Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
29. JS4 noted that although the Employment of Foreign Manpower Act and the Passports Act forbade an employer from holding on to a worker's identity documents, the majority of employers retained their employees' passports and work permit cards and were rarely penalized for such practices.
29. В СП4 отмечено, что, хотя Закон о найме на работу иностранцев и Закон о паспортах запрещают работодателю удерживать личные документы работника, большинство работодателей хранят у себя паспорта и разрешения на работу своих сотрудников и крайне редко несут наказание за это.
Some treaties explicitly forbade reservations.
Некоторые договоры прямо запрещают оговорки.
Neither of these plans forbade the construction of the incinerator.
Ни один из этих планов не запрещал строительство мусоросжигательного завода.
It noted the revision of the law that forbade corporal punishment.
Она отметила пересмотр законодательства, запрещающего телесные наказания.
It also forbade submitting individuals to scientific experimentation without their consent.
Она также запрещает научные эксперименты над людьми без их согласия.
Furthermore, article 29 of the Constitution forbade propaganda that advocated religious supremacy.
Кроме того, статья 29 Конституции запрещает пропаганду религиозного превосходства.
A number of orders forbade the entry of the persons in question in the whole of the West Bank.
Ряд приказов запрещали этим лицам въезд на всю территорию Западного берега.
It condemned all fanatical practices, protected human rights and forbade torture.
Она осуждает любое проявление фанатизма, стоит на защите прав человека и запрещает пытки.
The article expressly forbade employing women in jobs considered harmful to their health.
В данной статье конкретно запрещается использовать женщин на работах, представляющих опасность для их здоровья.
The constitution forbade any of the Powers to delegate all or part of its powers to the other.
Конституция запрещает любой из этих властей делегировать, полностью или частично, свои полномочия другой власти.
The Council affirmed that the true Islamic religion was based on justice, compassion and tolerance and forbade and criminalized any act involving aggression against or harm to innocent people, for Islam was meant to preserve the blameless soul and forbade killing, threatening or torturing it.
Совет вновь заявил о том, что ислам основывается на принципах справедливости, милосердия и терпимости, что он запрещает любое посягательство на жизнь ни в чем не повинных людей и считает это преступлением и что он запрещает пытки, угрозы и убийства ни в чем не повинных людей.
- I forbade her...
- Я ей запрещал...
Your parents forbade you from seeing Brandon.
Твои родители запрещали тебе видеться с Брэндоном.
-First, parents forbade me something, now my wife...
Раньше мне родители что-то запрещали, щас жена...
I forbade you to upload data without my permission.
Я запрещаю тебе загружать данные без моего разрешения.
Who forbade you, or anyone, to attempt to treat him?
Кто запрещал тебе или кому-либо пытаться лечить его?
Way before Dad forbade anyone else from going in the office.
При этом папа запрещал нам заходить в кабинет.
You and Mother have always forbade us to set foot there.
Вы с мамой всегда запрещали нам ходить в лес.
No, he just said that he forbade you to read it.
Да, он только сказал, что запрещает вам читать письмо.
But a recent law forbade you from smiling in the photo.
Но с недавних пор закон запрещает улыбаться на фото для документов.
The Special Forces forbade anybody from assisting him or calling paramedics.
Спецназ категорически запретил оказывать ему помощь или вызвать врачей.
It noted that Nicaragua forbade abortion in general, including therapeutic abortion.
Она отметила, что в Никарагуа действует генеральный запрет на аборты, в том числе по медицинским показаниям.
Article 19 of the Constitution forbade any restrictions on the rights of the individual.
Статья 19 Конституции содержит запрет на любые формы ограничения прав личности.
33. ADL further stated that the Government forbade public demonstrations and protest marches.
33. СДЛ также указал, что правительство запретило общественные демонстрации, а также марши протеста.
The letter of assurance forbade the reselling, retransfer or re-export of the product without the prior consent of the company.
В этом письме предусматривался запрет на перепродажу, дальнейшую передачу или реэкспорт продукции без предварительного согласия компании.
He reacted with insults and humiliating remarks and forbade her to mention the sexual abuses to the Swiss authorities.
В ответ она услышала оскорбления и унизительные замечания, и муж запретил ей сообщать швейцарским властям о сексуальных надругательствах.
13. The Constitution of Bangladesh expressly forbade discrimination on the grounds of race, religion, caste, sex or birthplace.
Конституция Бангладеш налагает недвусмысленный запрет на дискриминацию по признаку расы, вероисповедания, касты, пола или места рождения.
The court also forbade him to meet with his lawyer for three days, the maximum delay allowed by law.
Суд также запретил ему встречаться с его адвокатом в течение трех дней - максимальный срок, разрешенный законом.
The Ministry of Education, in its National School Code of Conduct, May 2009, specifically forbade the use of corporal punishment.
Министерство образования в своем Кодексе поведения для национальных школ, принятом в мае 2009 года, конкретно запретило применять телесные наказания.
Who forbade you?
Кто вам запретил?
Forbade my wedding.
Запретил мне выходить замуж.
- Malaysian man forbade, sir.
- Малаец запретил, господин.
- No, he forbade laughter.
- Он запретил смех.
Her doctor forbade it.
Ей запретил врач.
My mother forbade it.
Моя мать запретила.
I forbade him from...
Я запретил ему...
The word is "forbade""
Нужно говорить: "запретил".
But the Headmaster, Professor Dippet, ashamed that such a thing had happened at Hogwarts, forbade me to tell the truth.
Директор школы, профессор Диппет, очень стыдился, что подобное могло произойти в Хогвартсе, и запретил мне говорить об этом правду.
"But I'm forbidden your house as it is, without your added threats!" cried the prince after her. "What? Who forbade you?"
Она бросилась вон от князя. – Мне и без вас уже запрещено ходить к вам, – крикнул князь ей вслед. – Что-о? Кто тебе запретил?
And Gandalf, your Mithrandir, he would have bidden you not to slay him for that reason, and for others. He forbade the Elves to do so. I do not know clearly why, and of what I guess I cannot speak openly out here.
И Гэндальф, ваш Митрандир, наверняка просил бы уже поэтому не убивать его, а есть и другие причины. Эльфам он запретил его убивать: я точно не знаю почему, а о догадках своих лучше промолчу.
You forbade me yourself to mention it before you, most excellent prince," murmured Lebedeff. Then, satisfied that he had worked up Muishkin's curiosity to the highest pitch, he added abruptly: "She is afraid of Aglaya Ivanovna." The prince frowned for a moment in silence, and then said suddenly:
Сами вы запретили мне, сиятельнейший князь, при вас говорить… – пробормотал Лебедев, и, насладившись тем, что довел любопытство своего слушателя до болезненного нетерпения, вдруг заключил: – Аглаи Ивановны боится. Князь поморщился и с минуту помолчал.
"No, I had better speak," continued the prince, with a new outburst of feverish emotion, and turning towards the old man with an air of confidential trustfulness." Yesterday, Aglaya Ivanovna forbade me to talk, and even specified the particular subjects I must not touch upon--she knows well enough that I am odd when I get upon these matters.
– Нет, знаете, лучше уж мне говорить! – с новым лихорадочным порывом продолжал князь, как-то особенно доверчиво и даже конфиденциально обращаясь к старичку. – Мне Аглая Ивановна запретила вчера говорить и даже темы назвала, о которых нельзя говорить;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test