Перевод для "afirmaba" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
La policía encontró una nota mecanografiada en árabe en la que se afirmaba que Hamas era responsable del asesinato.
Police found a typewritten note in Arabic saying that Hamas was responsible for the murder.
También se le obligó a firmar una declaración (lo que hizo bajo protesta) en la que afirmaba que no se encontraba en posesión de ninguna información que pudiese amenazar la seguridad del Estado de Israel.
He was also required to sign a statement (which he did under protest) saying that he was not in possession of any information that would threaten the security of the State of Israel.
Se afirmaba también que lo amenazaron con matarlo cuando se negó a firmar una declaración en la que decía que había presenciado cómo Chaitu Lama y otra persona cometían un asesinato.
He was also said to have been threatened with death when he refused to sign a statement saying that he had witnessed Chaitu Lama and another person committing murder.
En el comunicado de prensa se afirmaba a continuación que "el Irán, por su parte, continúa reteniendo a prisioneros de guerra iraquíes".
The press release went on to say that "Iran, for its part, continued to hold Iraqi prisoners of war".
En la misma fecha, Zharku envió una carta a los medios de comunicación en la que afirmaba que no tenía intención de cumplir la orden del Tribunal.
On the same day, Zharku sent a letter to media outlets saying that he did not intend to comply with the decision.
En dicho artículo se citaba a un funcionario de alto rango del OIEA que afirmaba: "Desde 2002, la mayor parte de la información de inteligencia que nos ha llegado no era fidedigna".
The same article also quotes a senior IAEA official as saying "since 2002, pretty much all the intelligence that's come to us has proved to be wrong".
El periódico Kayhan, en su edición del 20 de julio de 1987, afirmaba que el Ministerio de Educación había reconocido que sólo en 1986 120.000 estudiantes fueron enviados al frente de batalla.
Kayhan newspaper, in its issue of 20 July 1987, quoted the Education Ministry as saying that in 1986 alone, 120,000 students had been dispatched to the war fronts.
El 30 de enero de 1995, el Sindicato de Maestros de Palestina emitió una declaración en la que se afirmaba que el sistema educativo había quedado completamente paralizado a consecuencia de la clausura de los territorios.
238. On 30 January 1995, the Palestinian Teachers Union issued a statement saying that the educational system had been completely paralysed as a result of the closure of the territories.
En una de las respuestas se afirmaba que "la gente quiere integrarse, ser personas que cuenten, sean consultadas y tengan voz en las cuestiones de importancia para ellas.
One respondent stated: "People want to belong, to be persons who count, to be consulted and to have their say in matters important to them.
hay mucha evidencia histórica de que Jesús fue quien afirmaba ser.
First of all, there are many historical evidence that Jesus he was saying it was.
, mucha gente dijo... que Simon Poole afirmaba tener a un soplón entre las filas de Grady... que le delató.
You know, a lot of people were saying that Simon Poole claimed he had a snitch in Grady's camp that ratted him out.
A diferencia de la iglesia católica, si uno afirmaba que era rabino, ¿quién iba a decir que no era así?
Of course, unlike in the Catholic church, if you said you were a rabbi, who was going to say you weren't a rabbi?
Nunca estuviste tan quebrada como afirmabas.
You're never as broke as you say.
Lo que Tansley afirmaba era que se trataba de una verdad científica.
What Tansley was saying was that this might be scientifically true.
afirmabas que para ti era necesario hallar algún manuscrito Zohar y devolverlo a Jerusalén.
You kept saying that you need to find some Zohar scroll and return it to Jerusalem.
No porque hubiese algo de verdad en lo que ella afirmaba.
Not because there was any truth in what she was saying.
April afirmaba que oía voces que le decían: "Matate".
April claimed she was hearing voices saying, kill yourself.
Lo natural es mejor —afirmaba—.
‘Natural is best,’ he’d say.
Jack afirmaba que la ventriloquia era como eso.
Jack was saying ventriloquism was like that.
Angelo afirmaba que ese hombre estaba loco.
Angelo was saying the man was a lunatic.
—¡Es una cuestión de principios! —afirmaba mamá—.
‘It’s the principle!’ Mum kept saying.
Berger no creía lo que afirmaba Scarpetta.
Berger didn’t buy what Scarpetta was saying.
–Sam me dijo que tú afirmabas que había sido un asesinato.
Sam told me you were saying it was murder.
—Esta niña es un tesoro —afirmaba la señorita Clara.
Soon she was saying, “That child is a treasure.”
– Pintar es escribir con luz -afirmaba Salvat.
‘To paint is to write with light,’ Salvat would say.
Los Muchachos se encogían en su presencia, afirmaba Champiñón.
The Lads shrank in his presence, Mushroom says.
Afirmaba una cosa, y acto seguido se contradecía.
He would say one thing, then contradict himself.
гл.
En el artículo 23 de la Constitución se afirmaba que cada persona era libre de practicar la religión de su elección.
The Constitution affirms freedom to exercise religious worship in article 32.
En el tercer principio se afirmaba el derecho de todos los pueblos a elegir la forma de gobierno por la que se regirían.
The third principle affirmed "the right of all peoples to choose the form of government under which they will live".
En un comunicado conjunto se afirmaba la soberanía, independencia e integridad territorial de Georgia.
A joint communiqué document affirmed Georgia's sovereignty, independence, and territorial integrity.
En 1923 y 1931 se promulgaron sendas constituciones en las que se afirmaba el poder de la monarquía.
Two constitutions were promulgated, in 1923 and 1931, both affirming the power of the monarchy.
En ella se elevaba la categoría del idioma árabe y se afirmaba la soberanía e integridad territorial de Somalia.
It raised the status of the Arabic language and affirmed the sovereignty and territorial integrity of Somalia.
Según la información, el Congreso del Estado de Guerrero afirmaba que correspondía al Gobierno del Estado contribuir al presupuesto.
The Guerrero State Congress reportedly affirmed that it was the State Government which should contribute to the budget.
La fuente de las informaciones afirmaba que no se habían formulado cargos contra Kaya y que seguía en detención arbitraria.
The source affirmed that no charges were brought against Kaya and that he remained under arbitrary detention.
Por último, afirmaba que en Belarús los jueces no son independientes, dado que dependen del Ministerio de Justicia.
He finally affirmed that judges in Belarus are not independent, as they are subordinated to the Ministry of Justice.
El Consenso de São Paulo afirmaba las posibilidades y la utilidad del multilateralismo.
The São Paulo Consensus affirmed the potential and relevance of multilateralism.
Hace cinco años, en este mismo podio, la representación de Panamá afirmaba que
Five years ago, addressing the General Assembly, the representative of Panama affirmed:
El credo afirmaba la divinidad de Cristo... y las tres personas de la Trinidad.
The Creed affirmed the deity of Christ And the three persons of the trinity,
Antes, todo le afirmaba.
Before, everything affirmed him.
La Casa Blanca lo afirmaba.
The White House affirmed it.
Eran muchos gudaris, afirmaba.
There were many gudaris, he affirmed.
Afirmaba, y, además, se lo creía.
He affirmed it and he believed it.
– La Providencia -afirmaba el padre García-.
“Providence,” Father García affirmed.
Esto lo afirmaba a menudo y Bittori asentía.
That she affirmed often, and Bittori agreed.
era, según afirmaba el narrador del Génesis, el Creador del universo;
he was, the Genesis storyteller affirmed, the Creator of the universe;
—Son mamíferos —afirmaba Polanco—, lo sé de buena fuente.
“They’re mammals,” Polanco affirmed. “I have that from a good source.
Julius me quería de verdad, pero afirmaba, convencido, que no era así.
Julius in fact loved me but affirmed and even believed that he didn't.
гл.
En esta propuesta se afirmaba la aceptación por parte de Etiopía "en principio" de la decisión de delimitación.
This proposal asserted Ethiopia's acceptance "in principle" of the Delimitation Decision.
Cada reclamante afirmaba ser el único propietario de la empresa.
Each claimant asserted sole ownership of the business.
En cuanto al fondo, el artículo 43 afirmaba la prioridad de la restitución.
As to substance, article 43 asserted the priority of restitution.
Se afirmaba que esta propuesta era "inconstitucional" que no era congruente con la "política respecto de los territorios" de la Potencia Administradora.
It had been asserted that the proposal was "unconstitutional", and that it was inconsistent with the "territorial policy" of the administering Power.
Sin embargo, tomó nota de que Tonga afirmaba que la Convención se aplicaba implícitamente.
It noted, however, that Tonga had asserted that the Convention is implicitly applied.
Cada reclamante afirmaba que era el único propietario del taller el 2 de agosto de 1990.
Each claimant asserts that he was the sole owner of the business as at 2 August 1990.
El comunicado también afirmaba que el Gobierno de Eritrea no tenían nada que ver con el incidente.
The communiqué also asserted that the Government of Eritrea had nothing to do with the incident.[12]
Su preocupación principal era que la recomendación afirmaba el concepto de "víctimas".
Its central concern was that the recommendation asserted "causality".
Ya en la Constitución francesa de 1791 se afirmaba que la soberanía "es una, indivisible, inalienable e imprescriptible.
The French Constitution of 1791 asserted that sovereignty "is one, indivisible, inalienable, and imprescriptible.
Cada reclamante afirmaba que era propietario exclusivo de la empresa el 2 de agosto de 1990.
Each claimant asserted that he was the sole owner of the business as at 2 August 1990.
Pero la única evidencia que mostraron para probar esto fue el manual de entrenamiento de los oficiales soviéticos, que afirmaba orgullosamente que el sistema de defensa aérea estaba completamente integrado y funcionaba impecablemente.
But the only evidence they produced to prove this was the official Soviet training manual which proudly asserted that their air-defense system was fully integrated and functioned flawlessly.
Hay pistas reveladoras de que él también afirmaba su legitimidad recordándole a la gente del linaje con el rey Salomón y con la personas del Viejo Testamento.
There are clues he was also asserting his legitimacy, by reminding people of the link to King Solomon and the people of the Old Testament.
Su primer gurú, Nanak, que murió en 1.539, afirmaba que,
Their first guru, Nanak, who died in 1539, asserted,
No sólo me las habían dado, yo me las daba a mí mismo con una decisión donde se afirmaba mi libertad.
They weren't just handed to me. I'd gained the right to them by at last asserting my freedom.
Esa sí que fue una guerra, afirmaba con insistencia.
That was a war, he kept asserting.
Afirmaba únicamente su propio ser.
She asserted herself only.
Esa era la inercia de la máquina que se afirmaba a sí misma.
That was the inertia of the machine asserting itself.
La muerte siempre está presente, afirmaba.
Death is always present, he asserted.
Paradójicamente, cuanto más se afirmaba, más tenía que temer.
Paradoxically, the more it asserted, the more it had to fear.
"Es un gusto que ha de adquirirse", afirmaba con gravedad.
‘It’s a acquired taste,’ he gravely asserted.
Prefigurando la idea de Estado multiétnico, afirmaba que:
Prefiguring the idea of a multi-ethnic state, he asserted that:
—Yo era el más borracho —afirmaba Dominic sin falta.
“I was the drunkest,” Dominic would assert, without fail.
Así, con este gesto afirmaba su libertad y su independencia.
With this gesture the cats were asserting their freedom and independence.
гл.
En una declaración hecha al final de la manifestación se afirmaba: "Anunciamos al mundo que Denktash no representa a los turcochipriotas.
A declaration issued at the end of the rally said: "We are announcing to the world that Denktash does not represent the Turkish Cypriots.
También se afirmaba que Miguel Puerto Barrera, representante legal de las víctimas, fue declarado objetivo militar por el ejército.
It was also reported that Miguel Puerto Barrera, legal representative of the victims, was declared a military objective by the army.
En la declaración ministerial se afirmaba con orgullo:
The ministerial declaration proudly proclaimed:
Aprobaron la histórica Declaración del Milenio, en la que se afirmaba, entre otras cosas:
They adopted the historic Millennium Declaration, which stated, among other things:
El Relator Especial señalaba ante todo que, como afirmaba la mayoría de los autores, el acto de reconocimiento era declarativo y no constitutivo.
The Special Rapporteur pointed out first of all that, according to most legal writers, the act of recognition was declarative and not constitutive.
En la Declaración y Programa de Acción de Viena se afirmaba que "Todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí".
The Declaration and Plan of Action of Vienna stated that "All human rights are universal, indivisible, interdependent and interlinked".
Si bien en la sentencia se afirmaba que el juicio había sido abierto, no se había autorizado a sus familiares a presenciarlo.
Although the sentence declared the trial to be an open one, family members were not allowed to attend the trial.
Pienso en algunos momentos de mi infancia en los que afirmaba que iba a ser un chico ese día y ahora echo la vista atrás y veo lo que he pasado y pienso,
I can think of moments in my childhood where I declared that I was going to be a boy today or something and now I'm looking back on the rest of my life and going,
Victoria afirmaba que allí todo era perfecto.
Victoria declared that it was perfection.
Afirmaba con insistencia que era vietnamita.
She declared insistently that she was Vietnamese.
Xavier afirmaba que todo aquello eran chorradas.
Xavier declared that the whole thing was bullshit.
Maigret también afirmaba con convicción: «¡Eso nunca!».
Maigret would also declare with conviction: “Not on your life!”
Los serbios son hermanos nuestros, eslavos y ortodoxos como nosotros —afirmaba—.
‘The Serbs are fellow Slavs, and fellow Orthodox,’ he declared.
«Esta idea —afirmaba— no puede ser más disparatada».
"This idea," she declared, "cannot be too explicitly contradicted.
Josefina afirmaba que Napoleón carecía de ambición personal.
Josephine declared that Napoleon was devoid of personal ambition.
—Giuseppe nunca creció así —afirmaba su madre—.
“Giuseppe never grew like that,” their mother declared.
—Los que lo escupen desperdician lo mejor del jugo del tabaco —afirmaba.
“Spitters just waste good juice,” he declared.
Livvy afirmaba que su madre había muerto por su culpa.
He was a widower: Livvy declared her mother had died of him.
гл.
En esta solicitud, por primera vez, se afirmaba que la autora, tras la separación de sus padres, había sufrido abusos psicológicos y físicos por parte de su padre que, de hecho, eran de carácter sexual.
In this application, for the first time, it was averred that the author, after the separation of her parents, had suffered psychological and physical abuse by her father which was in fact of a sexual nature.
Afirmaba no haber nacido para orador.
He had not, he averred, been born to be an orator.
«Walter me llamaba y yo lo oí», afirmaba.
‘Walter was calling me and I heard him,’ she averred.
Violet, con sangre escocesa en las venas, siempre afirmaba rotundamente que no era supersticiosa.
Violet, with Highland blood coursing through her veins, always stoutly averred that she was not superstitious.
Arthur Hammermill afirmaba en tono quedo, casi hostil, que nadie le había dicho nunca que aquellos cachivaches eran piezas dignas de museo y que tendrían que discutirlo en detalle.
Arthur Hammermill was averring in low, quasi-hostile tones that no one had ever told him that the artifacts were of museum quality, and that they would have to discuss this in detail.
Los monos, afirmaba el aya, eran niñitos malos que no acudían corriendo cuando los llamaban, y las focas eran niñitos malos que se dedicaban a hacer el vago en la playa en vez de estudiar sus lecciones.
Monkeys, she’d averred, were bad little boys who hadn’t come in when called, and seals were bad little boys who’d lazed around on the beach instead of attending to their lessons.
Despertaron en él gran interés las organizaciones policial y judicial americana, las cuales, según afirmaba el libro, estaban puestas al servicio de la libertad democrática, de modo que, para cualquiera que supiera leer un libro, estaba muy claro que allá no se solía meter en la cárcel a un inválido al conjuro de navieros depravados;
He was deeply interested in the American police system and the law courts, which, the book averred, were organized in the service of democratic freedom, so that any man able to read a book intelligently could gather that in America no cripples were thrown into jail at the bidding of wicked shipping firms;
Esta manera de considerar la persona de Marner no era otro motivo que la palidez de su rostro y sus ojos singulares, porque Jacobo Rodney, el matador de topos, afirmaba lo que sigue: Una tarde, al volver a su casa, había visto a Silas apoyado contra una cerca, con el pesado fardo al hombro, en lugar de colocarlo sobre la cerca, como hubiera hecho un hombre que estuviera en su juicio;
This view of Marner’s personality was not without another ground than his pale face and unexampled eyes; for Jem Rodney, the mole-catcher, averred that one evening as he was returning homeward, he saw Silas Marner leaning against a stile with a heavy bag on his back, instead of resting the bag on the stile as a man in his senses would have done;
гл.
7.5 El Comité observa que se multó al autor por haber presentado al Ministerio de Hacienda una carta en la que afirmaba que la Sra. T. tenía "la cabeza hueca", carecía de "mentalidad empresarial" y tenía "el nivel general de un alumno de octavo grado con los conocimientos de un agente de seguros".
7.5 The Committee notes that the author was fined for writing a letter to the Ministry of Finance in which he described Ms. T. as "empty-headed", "not business-oriented", and "at a general level of an eighth-grade student with the knowledge of an insurance agent".
En la carta figuraba también una respuesta, de 29 de enero de 2003, de Fair Insurance A/S a la Junta, en la que se afirmaba lo siguiente:
The letter also contained a response, dated 29 January 2003, from Fair Insurance A/S to the Board, which stated as follows:
En el informe se afirmaba que era necesario introducir un mayor rigor en los informes financieros de las entidades de los sectores de los seguros y las industrias extractivas.
The report identified financial reporting by entities in the insurance and extractive industries sectors as needing further strengthening.
La declaración afirmaba que el índice de las primas respecto del capital y el superávit ponía de manifiesto el espíritu continuo prudente y conservador de las compañías de seguros y reaseguros de las Bermudas7.
The statement added that the ratio of premiums to capital and surplus demonstrated the "continued conservatism of Bermuda insurance and reinsurance companies". 7/
El Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios reconocía la necesidad de reforzar la capacidad y eficacia de los servicios nacionales en los países en desarrollo y también afirmaba que no debía impedirse que los países adoptaran medidas reguladoras por razones de prudencia para asegurar la estabilidad de su sistema financiero y de seguros.
The General Agreement on Trade in Services recognized the need to strengthen domestic services capacity and efficiency in developing countries, and also stated that a country was not to be prevented from taking regulatory measures for prudential reasons to secure the stability of its financial and insurance system.
Hacía apenas cuatro días que estaban casados y ya ella se había ligado a uno de mis agentes y le incitó vivamente a que visitara a su marido para proponerle una póliza contra accidentes. Incluso afirmaba que su marido podía suscribir una póliza por cien mil dólares.
“They hadn’t been married three months before she got into touch with one of my agents. She suggested he should talk to Delaney about an accident insurance policy. She said her husband was interested in a hundred thousand coverage.” Maddox pointed a stubby finger at Boos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test