Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Desde que comenzaste a salir, cambiaste del todo.
Ever since you started going out, you’ve changed completely.
–Tú comenzaste esto jugando con cosas que no comprendías.
‘You started this, playing with things you didn’t understand.
Por eso comenzaste a correr riesgos estúpidos...
That's why you started taking stupid risks-to keep that buzz alive.
—¡Claro que sirvieron! ¡Cuando comenzaste a lanzarme harina!
“They did when you started throwing flour at me!”
гл.
¿Cuándo comenzaste a creer que eras un psiquiatra?
When did you begin to believe you were a psychiatrist?
Y no comenzaste a odiarme hasta que pretendí ejercer derechos sobre ellos.
You did not begin to hate me until I claimed to have rights over them.
Cuando comenzaste a hablarme de ella, dabas a entender que existía algo sospechoso entre nosotros.
When you begin lecturing me about her, you are making it seem as if there was something wrong between us.
гл.
Comenzaste tu campaña publicitaria... antes de que el firmara?
Did you commence the publicity campaign before or after he signed?
гл.
Si vamos hacia atrás, y corrigiendo por la tendencia de observacion y asumiendo que comenzaste a salir a los 15...
If we work backwards, correcting for observation bias and postulate an initial dating age of 15...
гл.
Luego comenzaste a hablar sobre cómo tu padre jamás le confiaría los bienes a un perdedor.
Then you opened your mouth about how father would never entrust the estate to a loser.
Pensé que después de que tú comenzaste en el Palacio habría sido lindo si le hubieras dado a él algo de reconocimiento.
I thought after you opened at the Palace it would've been nice if you'd given him some kind of recognition.
Sé que ésta no es la forma en que viste tu vida. Y sé que aún estás dolido. Pero la puerta siempre está abierta para ti si estás preparado para continuar con lo que comenzaste.
My friend, I know this is not the way you saw your life going, and I know you're still in pain, but the door's always open to you, Luke, if you're ever ready to carry on with what you began.
Te quedaste callado, buscaste la cama que Sagrario Algarra había abandonado, abriste tu maleta y comenzaste a disponer tus cosas.
You said nothing, looked for the bed that Sagrario Algarra had abandoned, opened your suitcase, and began to arrange your things.
No pudiste contener la risa. Dices que te salió desde abajo, desde las uñas, y tratando de sofocarla con una mano apretándote la nariz y con la otra tapándote la boca con el cuaderno de Javier, comenzaste a sacudir la cama involuntariamente y Javier abrió los ojos, amodorrado, y tú ya no tuviste tiempo de colocar el cuaderno en el lugar de donde lo tomaste, la mesa de noche junto a Javier que abría los ojos sin entender tu risa y tú, culpable, leías en voz alta: – “Estás en un momento en que el tiempo parece correr y sin embargo parece estar detenido…”
You could no longer restrain your laughter, Isabel. You say that it welled up from deep within you, from the very soles of your feet, and burst out, though you tried to stifle it with your hand and Javier’s open notebook. You laughed so violently, though still silently, that the bed began to shake and Javier drowsily opened his eyes. Now you had no time to return the notebook to the night table.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test