Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Al fugar los presuntos delincuentes terroristas dejaron propaganda subversiva.
Upon leaving the scene, the alleged terrorist criminals left behind subversive propaganda.
a) Indicar el número total de empleados que dejaron el empleo durante el período del informe;
Identify the total number of employees leaving employment during the reporting period.
Las principales razones por las que dejaron su empleo anterior eran el acoso sexual y los sueldos bajos.
The main reasons for leaving previous jobs were sexual harassment or low wages.
Se produjeron incidentes violentos que dejaron al menos 11 muertos y alrededor de 50 heridos.
Violent incidents occurred, leaving at least 11 dead and around 50 wounded.
Se lo llevaron todo, se llevaron todos los discos, no nos dejaron nada. ...
They took them all, they took all the disks, they didn't leave anything for us. ...
a) Determinar el número total de empleados que dejaron el empleo durante el período abarcado por el informe.
Identify total number of employees leaving employment during the reporting period.
Los ingresos registrados permitieron sufragar los gastos y dejaron un excedente de 41.460.000 dólares.
The reported income sufficiently covered the expenditures, leaving an excess of income over expenditures of $41.46 million.
Las autoridades nacionales anunciaron la retirada de sus fuerzas de la ciudad y dejaron el control a la Convención.
The national authorities announced the withdrawal of its forces from the town, leaving CPJP in control.
Además, hubo con frecuencia demoras en la contratación que dejaron sin cubrir las vacantes de algunos departamentos.
Furthermore, there had often been untoward delays in recruitment, leaving departments with unfilled vacancies.
Se vieron obligados a retirarse y dejaron abandonadas una ametralladora Klashnikov y dos cargadores.
They were forced to retreat, leaving a Kalashnikov machine-gun and two magazines.
Me dejaron allí.
They leave me there.
Los dejaron solos?
Leave you all behind?
No dejaron rastro.
Didn't leave no tracks.
- ¿Dejaron algo atrás?
- Leave any signs?
¿Dónde las dejaron?
Where'd you leave them?
Lo dejaron escapar.
You let them leave.
¿Qué dejaron atrás?
What'd they leave behind?
Porque lo dejaron?
Why did you leave?
¿Te dejaron solo?
They leave you alone?
¿Te dejaron aquí?
They leave you here?
Pero no dejaron nada.
"But they didn't leave nothin".
—¿No se lo dejaron pues…?
“They didn’t leave it on his …”
No lo dejaron en paz.
They wouldn't leave him alone.
—¿No dejaron nada, padre?
“Didn’t they leave anything, Father?
—Pero ¿por qué nos dejaron a bordo?
But—why leave us aboard?
—¿Por qué dejaron su país?
“Why did they leave their country?”
Algunos dejaron el sistema.
Some of us did leave the system.
¿Te dejaron algo de vino?
Did they leave you any wine?”
allí sola la dejaron.
To leave her there alone.
гл.
En su desesperación pudo anotar el número de teléfono donde se alojaba y cuando efectivamente los oficiales comprobaron que se trataba de un error, lo dejaron en libertad.
In his state of despair he managed to note down the telephone number of the hotel, and when the officers found it was all a mistake they let him go free.
Y dejaron crecer la burbuja.
And they had let the bubble grow.
Tres soldados del Ejército de Yugoslavia que controlaban el cruce fronterizo dejaron pasar el automóvil sin llevar a cabo control alguno.
Three VJ soldiers controlling the crossing-point let the car pass unchecked.
Deliberadamente dejaron que se desangrara hasta morir.
They deliberately let him bleed to death.
Finalmente volvió al trabajo debido a la presencia de la policía en la terminal de la Junta de Transportes, pero miembros del JVP y el SLFP no le dejaron firmar la hoja de asistencia.
He finally returned to work because of the police presence at the Transport Board depot, but JVP and SLFP members would not let him sign the attendance sheet.
Los soldados les dejaron salir.
The soldiers then let them out.
Los atacantes dejaron marchar al conductor y robaron el vehículo.
After letting the driver go, the terrorists stole the vehicle.
Le dejaron creer que 'Le guste o no, esta tierra es nuestra ahora y por lo tanto hemos depositado el dinero en el banco y es mejor para usted'.
They let him under the illusion that 'whether you like or not, this land has become ours now and therefore we have put the money in the bank and it is better for you'.
Las fuerzas serbias dejaron pasar al convoy a través de sus puntos de control hasta la frontera.
Serb forces let the convoy proceed, through their checkpoints, to the border.
Nos dejaron pasar.
Let him through.
La dejaron entrar.
Let her in.
- ¿Nos dejaron avanzar?
Let us walk?
Les dejaron irse.
They were let off.
Nos dejaron entrar y luego nos dejaron salir.
Yeah They let us come, and they let us go
¡Dejaron que escape!
Let that escapes!
¿La dejaron marchar?
They let her?
¡ La dejaron libre!
Let 'em out!
Te dejaron libre.
They let you go.
- No me dejaron.
- They didn't let me.
Lo dejaron donde estaba.
Let it stay where it was.
O… ¿o no le dejaron?
Or . . . or wouldn't they let you?"
Pero no le dejaron.
But they didn't let him in.
Pero la dejaron pasar.
But it was let pass.
—¿Y os dejaron marchar?
And they let you go?
Eso sí me dejaron hacerlo.
They let me do that.
No me dejaron entrar.
They wouldn’t let me in.
Dejaron ese asunto.
They let the subject drop.
Pero no lo dejaron entrar.
But they wouldn’t let him in.
Pero no le dejaron en paz.
They didn’t let him be.
гл.
Incluso las organizaciones no gubernamentales dejaron de comunicarnos sus ideas.
Even the NGO community stopped supplying us with their ideas.
Jamás dejaron de rezar, jamás dejaron de anhelar.
They never stopped praying, they never stopped yearning.
Los Estados Unidos dejaron de producir HBB en 1975.
The production in the USA stopped in 1975.
Al ver la sangre los agentes dejaron de torturarlo.
Upon seeing the blood, the officers stopped the torture.
Sólo cuando firmó el documento dejaron de golpearle.
They stopped beating him only when he signed the paper.
Sus ingresos se redujeron considerablemente cuando dejaron de trabajar en los campos5.
Their income significantly dropped once they stopped working their fields.5
Posteriormente las muchachas dejaron de comer y dormir y murieron.
Subsequently, the girls allegedly stopped eating and sleeping, and both died.
La policía intervino y dejaron de hacerlo.
The police intervened and the throwing stopped.
Dejaron de hablar.
They stopped talking.
Dejaron de ir.
They stopped going
Dejaron de cocinar.
They stopped cooking.
Dejaron de comunicarse.
They stopped communicating.
Dejaron de pelear.
They stopped fighting.
Dejaron de asearse.
Stopped washing themselves.
¿¡Dejaron de hacerlos!
Stopped making them? !
Dejaron de disparar.
They've stopped firing.
¿Dejaron de pelearse?
They've stopped fighting?
Dejaron de moverse, dejaron de hablar, dejaron de alzar los brazos para matar a Max a zarpazos, dejaron de salivar profusamente.
They stopped moving, stopped talking, stopping raising their arms to claw Max to death, stopped salivating profusely.
las mezcladoras dejaron de mezclar y los reparadores dejaron de reparar;
blenders stopped blending and menders stopped mending;
los exprimidores dejaron de exprimir y los refrigeradores dejaron de refrigerar;
squeezers stopped squeezing and freezers stopped freezing;
Nunca dejaron de menospreciarla ni dejaron de decírselo.
They never stopped despising her, and they never stopped telling her so.
Pero dejaron de reírse.
But they stopped laughing.
– Dejaron de tocar.
The music stopped.
Pero dejaron de beber.
But they stopped drinking.
Dejaron de caminar.
They stopped walking.
Dejaron de escribir.
The typing stopped.
Dejaron de respirar.
They stopped breathing.
гл.
El porcentaje de mujeres que dejaron el servicio fue mucho menor en relación con su representación general en un nivel determinado de adopción de decisiones.
There were far fewer separations of women relative to their overall representation at a given decision-making level.
Los recientes acontecimientos trágicos en la región, que dejaron como saldo la muerte de más de 100 palestinos como resultado de un acto de provocación israelí, deberían hacernos tomar conciencia de la importancia de esta cuestión.
The recent tragic events in the region, which have led to over 100 Palestinian deaths as a result of an Israeli act of provocation, should make us realize the importance of this question.
En general, los empleadores dejaron de hacer nuevos pagos después de 1989, aunque uno de los reclamantes recibió pagos en 1990 a raíz de un acuerdo de trueque de petróleo.
The employers generally failed to make any further payments after 1989, although one claimant received payments in 1990 pursuant to an oil barter arrangement.
Le golpearon, le martirizaron, le cortaron una oreja, le marcaron el cuerpo con un hierro candente y le dejaron inválido para toda la vida.
He was beaten, insulted, his ear was cut off and red-hot irons were applied to his body, making him an invalid for life.
Dejaron en claro que no era su intención retrasar la labor de lo que, a su juicio, era un Comité importante, cuyas deliberaciones podían aportar una contribución significativa.
They made clear that they had no wish to hold up the work of what they saw as an important committee, whose discussions, they said, could make an important contribution.
Las actividades de protección del ACNUR se centraron en la determinación de la condición de cada persona, pero las demoras en las entrevistas y la adopción de decisiones en nombre del Gobierno dejaron a muchos refugiados en situación de espera.
UNHCR's protection activities focused on individual status determination, but delays in interviews and decision-making on behalf of the Government left many refugees in waiting.
No obstante, los procedimientos de las negociaciones, las notas de los travaux preparatoires y el informe del grupo de concordancia dejaron muy claros el espíritu y la intención que fundamentaban esos ajustes textuales.
Nevertheless, the proceedings of the negotiations, the notes in the travaux preparatoires and the report of the consistency group make very clear the spirit and intent behind these textual accommodations.
Por la misma razón antes señalada, se dejaron para el momento de la futura publicación la introducción de ciertas modificaciones de estilo y la corrección del orden de algunos párrafos que cabría reestructurar.
For the same reason already indicated, it has been left until the time of eventual publication to make some stylistic changes and correct the order of some paragraphs that need rearranging.
Los Ministros y otras autoridades gubernamentales se refirieron en detalle a las actividades de los insurgentes burundianos, y dejaron en claro que era muy fácil obtener armas en la subregión de varios proveedores.
31. The Ministers and other government officials spoke in detail about the activities of the Burundian insurgents, making it clear that arms were easily available in the subregion from a number of suppliers.
¿No dejaron de fabricarlas?
Didn't they stop making them?
Lo dejaron muy claro.
They make it very clear.
¿Los esteroides te dejaron sordo?
Steroids make you deaf?
¿Por qué dejaron de hacerse?
Why did they ever stop making those?
Me dejaron aquí para que el proyecto funcionara.
They left me here to make the project work.
No dejaron de luchar porque quisieran la paz.
They didn't stop fighting because they wanted to make peace.
Dejaron una abertura para pasar, pero no le pusieron puerta.
They left a doorway between, but did not make a door.
гл.
Se dejaron utilizar como instrumento para hacer un gran daño al Islam, religión que ellos adoptaron, y a todos los musulmanes.
They allowed themselves to be used as a tool to do great damage to Islam, a religion they espoused, and to all Muslims.
La mujer y los amigos del autor sobornaron a los guardias, que le dejaron escapar.
The guards were bribed by the author's wife and friends to allow him to escape.
A continuación los hombres dejaron que se fuera.
The men then allowed her to go.
Indicó que los calabozos no tenían luz ni aire, y que no las dejaron salir al patio durante 24 días.
She noted that the calabozos had no light or air, and the women were not allowed to go to the patio for 24 days.
Algunas escuelas que tenían una larga historia de enseñanza bilingüe dejaron de estar autorizadas a continuar ese tipo de educación.
Some schools with a long tradition of bilingual education have not been allowed to continue this kind of teaching.
Gracias a estos últimos préstamos, 21 familias en situación especialmente difícil dejaron de recibir raciones de alimentos.
The latter allowed 21 special hardship families to be removed from the ration rolls.
La testigo declaró que los soldados dejaron arder a la mujer hasta la muerte.
The witness stated that the soldiers then allowed the woman to burn to death.
En una ocasión no lo dejaron salir al patio durante 60 días como castigo.
Once, as a punishment, he was not allowed to go out for 60 days.
Los intelectuales y políticos que propician la partición de Bosnia y Herzegovina son los mismos que dejaron que se destruyera.
The intellectuals and politicians advocating the partition of Bosnia and Herzegovina were the ones who had allowed it to be destroyed.
¿No os dejaron?
You weren't allowed?
No lo dejaron.
He was not allowed.
Pero me dejaron.
But they allowed it.
¿No los dejaron entrar?
They weren't allowed in?
Que me dejaron...
Allowed me to ..?
No le dejaron terminar.
He was not allowed to finish.
A mí no me dejaron quedarme.
I wasn’t allowed to stay.”
—No nos dejaron asistir.
“We weren’t allowed to go.”
—Sí, pero me dejaron quedarme.
Yes, but I was allowed to stay.
No le dejaron decir más.
He was allowed to say no more.
Pero, en definitiva, le dejaron marchar.
Eventually he was allowed to go.
No le dejaron tener un conejo.
She wasn't allowed a rabbit.
Dejaron que ella entrase primero.
They allowed her to enter first.
Incluso me dejaron que tuviera un perrito.
I was even allowed to get a puppy.
гл.
342. El `Proyecto vuelta al trabajo' se ha puesto en marcha para prestar apoyo a quienes dejaron su trabajo para atender a sus hijos, pero desean reintegrarse al trabajo en el futuro.
342. The `Re-employment Support Project' has been introduced to support those who quitted their jobs for child care or nursing care but wish to return to the work in the future.
Se han aplicado medidas dirigidas a las personas que dejaron su empleo hace tiempo (desempleo, jubilación anticipada, enfermedad) o que dependen de la asistencia social, así como a los jóvenes.
Steps had been taken on behalf of persons who had quit their jobs a long time ago (lay-off, early retirement, illness) or who relied on social assistance, as well as young people.
Dejaron bien en claro cuando realizaron el primer ensayo del instrumento de presentación de informes que,
They made it quite clear when they conducted the first test of the reporting instrument that,
Hasta un 12,1% de los encuestados habían fumado todos los días, pero lo dejaron (16,5% de los hombres y 8% de las mujeres).
As many as 12.1 per cent of respondents used to smoke every day, but quit (16.5 per cent of men and 8 per cent of women).
Ese estudio indica también que, en 1998, el 80% de los canadienses desempleados que perdieron su empleo o que lo dejaron por causa justificada tenían derecho al seguro de empleo.
The study also suggests that, in 1998, 80 percent of unemployed Canadians who lost their jobs, or quit with just cause, were eligible for EI.
Las deliberaciones de este año del Grupo de Trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad dejaron nuevamente muy en claro que debido a la actitud de una minoría no fue posible llegar a un acuerdo sobre ningún capítulo importante del informe de este año.
This year's deliberations of the Working Group on Security Council reform once again made it quite clear that because of the attitude of a minority it was not possible to agree on any substantial chapter in this year's report.
Con este fin, como dejaron claro los manifestantes de Seattle, hay que reformular el paradigma económico mundial.
To that end, as the protestors at Seattle had made quite clear, the world economic paradigm had to be rethought.
Esta situación obedecía principalmente a que todavía había una cantidad importante de mujeres que dejaron el empleo por razones de alumbramiento y crianza de los hijos.
The phenomenon is closely related to the fact that there are still a considerable number of women workers who quit jobs due to childbirth and child-rearing.
4. Los países miembros del Grupo de Contacto dejaron bien claro desde el principio que habría incentivos si se aceptaba su propuesta y desincentivos si se rechazaba.
4. The Contact Group countries had made it quite clear from the outset that there would be incentives for acceptance of its proposal and disincentives for rejection.
Los autores, muy acertadamente, dejaron la cuestión de la aplicación a la legislación interna de cada uno de los Estados Partes.
The drafters quite properly left the question of implementation to the domestic laws of each State party.
Dejaron de reírse.
They quit laughing.
Dejaron la medicina.
They quit medicine.
Dejaron de pagar sus plazos.
You quit paying your mortgage.
Dejaron en mí.
They quit on me.
Um, bueno, ellos dejaron de fabricarlas.
Um, well, they quit casting.
¿Por qué dejaron de hacerlo?
-Why did you quit?
¿Te dejaron en este sitio?
That's quite a poky hole.
¿Ustedes dos dejaron de amarse?
You two quit loving each other?
Mis padres dejaron de ser mis padres.
My parents quit parenting.
Tíos de Allston que lo dejaron.
Allston guys, that quit.
Las damas dejaron de visitarle.
The ladies quit going there.
Todos los hombres dejaron de remar.
All the men quit rowing.
Se drogaron más y más hasta que dejaron de hablar.
They got stoneder and stoneder and quit talking.
Dejaron de reír y se la quedaron mirando.
They quit laughing and stared at her.
Los colonos no dejaron un instante el Nautilus.
The colonists did not quit the "Nautilus" for a moment.
Llegaron a otra catarata y dejaron de reír.
They came to another cataract and quit laughing.
La tierra y el cielo dejaron de dar vueltas.
The ground and sky quit spinning.
A la mayoría no les pasó nada; lo necesitaban y lo dejaron.
Most nothing big happened, that needed it and quit.
гл.
Algunos dejaron de estudiar por razones económicas; otros tenían necesidades educacionales especiales.
Some had dropped out for economic reasons, others were children with special educational needs.
A las mujeres liberadas las dejaron semidesnudas en sus respectivos barrios.
The women who were freed were dropped off practically naked in their respective neighbourhoods.
Esa noche, aviones israelíes dejaron caer hasta cuatro bombas en una posición de Hezbolá cercana a At Tiri.
That night Israeli jets dropped up to four bombs on a Hezbollah position near At Tiri.
Dejaron caer 11 bombas en esa zona, de resultas de lo cual perdieron la vida dos mujeres y un niño.
Eleven bombs were dropped in the area and consequently, two women and one child lost their lives.
Dejaron el sistema de enseñanza (desertores escolares)
Left the educational system (dropped out)
La disminución del número de niñas que dejaron de estudiar se debe en gran medida a las estrategias de retención adoptadas por el PEDP.
The decrease in number of girls who dropped out of school is largely due to the retention strategies adopted for PEDP.
- Dejaron caer algo.
-They dropped something.
- Ellos... nos dejaron.
They -- we dropped them.
Las dejaron, qué gracioso.
Dropped off, funny.
- ¿Cómo lo dejaron?
- Dropped from what?
Los patrocinadores me dejaron.
Sponsors dropped me.
Ellos me dejaron caer.
They dropped me.
Me dejaron afuera.
They dropped me out front.
Dejaron los boletos.
They dropped off the tickets.
¿Lo dejaron caer?
Did you drop him?
Dejaron la escuela.
They dropped out of school.
Me dejaron en Warwick.
They dropped me in Warwick.
Pero no la dejaron caer.
But they didn't drop her.
Se dejaron caer en la oscuridad.
They dropped into darkness.
Se dejaron caer a través de él.
They dropped through.
Dejaron caer a Harry;
They dropped Harry;
—Al sur de donde nos dejaron.
South of our drop point.
Se dejaron caer en la fosa.
They dropped down into the pit.
Luego ellos también se dejaron caer.
Then they, too, dropped off.
Dejaron de llegar datos.
The data signal dropped.
гл.
Le practicaron resucitación cardiopulmonar y, posteriormente, la entubaron y dejaron con oxígeno.
She was given CPR and was thereafter intubated and put on oxygen.
Las Naciones Unidas dejaron en suspenso el envío del convoy y propondrán una ruta alternativa.
The United Nations put the convoy on hold and will propose an alternative route.
Por ello muchos refugiados dejaron a sus hijos al cuidado de familias de Papua Nueva Guinea.
Many refugees put their children in the care of Papua New Guinea families.
Las obras de acondicionamiento para el invierno se dejaron en suspenso debido a la posible reubicación del cuartel general de la Misión
The winterization works were put on hold owing to the possible relocation of the Mission headquarters compound
No se dejaron arredrar, persistieron en dar a conocer sus ideas y jamás cayeron en la tentación de contestar a la violencia con violencia.
Undaunted, they persisted in putting their case to the people and were never tempted to meet violence with violence.
Los planes para repatriar a unos 160.000 refugiados eritreos que vivieron en el Sudán durante los últimos 30 años se dejaron en suspenso.
Plans to repatriate some 160,000 Eritrean refugees who have been living in the Sudan for the past 30 years were put on hold.
Quiero decirles que a mi también me dejaron con una base militar norteamericana en Bolivia. ¿Y qué hacían los uniformados extranjeros norteamericanos armados en Bolivia?
In Bolivia I too have to put up with a United States military base. And what do the uniformed United States outsiders do?
Los dirigentes serbiokosovares del norte dejaron de lado sus diferencias políticas y se manifestaron al unísono y con energía en contra de las medidas propuestas en la estrategia.
Kosovo Serb leaders in the north put aside their political differences and responded strongly and in a united manner against the actions suggested in the strategy.
Pero las razones concretas para establecer esa corte, propuestas por Trinidad y Tabago y otros Estados de la Comunidad del Caribe, se dejaron de lado.
But the specific reasons for establishing the Court as advanced by Trinidad and Tobago and other States of the Caribbean Community were put on the back burner.
Los dejaron aquí mismo.
They were put in here.
No me dejaron jugar.
They didn't put me in. Oh.
Dejaron atrás sus costumbres.
They put their own ways behind them
Dejaron todo aquí.
They put them all here.
Lo dejaron atrás.
You put it behind you.
Donde dejaron a Moisés.
Where they put Moses in the basket.
Me dejaron encerrado.
They put me on lockdown, so they can...
Más bien me dejaron libre.
More like put me up.
En la otra me dejaron a mí.
Into the other they put me.
Pero los otros no se dejaron disuadir.
But the others weren't put off.
—Por la noche me dejaron en el sótano.
They put me in the basement overnight.
Luego dejaron todo eso de lado.
Then such things were put away.
Lo dejaron con cuidado junto a los otros.
They put it down beside the others, gingerly.
Le dejaron detrás de un árbol.
They put Rodriguez down behind a tree.
Dejaron de lado el trabajo;
All work was put on one side;
—Lo dejaron en todas las taquillas del profesorado.
“They put it in all the teachers’ boxes.”
гл.
Pero no dejaron de intentarlo.
But they didn’t give up trying.
Sin embargo, no dejaron de intentarlo.
“They wouldn’t give up trying, though.
—Y los callejones no se dejaron, ¿verdad?
Streets wouldn't give up, would they?
Al parecer, los hermanos dejaron de asistir habitualmente a la iglesia por influencia precisamente de Ingersoll y el obispo aceptó el cambio sin protestar.
It was the influence of Ingersoll apparently that led the brothers to give up regular attendance at church, a change the Bishop seems to have accepted without protest.
Dejaron beber a los perros, y los hombres se refrescaron con agua helada la cara y la nuca. Los animales seguían concentrados en su misión y en el olor de esos dos hombres a los que estaban buscando, aunque fuera débil. Eran resistentes y enérgicos, no resignados, como los seres humanos cuando tienen que andar mucho.
The men splashed the cool water on their faces and necks. The dogs were still preoccupied with the scent, perhaps the more impatient because it was faint. Tenacious and eager still, never willing to give up as people might be if the fugitives turned out to have gone a long way.
Pero durante todo el tiempo dedicado a moler las raíces y coser saquitos para guardar las flores y perfumar el ambiente, durante todo el rato dedicado a preparar el ungüento para la pierna de Jacques, sus ojos no dejaron de desviarse una y otra vez hacia la tabla, que yacía muda sobre la mesa, frente a ella, y rehusaba revelarle sus secretos.
But all the time she was grinding the roots and sewing the flowers into sachets for air sweeteners, all the time she was preparing the lotion for Jacques’ leg, her eyes kept drifting back to the wooden board where it lay mute on the table in front of her, refusing to give up its secrets.
гл.
Se dejaron de lado los compromisos negociados por el Gobierno anterior, como si no hubiera continuidad de un gobierno a otro.
The negotiated commitments of the previous Government were abandoned, as if there were no continuity from one Government to the next.
Entre ellas hay quienes dejaron los centros de asistencia social o que fueron abandonadas por sus familias, y quienes se marcharon de su casa por decisión propia.
They include people who left social care institutions and those expelled from their families, but also people who abandoned their residences by their own decision.
Tras la toma de la Franja de Gaza por Hamas en junio de 2007, se dejaron sin efecto los objetivos del acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005.
19. Targets relating to the 2005 agreement on movement and access were effectively abandoned following the June 2007 takeover of the Gaza Strip by Hamas.
b) En el caso de Wang Zhongqiu, las autoridades de seguridad pública dejaron de vigilar su casa el 17 de septiembre de 1994.
(b) As regards Wang Zhongqiu, the public security authorities abandoned their watch on Wang's home on 17 September 1994.
Lo transportaron hasta Byakato y lo dejaron herido en una habitación durante cuatro días.
They transported him to Byakato and abandoned him with his wounds for four days in a room.
En agosto de 1975, las autoridades coloniales portuguesas dejaron precipitadamente al Territorio librado al caos civil, el conflicto y el derramamiento de sangre.
In August 1975, Portuguese colonial authorities precipitously abandoned the territory to civil chaos, strife and bloodshed.
Te abandonaron, te dejaron sola.
They abandoned you, left you on your own.
Dejaron su proyecto de implosión.
They abandoned their implosion project.
¿Cómo que dejaron los cañones?
How did it happen that the gun was abandoned?
¡Tal vez sus padres lo dejaron en el bosque...
Maybe his parents abandoned him.
Me dejaron solo.
You've abandoned me.
Dejaron un auto abandonado.
A car was left abandoned.
Me dejaron sólo.
You abandoned me!
- Nos dejaron solos.
- They abandoned us.
Dejaron la nave.
The crew was forced to abandon ship.
La dejaron, con víveres y todo.
They abandoned it, food and all.
Allí mismo me dejaron.
They abandoned me on the spot.
A los niños los dejaron a su suerte.
The children were left, abandoned.
Se dejaron de lado los enfrentamientos étnicos.
Ethnic strife was abandoned.
Las tropas de Filipo dejaron Mieza a cargo de los esclavos.
Mieza was abandoned to its slaves.
Era imposible repararlo, de modo que lo dejaron abandonado.
He couldn't be repaired, so they abandoned him.
–La guarnición se fue -explicó Burke- porque la dejaron abandonada.
    "The garrison left," explained Burke, "because it was abandoned.
—Sus hombres dejaron abandonados cuatro en su prisa por marcharse.
“Your crew abandoned four in their haste to depart.”
Las fiestas de cumpleaños en Año Nuevo dejaron de celebrarse.
The New Year’s birthday parties were abandoned.
Allí dejaron los caballos que habían llevado; nosotros nos haríamos cargo de ellos.
The abandoned horses just stood there, in our way.
Atrás dejaron el jeep destrozado.
Leaving behind a crumpled, shattered vehicle.
¿Qué dejaron? La etiqueta del overol.
What did they leave behind? The tag on his overalls.
Esta vez los hackers no dejaron ningún rastro.
“This time the hackers didn’t leave behind any trace.
Cuando dejaron atrás la zona con establecimientos, se adentraron en un barrio residencial.
Leaving behind the commercial area, they entered a residential neighborhood.
Se lo ha pasado dando vueltas a la playa de la caleta oeste, demasiado tiempo como para estar juntando cosas que dejaron los turistas.
Him keep circling the west-cove beach too long for tourist leave-behinds.
Sus cuerpos se difuminaron gradualmente, y todos ellos dejaron tras de sí un montoncito con armas y botín. —¡Mierda!
Their bodies slowly faded out of existence, each leaving behind a tiny pile of weapons and loot. “Holy shit!”
No dejaron gran cosa: unos pocos restos de comida y alguna que otra vieja pieza de ropa que había que remendar.
There was not much to leave behind: a few scraps of food, and odd items of clothing that had been awaiting repair.
Sin embargo, a diferencia de los mayas y los aztecas, las culturas que hubo en lo que es Perú hoy en día no nos dejaron una gran cantidad de símbolos jeroglíficos.
But unlike the Mayans and Aztecs of Mexico, the cultures of Peru did not leave behind an abundance of hieroglyphic symbols.
гл.
Las recientes elecciones dejaron al descubierto graves deficiencias, pero no debemos olvidar los progresos logrados, progresos que pueden ser la base de nuestros trabajos.
The recent elections revealed serious defects, yet we should not forget the progress made -- progress that we can build on.
No hay que olvidar que los alemanes dejaron tu casa en llamas.
Don't forget that the Krauts set your house on fire.
Y no olvides que te dejaron sin despensa.
And don't forget they took your commissary.
Se fueron a hacer la chanchada y olvidaron que dejaron las luces encendidas.
Go and do the dirty, forget they've left the lights on.
Sus preguntas discretas y perspicaces me dejaron explayarme a gusto y olvidar la vergüenza por monopolizar la conversación.
Her quiet, probing questions kept me talking freely, forgetting to be embarrassed for monopolizing the conversation.
—¿Lo dejaron construido a medias? —preguntó Olive. —No, boba —dijo Enoch—. Le cayó una bomba.
“Did they forget to finish building it?” Olive asked. “No, dummy,” said Enoch. “It got hit by a bomb.”
—Nunca me olvidaré de la vez que, tendría cuatro o cinco años, me dejaron esperando sola en el coche.
‘I’ll never forget this one time, when I was four or five, and they left me waiting in the car on my own.’
Sus preguntas discretas y perspicaces me dejaron explayarme a gusto y olvidar a la lúgubre luz de la tormenta la vergüenza por monopolizar la conversación.
His quiet, probing questions kept me talking freely, forgetting, in the dim light of the storm, to be embarrassed for monopolizing the conversation.
гл.
Los jugadores dejaron sus cartas sobre la mesa.
The players put down their cards.
Se dejaron a un lado los cuchillos de picar.
Chopping knives were put down.
Los albañiles se asomaron a los andamios y los carpinteros y picapedreros dejaron sus labores.
Carpenters and stonemasons put down their tools.
Dejaron los papeles para hacer comentarios sobre lo adorable que era el bebé.
They put down their papers to coo over the baby.
Dejaron sus utensilios a la vez y cruzaron sus manos de pianista en el regazo.
They put down their utensils in unison and clasped their pianist’s hands in their laps.
Dejaron la roca como estaba y la barra de hierro en el suelo y penetraron en la colina.
    They left the rock as it was, put down the iron bar and went inside the hill.
Localizaron el pasillo tres, subieron a la acera mecánica, y dejaron sus maletas en el suelo.
They located corridor three, stepped on the slideway, and put down their baggage.
гл.
Durante siglos, la economía se había basado en el trabajo de los esclavos, desde que dejaron atrás la compleja tecnología y renunciaron a cualquier cosa que les recordara a las máquinas pensantes.
For centuries their economy had run on slave labor, ever since they had cast aside sophisticated technology, forsaking anything that reminded them of thinking machines.
гл.
¿Cuándo dejaron los Yelmo Altivo la navegación para convertirse en campeones del hombre común?
When did the Helmfasts leave off shipping to become champions of the common man?
гл.
Y le dejaron mucho dinero.
And they lend him lots of money.
No he querido escribirles para preguntárselo, pero ¿acaso Frank o usted le dejaron dinero?
I was afraid to write and ask you—but did you or Frank lend him any money?
Los dos hechiceros no dejaron de gruñir y murmurar, ni tampoco de amenazarse ni tratar de sabotearse el uno al otro a su manera, pero sí que dedicaron su afamada reputación al esfuerzo de abrir el hueco.
The two wizards did not stop growling and muttering and threatening and trying to sabotage one another in small ways but they did lend their claimed expertise to the effort to open the gap.
Robert se quitó un anillo del dedo meñique y se lo puso a ella en la mano. —Es demasiado valioso —dijo Lillyth meneando la cabeza. —No es un regalo, sólo te lo presto, pero si alguna vez te hace daño, devuélvemelo —le pidió levantando sus manos para besarlas, y sus perspicaces y bondadosos ojos le dejaron ver que lo entendía todo.
He took a ring from his little finger and placed it on her hand. She shook her head. "It is too costly." "It is not a gift. I shall merely lend it to you, but should he ever hurt you, Lillyth, bring it back to me."
гл.
Los ataques dejaron millones de toneladas de comida.
The attacks yielded millions of tons of meat.
Las calles empedradas de la ciudad dejaron paso al camino arenoso que conducía a Jalapa, que nos fue llevando a través de dunas y pantanos.
The city's cobblestone streets now yielded to the sandy Jalapa road, presently taking us through the dunes and swamps.
En cuestión de un año esta práctica filosofía provinciana, partidaria de reforzar los argumentos a base de bastón y cinturón, dio unos resultados tan espectaculares que casi todos los niños dejaron de presentar trastornos emocionales.
Within a year, this no-nonsense approach, fresh from the cane-wielding, belt-swinging provinces, had yielded such spectacular results that nearly all the children were deemed no longer emotionally disturbed.
гл.
Dejaron atrás la escolta y Tulo volvió a temer una posible emboscada.
As they outstripped their escort with ease, he worried again about an ambush.
гл.
Además, las cuatro empresas japonesas que se indican a continuación dejaron de producir POFS en 2010.
In addition, Japanese four companies which are listed below ceased to produce PFOS in 2010.
Sólo por la imposibilidad de importar cargas explosivas para el punzado de los pozos de petróleo se dejaron de producir en el año 2009 más de 480.000 barriles de petróleo crudo por un valor de 20 millones de dólares al precio promedio de venta del año 2009.
In 2009, 480,000 barrels of crude oil, worth US$ 20 million at average 2009 prices, were not produced because it was not possible to import explosive charges to perforate oil wells.
La Comisión desea hacer hincapié en que sus esfuerzos incansables por entrar en la Franja de Gaza le dejaron poco tiempo para cumplir su compromiso de preparar y presentar su informe dentro del plazo establecido.
85. The Commission wishes to emphasize that its unflagging efforts to enter the Gaza Strip left little time for it to fulfil its commitment to produce and submit its report by the established deadline.
Cuando los productos cítricos palestinos, dejaron de tener acceso a los mercados de frutas críticas en Europa oriental, se inauguró en la Faja de Gaza una planta de procesamiento de frutas cítricas para absorber el exceso de producción.
When citrus markets in Eastern Europe became inaccessible to Palestinian citrus produce, a citrus processing plant project was initiated in the Gaza Strip to absorb the overproduction.
Como se ha observado, la gran mayoría de los maestros dejaron el país en 1999 y la calidad del personal docente sigue siendo un problema, ya que la capacidad para preparar maestros cualificados es limitada.
As already noted, the vast majority of teachers left the country in 1999 and teacher quality remains a problem, with limited capacity to produce qualified teachers.
Piensa en todos los productores que dejaron tu oficina y nunca hicieron una venta.
Think about all the producers that left your office And never made a sale.
Algunas fibras verdes que el CSI dice que fueron producidas en masa para enmoquetar furgonetas, y que dejaron de fabricarse a últimos de los 80
- A few green fibers That csu says are mass-produced carpeting for vans That discontinued in the late '80s.
Además, los soldados dejaron muchas latas de comida. ¿Porqué?
Besides, the soldiers left a lot of canned produce. Why?
Pero una vez eliminaron las unidades de fabricación, dejaron de producirse.
But once the fabrication pods had been eliminated, no more of the ravenous devices were produced.
—Parece plausible —concedió Bram—. Hubo una hambruna cuando dejaron de llegar productos a la ciudad.
"Plausible," the knobby man said. "There came a famine, when no more produce flowed into the city.
Los sacos de café produjeron una cortina de humo amarillo y dejaron por todo el vecindario un olor a café tostado que duró varias semanas.
The sacks of beans produced a yellow pall and left a fragrance of roasted coffee over the neighborhood for several weeks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test