Перевод для "inventor" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The rights of authors and inventors are recognized.
Право автора или изобретателя.
An inventor invents an "invention", not a "patent".
Изобретатель создает "изобретение", а не "патент".
(a) The promotion of creative individuals and inventors;
a) поощрения деятельности творческих работников и изобретателей;
The State shall grant benefits to inventors and innovators.
Государство вознаграждает изобретателей и новаторов.
guarantees the property rights of discoverers or inventors.
, гарантирует право собственности первооткрывателей и изобретателей.
This was said by a famous inventor, Thomas Alva Edison.
Эти слова сказал известный изобретатель Томас Алва Эдисон.
181. The rights of authors, inventors and "rationalizers" are protected by the State.
181. Право авторов, изобретателей и рационализаторов охраняется государством.
A. Inappropriate or Inadequate Protection of the Rights of the Author, Creator, or Inventor
А. Ненадлежащая или неполная защита прав автора, создателя или изобретателя
No one denies that inventors and innovators should be adequately rewarded.
Никто не отрицает того, что изобретатели и рационализаторы должны надлежащим образом вознаграждаться.
The inventor of the technology had licensed the product to UNICEF in 1990.
Изобретатель этой технологии залицензировал в 1990 году это изделие в ЮНИСЕФ.
scientist, inventor, infant.
ученый, изобретатель, младенец.
- Inventor of Joshua Whopper?
-Изобретатель Джошуа Вупера?
It's Daedalus the inventor!
Это Дедал - изобретатель!
Splendid. And the inventor?
Великолепно, изобретатель тоже?
Let's say the inventor.
Скажем так, изобретатель.
Now you are an inventor...
Теперь вы изобретатель...
The walls were of panelled oak and there was a portrait of a rather vicious-looking wizard on the wall, captioned: Urquhart Rackharrow, 1612—1697, Inventor of the Entrail-expelling Curse.
Стены в дубовых панелях, на одной — портрет довольно свирепого волшебника с подписью: «Уркхарт Ракплуг, изобретатель Кишечно-опорожнительного заклятия».
A temporary monopoly of this kind may be vindicated upon the same principles upon which a like monopoly of a new machine is granted to its inventor, and that of a new book to its author.
Такого рода временная монополия может быть оправдана теми же соображениями, в силу которых монополия новой машины дается ее изобретателю или новой книги — автору.
But it is not the interest of merchants and manufacturers, the great inventors of all these expedients, that the home market should be overstocked with their goods, an event which a bounty upon production might sometimes occasion.
Но отнюдь не в интересах купцов и владельцев мануфактур, главных изобретателей всех этих мер, чтобы внутренний рынок был переполнен их товарами — явление, которое может иногда вызывать премия за производство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test