод для "desgarrando" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Los conflictos dentro de los Estados siguen desgarrando la trama de las sociedades establecidas. ¿Realmente podemos decir, observando lo que sucede en el mundo, que éste es mejor que hace 50 años?
Conflicts within States continue to tear at the fabric of established societies. Can we truly say, looking around our world, that it is better today than it was 50 years ago?
Los conflictos armados que desde hace años vienen desgarrando el Cuerno de África y el África central han provocado en esos países miles de muertos, huérfanos, refugiados y personas desplazadas, en síntesis, una catástrofe humanitaria sin precedentes, a la que se suma el derrumbe de las infraestructuras económicas, sociales y, en algunos casos, políticas.
The armed conflicts that have for years been tearing apart the Horn of Africa and Central Africa have resulted in thousands of deaths, orphans, refugees and displaced persons — in brief, an unprecedented humanitarian disaster compounded by the collapse of economic and social and, sometimes, political infrastructures.
No cabe duda de que el VIH/SIDA sigue desgarrando el tejido de la sociedad y amenaza el desarrollo económico de países y continentes enteros, sobre todo de África.
There is no doubt that HIV/AIDS continues to tear at the fabric of society and threatens the economic development of entire countries and continents -- especially Africa.
Incluso desde su fundación, el Banco Mundial y el FMI, que fueron inicialmente creados para promover el desarrollo económico y la prosperidad para todos, han impuesto sistemáticamente un modelo de desarrollo ultraliberal a los países y los pueblos, cuyos efectos perversos están desgarrando el mundo.
Ever since their inception, the World Bank and IMF, which had been originally created to promote economic development and prosperity for all, had continually imposed an ultra-liberal development model on countries and peoples, the perverse effects of which were tearing the world apart.
Reiteramos que las actividades ilegales de asentamiento de Israel, especialmente en la Jerusalén Oriental ocupada y sus alrededores, están desgarrando el tejido social palestino, al destruir la contigüidad, integridad y cohesión de su territorio y la actual viabilidad de la solución biestatal.
We reiterate that Israel's illegal settlement activities, especially in and around Occupied East Jerusalem, are tearing apart the fabric of Palestinian society as they are destroying the contiguity, integrity and cohesion of the Palestinian Territory and the actual viability of the two-State solution.
Segundo, las responsabilidades del Consejo de Seguridad deben abarcar otros conflictos armados que están desgarrando al continente africano, y no sólo aquellos que revisten un interés especial para sus miembros influyentes.
Secondly, the Security Council's responsibilities should be extended to the other armed conflicts that are tearing the African continent asunder, not only those that are of special interest to its influential members.
En forma curiosa, una vez más son los ciudadanos que hoy viven en casas de ladrillos los que están desgarrando la red de seguridad de las Naciones Unidas, ya sea dañando el prestigio de la Organización o no pagando sus cuotas.
Curiously, it is once again the citizens who live in brick houses today who are tearing holes in the safety net of the United Nations, either by damaging the prestige of the Organization or by not paying their dues to the United Nations.
El conflicto que ha estado desgarrando a Liberia por tantos años continúa implacablemente, demostrando que son ilusorias las esperanzas de paz que fueron alimentadas por los Acuerdos firmados en Cotonou en julio de 1993 con los auspicios de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (ECOWAS).
The conflict that has been tearing Liberia apart for so many years is still continuing relentlessly, showing hopes for peace to be illusory, hopes that were nurtured by the Agreements signed in Cotonou in July 1993 under the aegis of the Economic Community of West African States (ECOWAS).
Existen, además, diversas fuerzas de desintegración, impulsadas por la desigualdad y la intolerancia, que continúan desgarrando a pueblos y naciones, así como conflictos virulentos, impulsados por prejuicios, la privación y a veces por una abierta anarquía, que desafían tanto las fronteras nacionales como las normas internacionales.
Moreover, disintegrative forces, abetted by inequities and intolerance, continue to tear nations and peoples apart, while virulent conflicts, fuelled by prejudice, deprivation and sometimes outright anarchy, defy both national borders and international norms.
En África, sobre todo, el SIDA está desgarrando la trama de la sociedad.
In Africa especially, AIDS is tearing the fabric of society apart.
Eso lo está desgarrando.
It's tearing him up.
¡Estás desgarrando mi carne!
You're tearing my flesh!
Se esta desgarrando ahora.
It's tearing apart now.
Se le estaba desgarrando el estómago.
His stomach was tearing itself up.
Se estaba desgarrando desde dentro.
It was tearing itself apart from the inside.
desgarrando los bancos de arena;
tearing at the sandy banks;
Otras se le unieron, desgarrando sus ropas.
Others joined in, tearing at their garments.
¿Silenciar los chillidos que estaban desgarrando su cerebro?
To silence the screaming that was tearing through her brain?
Lo que fuera que estaba bajo las mantas le estaba desgarrando la carne.
Whatever it was under the blankets converged on him, tearing at his flesh.
El sonido del metal desgarrando la carne le producía náuseas.
The sound of metal tearing flesh was nauseating.
Él cayó entre ellos, arañando y desgarrando indiscriminada y febrilmente.
He landed amid them, clawing and tearing with fevered indiscrimination;
¡Cariño!, no me mires así, me estás desgarrando el alma.
Oh honey! Don’t look like that, you’re tearing me apart!”
гл.
He encarado el azote del VIH/SIDA, que sigue desgarrando la trama social de nuestras sociedades.
I have addressed the plague of HIV/AIDS, which continues to rend the social fabric of our societies.
Sr. Erdös (Hungría) (interpretación del francés): No cabe duda de que la terrible tragedia que sigue desgarrando a los pueblos y las naciones de la ex Yugoslavia constituye uno de los desafíos más graves que las Naciones Unidas han enfrentado desde que comenzó su existencia, así como uno de los dilemas más lacerantes que la comunidad internacional ha tenido que afrontar en decenios.
Mr. Erdös (Hungary) (interpretation from French): There is no doubt that the terrible tragedy that continues to beset the peoples and nations of the former Yugoslavia represents one of the most serious challenges ever faced by the United Nations since it came into existence, and one of the most heart-rending dilemmas that the international community has had to face in decades.
Al enviar un pulso de energía guiado desde nuestro drone espía, desactivaremos el generador de energía de la Liga de la Justicia, ubicado en el cuadrante sur del Palacio de la Justicia, Desgarrando a esos indefensos héroes y...
By sending a targeted energy pulse from our stealth drone, we will deactivate the Justice League's power generator, housed in the south quadrant of the Hall of Justice, rending those hapless heroes completely defenseless and...
¿Yo estoy desgarrando?
I'm rending?
1470 desgarrando carne y royendo huesos.
rending flesh and gnawing bone.
Por más que no pudiera moverse lo intentaba, dando cada vez más gas, desgarrando metal.
She couldn’t move but kept trying anyhow, racing the engine, rending metal.
Cuando regresaba de la llanura, ella oía su voz a lo lejos desgarrando el silencio.
On her return from the plains she would hear his voice from a long way off, rending the silence.
Los rayos chisporroteantes que escupían los azules todavía zigzagueaban en el cielo, desgarrando alas cobrizas y achicharrando escamas plateadas.
Crackling bolts of lightning spit by the blues still crisscrossed the skies, rending copper wings and scorching scales of silver.
Desgarrando el aire con gritos de horror, lo atacó por la espalda y enredando los dedos en sus cabellos le tiró la cabeza hacia atrás.
Rending the air with screams of horror, she attacked him from behind and, twining her fingers in his hair, tugged back at his head.
Tomas paró, apartando la hoja, y lanzó un ataque. Su recompensa fue una lluvia de chispas cuando su hoja dio contra la armadura de Draken-Korin, desgarrando su tabardo.
Tomas parried, turning the blade away, then slashed out and was rewarded with a shower of sparks as his blade hit Draken-Korin’s armour, rending his tabard.
гл.
Se despertaban de noche, gritando, desgarrando el papel de la pared.
They would wake up in the night, curled in the corner screaming, clawing at the walls.
Desgarrando desesperadamente su rostro.
Clawing desperately at her face.
Siguen desgarrando y mordiendo.
They just keep on clawing and biting.
Según lo veo yo, si fuera yo, estaría arañando y desgarrando, y tendría que pillar neumonía o algo así.
As far as I'm concerned, if it was me, I'd be clawing and scratching and have to have pneumonia and stuff.
Se sentía como si la estuvieran desgarrando.
She felt like she was being clawed apart.
El umbrío siseó y se apartó de forma violenta, escupiendo y desgarrando el aire.
The Shadowen hissed and tore itself away, spitting and clawing at the air.
Sin embargo, aquí la siento, magia oscura como zarpas desgarrando mi carne.
I feel it here, though, Black magic like claws raking my skin.
Se desvió hacia él con una risita triunfal, desgarrando el aire con docenas de zarpas mientras se acercaba.
It veered toward him with a triumphant chuckle, raking the empty air with dozens of claws as it came.
Me sentía como si fuera a desmayarme, y con náuseas, como si un espíritu furioso me estuviera desgarrando los pulmones.
I felt faint, then nauseated, as if some angry spirit were trying to claw out of my lungs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test